С юных лет знакома с войной

— А… А… А Ли! — Су Вэнь, расталкивая толпу, взбежал по ступеням.

— Ты… ты не ранена? — Он схватил Цзи Ли за плечи, осматривая ее.

— Э… все в порядке, — ответила Цзи Ли, думая о том, не доставит ли эта стычка неприятностей отцу и брату. Она и не думала, что эти мужчины окажутся такими слабаками. Она даже не пользовалась левой рукой.

— Хорошо, хорошо, главное, что ты цела, — Су Вэнь потрепал сестру по щеке, а затем, взглянув на лежащих на земле мужчин, удивленно спросил: — Это… это все ты сделала?

— Они первые начали! — Цзи Ли схватила брата за руку и стала ее трясти. — Не ругай меня…

— Да, да, эти негодяи сами виноваты!

— Девочка, ты не только остра на язык, но и с ножом управляешься отлично!

— Не вините ее, они сами напросились!

Окружающие принялись защищать Цзи Ли. Су Вэнь поблагодарил всех и увел сестру.

Такое мастерство в столь юном возрасте говорило о том, что в Зе ей пришлось нелегко. Этот Гуан Юй слишком суров! Но, с другой стороны, без строгого обучения А Ли вряд ли выжила бы в Зе. Подумав об этом, Су Вэнь понял, что Гуан Юй действовал из лучших побуждений.

Глядя на А Ли, которая с довольным видом облизывала леденец, Су Вэнь почувствовал укол совести. Он не допустит, чтобы подобное повторилось!

Узнав, что Цзи Ли кого-то ранила, Су Цянь язвительно заметил: — Хм, только вернулась, и уже столько проблем. Посмотрим, что будет дальше!

— Замолчи! — рявкнул Су И на Су Цяня. — А Ли ни в чем не виновата! — Он тяжело опустился на стул и хрустнул пальцами. — Эти скоты посмели оскорбить А Юэ! Пусть только попадутся мне, я им покажу!

Он был так зол, что совсем забыл о присутствии госпожи Синь.

Су Цянь украдкой взглянул на госпожу Синь, которая держала на руках Су Яна, закатил глаза и, отвернувшись, притворился, что кашляет.

— Пф! Девочка, а ведет себя как мальчишка! Только и знает, что драться! — госпожа Синь всегда раздражалась, слыша имя А Юэ. Она поставила Су Яна на пол, подошла к Су И и толкнула его. — И ты считаешь это нормальным?!

— А я считаю, что все нормально! — не унимался Су И. — Ваша Ман Цю из клана Яцин тоже вечно с кнутом бегает! Иди и пожалуйся своим старейшинам!

— Ты… — Ман Цю действительно была не похожа на других женщин клана Яцин. Госпожа Синь не знала, что ответить.

Как только Су И ушел, Су Цянь, не сдержав смеха, последовал за ним, оставив госпожу Синь топать ногами от злости.

Су Ян, играя, прислушивался к разговору взрослых. Что такого сделала его сестра? Похоже, что-то очень важное.

Цзи Ли стояла, потупив взгляд, перед старейшиной клана Яцин, теребя край одежды.

— Что с тобой, девочка? Почему ты такая застенчивая? — Старейшина покачал головой и, повернувшись к Су И, спросил: — Говорят, днем она лихо расправилась с обидчиками.

Су И смутился. Он не хотел обсуждать этот инцидент. Все в городе было хорошо, кроме неуемной болтовни жителей. Они разносили сплетни со скоростью света. Ему хотелось зашить им рты.

— Пф! — раздался смех Ман Цю. Она подбежала к Цзи Ли, обняла ее за плечи и шепнула на ухо: — Не бойся, я с тобой.

— А тебе-то что? — Старейшина посмотрел на Ман Цю. — Иди отсюда.

— Не пойду, — Ман Цю вернулась к старейшине и принялась неторопливо расчесывать его бороду. — Я хочу побыть с дедушкой.

Старейшина, не зная, сердиться ему или смеяться, погрозил ей пальцем. — Ну, ты даешь! Иди, посиди в сторонке.

Ман Цю отошла в сторону и подмигнула Цзи Ли.

— Расскажи-ка, — старейшина говорил спокойно, без упрека, — как все произошло?

— Они оскорбили мою мать, и я… я начала ругаться в ответ, — Цзи Ли покраснела. — А потом один из них выхватил нож, и я… я не сдержалась…

— Понятно, должно быть, ты их здорово отчитала, раз они решили тебя побить, — задумчиво произнес старейшина.

Цзи Ли покраснела еще сильнее, а Ман Цю согнулась пополам от смеха. Су И тоже чувствовал себя неловко. По городу уже ходили слухи о том, как Цзи Ли расправилась с обидчиками, и некоторые даже пытались повторить ее ругательства. Уровень брани в Люша определенно поднялся на новую высоту.

— Кхм, старейшина… — Су И хотел что-то сказать, но старейшина клана Яцин остановил его.

— Не волнуйся, я все понимаю. Оскорбление родных — веская причина для ответа. А Ли поступила правильно, но… в следующий раз ей следует быть осторожнее.

Старейшина понизил голос. — Найди безлюдное место, чтобы разобраться с обидчиками. Не нужно устраивать представление на публике, понятно?

— А? — Цзи Ли не ожидала услышать такие слова. Она успокоилась, и на ее лице появились ямочки.

— Хорошо, — старейшина махнул рукой Ман Цю, — можете идти.

Девушки, взявшись за руки, выскочили за дверь.

— А Ли, сколько тебе лет? — спросила Ман Цю, когда они уселись на пороге.

— Двенадцать. А тебе, сестра Ман Цю?

— Семнадцать.

— А тому юноше?

— Какому?

— Который был с тобой в тот раз, — Цзи Ли внимательно посмотрела на Ман Цю.

— Юаньчэну? Ему столько же, сколько и мне, — ответила Ман Цю без тени смущения. Заметив разочарование Цзи Ли, она спросила: — Что такое?

— Н… ничего, — Цзи Ли покачала головой, вспоминая их прошлую встречу. — Он очень быстро владеет ножом.

— Еще бы! — Ман Цю говорила с такой гордостью, словно хвалили ее саму. — Ты слышала о Ястребе Цанмо? Говорят, Юаньчэн так же быстр, как и он.

Кто в Цанмо не слышал легенд о Су Юаньхэне, Ястребе Цанмо? Даже в Зе знали о нем.

Юаньхэн? Юаньчэн? Они родственники?

— Ну… в каком-то смысле, — Ман Цю загнула палец. — Юаньчэн — потомок младшего брата Юаньхэна, Су Юаньлана.

— Значит, он потомок Су Му, — Цзи Ли наклонила голову. — Получается, если бы Су Ци не пришел в Цанмо, то старейшиной клана Юй был бы Юаньчэн?

— Тсс, А Ли, не говори глупостей! — Ман Цю закрыла ей рот рукой и, оглядевшись по сторонам, продолжила: — Я слышала, что клан Юй сначала хорошо принял Су Ци, но потом… К тому же твой отец… — она запнулась. — Лучше не говорить об этом.

Что случилось между ее отцом и кланом Яцин? Из-за ее матери? Цзи Ли вздохнула. — Если бы только можно было найти Священный Меч…

Нирвана потеряла Ночной Меч во время войны. Вернее, Ночной Меч сам покинул род Феникса.

Без одобрения Священного Меча никто не мог претендовать на главенство в клане.

— Ты помнишь пророчество? — спросил старейшина клана Яцин, как только девушки ушли. Его лицо стало серьезным.

— Она — необработанный алмаз. Ей не место в Зе.

— Вы хотите сказать… — глаза Су И заблестели.

— Она не может вечно прятаться за спиной Вэня, — старейшина покачал головой. — Тебе нужен кто-то, кто будет ее направлять.

Этот человек должен хорошо знать все кланы Цанмо, уметь командовать войсками и, самое главное, быть преданным Цзи Ли. Если однажды пророчество сбудется, и она отправится мстить, ей понадобится надежная поддержка.

— У меня есть два подходящих кандидата. Они скоро вернутся из Гулунь, — Су И колебался.

— Ты говоришь о Юйчане и Цзюгуне? — удивился старейшина. — Они быстро управились.

— Они вернутся, как только закончат с делами. Из Тринадцати Железных Всадников, которые когда-то сопровождали Су Ци, остались только их потомки. Если А Ли вернется в Нирвану, они будут лучшими защитниками, — Су И задумался. — Но если я отдам их под командование А Ли, это может вызвать ненужные разговоры.

— Их положение действительно щекотливое. Если ты просто назначишь их охранять А Ли, это может быть неправильно истолковано. Твои опасения обоснованы, — старейшина клана Яцин открыл глаза и начал ходить по комнате. — Вот что я тебе скажу. Поговори с Вэнем. Когда Юйчан и Цзюгун вернутся, пусть Вэнь поговорит с ними. Они и так находятся под его командованием, так что никто не удивится, если он переведет их к А Ли.

— Хорошая идея. С ними Вэнь будет меньше волноваться за А Ли.

— Волноваться? Я вот очень волнуюсь! — Су И не ожидал, что вскоре после этого к нему прибежит жаловаться Су Вэнь.

— Отец! Они снова увели А Ли! Уже несколько дней их нет! Почему ты ничего не делаешь?!

— Увели? Куда увели? — Су И не понимал, куда можно пойти в этой пустыне.

— Убивать разбойников! — крикнул Су Вэнь прямо отцу в ухо.

Цзи Ли лежала в засаде уже полдня. Она облизнула пересохшие губы и толкнула Ли Цзюгуна.

— Сколько еще нам ждать?

— Хочешь быть охотником или добычей? — спросил Ли Цзюгун, почесывая бороду.

— Конечно, охотником!

— Тогда жди.

— Здесь нетерпеливые охотники долго не живут, — добавил Гань Юйчан.

Цзи Ли не хотела умирать, поэтому продолжала ждать. Такая охота требовала большой выносливости. Цзи Ли еще была мала, и ее веки начали слипаться.

— Госпожа, — Ли Цзюгун без церемоний хлопнул ее по голове, отчего Цзи Ли уткнулась лицом в песок. — Нельзя спать.

Лицо Цзи Ли было перепачкано песком, и сон как рукой сняло. Она выплюнула песок, и в этот момент Гань Юйчан махнул рукой, показывая, что пора готовиться. — Идут.

Цзи Ли крепче сжала нож. Она научилась защищать себя в Зе, но этого было недостаточно. От охоты на десятки, к сотням и тысячам — это был первый урок, который преподали ей Ли Цзюгун и Гань Юйчан, потомки Девяти героев Установления Военного Порядка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение