Намерения орхидеи

Намерения орхидеи

Деревянная шкатулка ударилась о дверной косяк со скрипом. Я прижалась к стене, верхняя часть тела скрылась за дверью, я едва не упала.

Цзян И знала, что я пришла. Она вытащила из-под стола стул и крикнула в сторону двери:

— Входи.

Услышав ее тайные разговоры, я сначала растерялась, но, не поняв до конца смысла, запоздало осознала, что бояться нечего. Поэтому я решительно вошла и поставила вещи ей на стол.

— Это я тебе принесла.

Я перевела дух и спросила:

— О чем вы говорили? Обо мне?

Цзян И порылась в ящиках и сундуках и наконец достала коробку, протянув ее мне. Я взглянула, но не взяла.

— Шнурок немного порвался, я отдала его починить, еще не показывала тебе. — Она открыла коробку. Внутри лежал старый красный шнурок и тонкая серебряная цепочка.

Красный шнурок предназначался для моего нефрита. На нем не было отверстий, и я не хотела сверлить его, чтобы продеть шнурок. Я просто обмотала его несколько раз по самому широкому краю и туго завязала — держалось крепко, не спадало.

Цзян И собрала цепочку в ладони, затем подняла один конец, так что она повисла тонкой нитью, и протянула мне. Холодная, прохладная, звенья отражали белый свет.

Мне нужен был только тот порванный красный шнурок, а не холодное серебро.

— Что ты притворяешься? — Я оттолкнула ее руку, выхватила коробку и с силой хлопнула ею по столу. Маленькие украшения, лежавшие в углу, подскочили и раскатились по полу.

Цзян И, как ни в чем не бывало, наклонилась подбирать изящные бусины и вместо этого спросила меня:

— Что случилось?

Я очень разозлилась, потому что она обманула меня.

— Ты же говорила, что не знаешь ее?

— Только что познакомилась.

— Когда и где это «только что»? Думаешь, я дура? Я все слышала. Я тебе мешаю? Тратишь силы и время на тайные встречи с другими, ведешь себя неподобающе.

Изначально ее расчет был ясен: говорила, что это для привлечения клиентов. Но все знают, что это место не самое лучшее и не главный выбор для крупных магазинов. Знатные и богатые живут на востоке города, а на этой улице одни мелкие торговцы, чьи вывески меньше ее одной таблички.

Не знаю, зачем она намеренно пыталась сблизиться со мной, чтобы только сейчас начать создавать проблемы.

Если бы я ушла раньше и не услышала этот разговор, она бы наверняка продолжала водить меня за нос.

Мне нечего было сказать, оставалось только упрекнуть:

— Ты не можешь меня обманывать.

Она слегка улыбнулась, на лице появилось хитрое выражение. Даже пойманная с поличным, она не растерялась.

— Шувэнь, с чего ты это взяла?

— Это место не такое уж большое и не такое уж маленькое. Достаточно одного взгляда, чтобы понять, сколько шагов в ширину улица. У тебя нет недостатка в деньгах, зачем тебе понадобилось покупать здесь такой большой участок? Спальню выбрала в самом удаленном месте, даже фэн-шуй не учла, но так совпало, что из твоего окна виден мой дом. Несколько раз присылала подарки, заискивала, угождала, и еще… — Я не хотела больше думать об этом. — Чего ты на самом деле добиваешься?

Выражение лица Цзян И стало холодным.

— Я не причиняла тебе вреда.

— Никто и не говорит, что ты хотела причинить мне вред. Сама себя выдаешь.

— С первой нашей встречи я не собиралась причинять тебе вреда. Я боюсь, что кто-то причинит тебе вред. Если не веришь, у меня нет другого выхода. Хочешь выместить злость — бей меня. — Цзян И подняла голову и шаг за шагом приблизилась ко мне.

Она говорила искренне. Увидев, что я беспокойно хожу по комнате, она положила руку мне на плечо и усадила на стул.

— Я ничего не понимаю из того, что ты говоришь. — В голове у меня была пустота, но я не могла проглотить эту обиду и спросила ее, кто это вдруг захотел мне навредить.

Она не смогла ответить, не захотела признавать свою вину и улыбнулась:

— Рассердилась? Я здесь, можешь бить или ругать меня, как хочешь.

Я думала, она признает ошибку, попросит прощения, но сейчас она сидела передо мной с безразличным видом, совсем не похожая на ту Цзян И, которую я знала.

У меня ничего нет, так что же такого ценного она могла хотеть от меня обманом? Ничего.

— Ты и она… вы вступили в сговор чиновников и торговцев! Если вас поймают, это серьезное преступление! Использовать чужие руки, чтобы давить на меня… Чего ты добиваешься? Что у меня есть такого, чего ты могла бы домогаться? За стенами обсуждать мою жизнь и смерть… Неужели ты хочешь моей смерти?

— Кто на тебя давит? Я делаю это ради твоего блага. Постепенно ты все узнаешь.

— Что за чушь ты несешь? Ты в глубине души считаешь меня легковерной, глупой, тупой! Если бы я не спросила, ты бы продолжала обманывать меня! А я еще помнила нашу дружбу, думала о твоей доброте ко мне, потому и пришла спросить. Иначе давно бы хлопнула дверью и ушла! А ты хороша, еще и бесстыдно собиралась скрывать правду!

— Я спрашиваю тебя только об одном: каковы твои истинные намерения? А ты не можешь ответить ни слова правды. Еще и Сяо Тао обманываешь! Сколько ей лет? Она верит всему, что ей говорят. Ты только детей и умеешь обманывать.

Возможно, решив, что я слишком шумлю, Цзян И закрыла уши руками и, наклонив голову, потерла мочки. Я завернула свой нефрит в платок, толкнула дверь и спустилась вниз.

Она меня не остановила.

Я выбежала на улицу. В моей лавке уже погасили свет. Я поднялась по ступенькам и долго стучала в дверь.

Двери и окна были плотно закрыты, Сяо Тао, должно быть, уже спала. Я взобралась на каменную тумбу и только хотела громко позвать ее, как, обернувшись, увидела Цзян И, сидящую у окна напротив и попивающую чай.

Я замолчала и застыла на ветру. Полы моей одежды были прижаты верхней накидкой, только волосы шевелились, следуя направлению ветра.

От ветра болели уши, кружилась голова.

Цзян И тем временем уже спустилась вниз. Она была легко одета. Схватив меня за запястье, она потащила меня обратно.

— Замерзнуть насмерть хочешь, да? Даже соседская собака знает, что зимней ночью холодно! На севере из-за угля войны начинают, а ты стоишь тут, закутавшись только в это! Я проделала такой долгий путь не для того, чтобы ты спрашивала меня, чего я добиваюсь и каковы мои намерения! — Она тяжело дышала, а закончив говорить, глубоко вздохнула. Я видела ее сложное выражение лица, кончик носа покраснел от холода, а на глазах выступили слезы.

Казалось, у нее действительно была какая-то скрытая печаль, но я не смела ей верить.

— Что бы я ни говорила, что бы ни делала — все ради тебя одной. Я и не думала никому вредить. Вот и все. Если я солгала хоть слово, пусть мне не будет места на земле после смерти, пусть я не войду в круг перерождений, стану одиноким блуждающим призраком…

— Хватит, хватит, хватит! Поняла я! — Я поспешно закрыла ей рот рукой и последовала за ней в маленькую дверь. Волосы растрепались от ветра и зацепились за грубое дерево дверной рамы. Я потянулась, чтобы высвободить их, но не удержалась от упрека: — Даже если у тебя не было таких намерений, мне не нужно, чтобы ты вмешивалась в мои дела. Ты не похожа на хорошего человека.

— А если я все равно буду?

— Живешь себе спокойно, и непонятно, чего тебе еще надо. — Еще и говорит «ее», «мое», как будто то, что я жива и здорова, — это ее милость.

— Шувэнь. — Она моргнула, опустила ресницы, ее лицо помрачнело.

Коридор за ее маленькой дверью был очень узким, да и внутри было не просторно, поместиться мог только один человек боком. Стена была теплее моей руки. Я прижалась к ней спиной и отвернулась.

Цзян И закрыла дверь и подошла ко мне. Увидев, что я хочу уклониться, она прижалась ко мне и взяла мою руку.

— Раньше я думала, что если что-то не предначертано судьбой, то не стоит настаивать. Но я прошла весь этот путь до сегодняшнего дня и поистине не в силах сдержать свои чувства. Как ты и сказала, я действительно не очень хороший человек: обманываю высших и низших, неверная, несправедливая, немилосердная, непочтительная, еще и обманула твое доверие. Действительно, нехорошо получилось.

— Но мои чувства к тебе искренни. — Вокруг было темно, только пара глаз ярко блестела.

Она крепко сжала мою ладонь и прижала ее к своей левой груди. Ее голос стал тише:

— Шувэнь, я испытываю к тебе глубокие чувства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение