Поиск гваяков в пустых горах (Часть 1)

Поиск гваяков в пустых горах

Хозяйка Павильона Цзянвэнь, Цзян И, является дочерью богатой семьи из Цзяннина в Сучжоу.

Её имя, вероятно, связано с образами ив, склоняющихся к воде на южном берегу реки, и звучит так мягко, словно весенний ветер, что не совсем соответствует её характеру.

Мисс Цзян настаивала на том, чтобы поговорить со мной и задавала множество вопросов.

Она интересовалась, как обстоят дела с соседями, кто с кем в ссоре, кто с кем соперничает, и кто уже вышел на открытый конфликт… В общем, она задавала много мелких вопросов.

Я не очень умею общаться с людьми и не могла ответить на некоторые вопросы, поэтому нашла отговорку, что вечером у меня много клиентов, и мне нужно идти, чтобы не задерживать людей.

С тех пор как она увидела меня, Цзян И всё время улыбалась, и я не могла не заметить, как долго её губы оставались изогнутыми в улыбке, что говорит о хорошем воспитании в богатой семье.

Но я понимала, что чем больше бизнес, тем больше стремление к прибыли, и не могла поверить, что она искренне ко мне относится, поэтому пыталась как-то уклониться от разговора.

Тем не менее, мисс Цзян не собиралась сдаваться и настаивала на том, чтобы я чаще к ней заходила.

В детстве я следовала советам старших и знала, что не стоит быть слишком гордой в общении с людьми, независимо от своего характера.

Мисс Цзян, будучи из знатной семьи, должна была больше ценить правила.

Но с момента нашей встречи до момента прощания она так и не встала, оставаясь сидеть у окна на верхнем этаже.

Единственное, что она сделала, это встала, чтобы открыть окно и помахать веером.

Не сказать, что она меня игнорировала, но и не было повода для большого волнения.

Её голос звучал холодно, как будто она отдавала приказы высокопоставленному чиновнику, и в то же время в её интонации был теплый оттенок, который не соответствовал её внешности.

Девушки с юга известны своей сладостью и умением кокетничать.

Цзян И проявляла ко мне чрезмерную заботу, даже слишком настойчивую.

В течение следующих двух месяцев она постоянно присылала мне подарки: сладости, фрукты из Линьнаня, косметику и различные украшения. Эти дни мы обменивались подарками, и наши отношения стали ближе.

Я пыталась вернуть несколько дорогих украшений, ссылаясь на то, что они мне не нужны, но она думала, что я просто не люблю такие вещи, и на следующий день присылала новую партию.

Сначала я держалась на расстоянии, но чем больше мы общались, тем ближе становились. Она, казалось, хорошо знала о моём родном крае. У меня в маленьком домике были несколько рецептов и приправ, которые я сама разработала. Не знаю, догадывалась ли она или действительно изучала, но она всегда могла угадать почти всё.

Мисс Цзян рассказывала мне о своих путешествиях по югу и северу. Нельзя сказать, что это были настоящие приключения, но за двадцать лет она много чего повидала, прочитала много книг и узнала много слов. Единственное, что её беспокоило, это то, что её правая нога была не совсем здоровой, и ей было трудно ходить.

К счастью, её семья была обеспеченной, и никто не заставлял её страдать, поэтому частная школа была перенесена в их дом.

Кто знает, почему она была такой смелой и неудовлетворённой, ведь она могла бы жить, не выходя из дома, как настоящая барышня, но, будучи ещё молодой, она упорно стремилась к путешествиям.

Я думала, что это может быть болезненная тема, и не хотела её поднимать, но она часто говорила об этом. Каждый раз, когда она вспоминала, в её глазах загорались огоньки — это был неуёмный дух, и я её очень уважала.

Жизнь на свете — это уже большое счастье, и у каждого есть свои трудности и страдания.

Я утешала её, говоря, что она уже достаточно удачлива и хороша, и это действительно редкость, так зачем же завидовать другим?

Она ответила мне: — Все говорят, что у меня хорошая судьба, но даже если так, я всё равно потратила все силы и не могу добиться желаемого. Я живу в спешке, теряю время и не могу реализовать свои мечты, так что мне не стоит завидовать другим.

Я убрала несколько прядей волос за её ушко и заплела маленькую косичку, сказав: — Жизнь непостоянна. Люди, как я, могут умереть завтра. Ты и так неплохо, зачем же быть такой требовательной?

— Мо Шу Вэнь, не говори глупостей! — Она открыла мою руку, нахмурила брови и уставилась на меня. — Ты ведь не знаешь, сколько книг я прочитала.

— Чтение книг может привести к заблуждениям, — сказала я, наклонившись к ней и с преувеличенной интонацией. — Всё, что тебе преподавали, было напрасным, ты стала ещё более запутанной и упрямой.

Она притворно рассердилась, хлопнула по столу, встала и сделала вид, что выгоняет меня из комнаты, заявив, что у неё не остаётся места для посторонних.

Я кивнула, согласилась и, не дождавшись, повернулась, чтобы уйти.

Но только сделала пару шагов, как она снова позвала меня по имени и попросила вернуться.

Я стояла у двери, а Цзян И бросила мне пакет с гуэйхуагао, который был горячим, завернутым в промасленную бумагу.

Поскольку мы соседи на одной улице, быть полностью под контролем Цзян И не так уж и плохо.

Она присылала мне много подарков, включая золото, серебро и драгоценности, которые я не могла вернуть. Она не соглашалась, просто говорила, что ей нравятся мои лепёшки и суп с солеными овощами. Я, конечно, согласилась, и в знак взаимности иногда готовила для неё мясные супы и отправляла.

Еда на севере сытная и питательная, не сравнить с южной изысканностью, и я заметила, что Цзян И ест с таким аппетитом, может, у неё тоже есть немного северной крови.

Она родом с юга, где вода чистая, я слышала о нём только несколько раз, но никогда не была там.

Голос Цзян И действительно мягкий, в начале общения он звучал немного наигранно, но со временем стал очень приятным, легким и женственным.

Когда наши отношения стали ближе, её речь стала ещё более нежной, иногда с легкими интонациями, словно она кокетничала.

Я спросила её, все ли девушки на юге такие сладкие и нежные, как она. Она с энтузиазмом кивнула и обняла меня, отвечая: — Да, да!

Она говорила так, а когда становилась серьёзной, я не могла поверить, что ей больше шестнадцати. Она выглядела как молодая девушка, и это было прекрасно.

Цзян И не одобрила мои слова и сказала, что я считаю её старой.

— Сколько тебе лет? Ты не намного старше меня.

Она отвернулась и не стала со мной говорить, толкая меня к выходу.

Сяо Тао тоже была под влиянием Цзян И, каждый день сидела в коробке с десертами и не могла выбраться.

Сначала она советовала мне быть осторожной с этой неожиданной удачей, говоря, что это не хороший человек, а просто хитрая лисица.

Но после двух встреч с Цзян И её мнение изменилось.

Я закончила готовить бульон и спросила её, как она так быстро изменила своё мнение, оказавшись такой гибкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение