Гань Юйчана не покидало ощущение, что что-то не так, но он не мог понять, что именно. Пришлось ему с горсткой воинов отправляться на поиски разбойников.
Трудно сказать, повезло ему или нет, но вскоре он оказался в окружении разбойников. Узнав Гань Юйчана из Люша и видя, что с ним мало людей, разбойники со всех сторон бросились на него, намереваясь заполучить его голову.
Хотя Гань Юйчан был закаленным в боях воином, против такого количества противников ему было трудно устоять. Он отбивался отчаянно.
— Вот те на! Этот амулет госпожи и правда какая-то странная штука! — бормотал про себя Гань Юйчан. — Откуда здесь столько разбойников? Что за чертовщина! Почему все на меня прут?
Но руки его не останавливались. Он не мог проиграть госпоже Цзи Ли, иначе какой из него воин?
Он и представить себе не мог, что Цзи Ли вовсе не искала разбойников, а наблюдала за ним издалека, посмеиваясь.
— Госпожа, мы будем и дальше ждать? — спросил один из воинов, не понимая, почему Цзи Ли спокойно наблюдает, как Гань Юйчан попал в беду.
— Конечно, будем ждать разбойников, глупый! — ответила Цзи Ли, не поднимая головы. Она использовала Гань Юйчана как приманку, чтобы выманить всех разбойников и перебить их разом. Раннее вмешательство только испортило бы дело.
— Но господин Гань… — начал было воин, видя, как Гань Юйчан отбивается от все прибывающих разбойников.
— Нечего тут распускать нюни! Если он с этим не справится, завтра же выгоню! — отрезала Цзи Ли. Ее воины знали, что лучше попасть под ее меч, чем под ее острый язык. Они уже давно убедились в ее умении ругаться, перед которым даже грубиян Цзюгун пасовал.
Получить удар мечом от госпожи – это всего лишь мгновение боли, а вот попасться ей на язык – настоящая пытка. Воин не осмелился больше просить за Гань Юйчана и продолжил наблюдать.
Когда Гань Юйчан уже начал терять надежду, в разбойников полетели стрелы. В их рядах началась паника. Воины Цзи Ли отрезали им путь к отступлению, и началась кровавая битва.
Гань Юйчан понял, что его разыграли.
— Госпожа, — строго сказал он, подходя к Цзи Ли, — как вы могли обмануть даже своих?
— Разве не сказано, что на войне все средства хороши? — ответила Цзи Ли, пригубив вино из чаши. Вино было для нее крепковато.
Ли Цзюгун хохотал до упаду, держась за живот.
— Ты… ты должен видеть в этом хорошее… это значит… это значит, что госпожа тебе доверяет! Ха-ха-ха!
Гань Юйчан сердито выпил несколько чаш вина, все еще не веря, что госпожа его так ловко обвела вокруг пальца. Этот случай нельзя было разглашать! По его настоятельной просьбе Цзи Ли приказала всем держать это в секрете.
Конечно, и за вино в тот вечер заплатила она.
После этого случая Гань Юйчан тоже научился «ходить в уборную» в нужный момент.
— Госпожа, зовите меня, когда будет что-то серьезное. А с разбойниками вы и сами справитесь.
Что-то серьезное? Цзи Ли задумалась и решила поговорить с отцом и братом. Без их согласия она ничего не могла сделать. Она выбежала из шатра.
На этот раз она твердо решила убедить отца и брата. Сначала попробует лаской, а если не получится, то слезами. Она должна добиться своего.
Цзи Ли вбежала в шатер отца, но там уже было полно народу. Среди них было много незнакомых лиц, явно не из Люша.
Что происходит? Из какого они клана? Почему их так много? Все выглядели очень серьезными, и Цзи Ли не решалась заговорить.
Отец был окружен плотной толпой, и Цзи Ли не могла к нему пробиться. Она протискивалась между людьми, пока не нашла место в углу.
Рядом с ней у колонны стоял мальчик примерно ее возраста. Он стоял, закрыв глаза, левой рукой обнимая себя, а правой ковыряясь в ухе. Судя по выражению лица, ему это нравилось.
Цзи Ли вставала на цыпочки, пытаясь что-то увидеть, но взрослые загораживали весь обзор.
— Эй, что случилось? — спросила она мальчика. — Кто все эти люди?
— Что тебе надо?! — сердито ответил мальчик, нахмурившись. — У тебя что, ушей нет? Сама послушай!
Что за манеры? Цзи Ли сердито посмотрела на него, но мальчик продолжал ковыряться в ухе, не видя ничего плохого в своем ответе.
— Какой грубиян! — Цзи Ли толкнула мальчика локтем в грудь. — Ой! — раздался крик, и тут же послышался строгий голос Су И: — Тише!
Кажется, отец рассердился? Кто-то уже начал оглядываться в их сторону. Не дав мальчику опомниться, Цзи Ли схватила его за голову и присела вместе с ним, спрятавшись за спинами взрослых.
— Тсс, — Цзи Ли приложила палец к губам, а другой рукой взяла мальчика за плечо, показывая, чтобы он молчал. Ей не хотелось злить отца.
Мальчик наконец открыл глаза и посмотрел на Цзи Ли. Черные как смоль волосы обрамляли бледное лицо, длинные ресницы трепетали, а в глазах словно мерцали звезды.
Его уши слегка покраснели.
Цзи Ли не обращала на это внимания, пытаясь разобрать, о чем спорят впереди.
— Ха! Да вы размечтались! — раздался громкий голос Су Цяня. — Это наш трофей, добытый у клана Гулисы, и мы не собираемся его отдавать!
— Вечно он такой шумный, — пробормотала Цзи Ли, качая головой. — Что ни слово, то крик.
— Успокойтесь, успокойтесь, — послышался незнакомый голос, видимо, кого-то из гостей. — Давайте все обсудим спокойно.
— Это блюдо очень важно для наших кланов, — сказал другой незнакомый голос, хрипловатый, но это был не старейшина Яцин. — Мы понимаем, что вам оно тоже досталось нелегко, и готовы предложить обмен…
— Легко сказать! И что же вы можете предложить? — раздался язвительный голос госпожи Синь. — Что ценного есть у ваших кланов?
— Почему она всегда такая грубая? — подумала Цзи Ли. — Ничего не понимаю.
Она посмотрела на мальчика, лицо которого выражало недовольство, и с любопытством придвинулась ближе. — Что случилось?
Уши мальчика покраснели, он разжал кулаки. — Н-ничего.
— Отец, это блюдо нам ни к чему. Давайте вернем его, — сказал Су Вэнь.
— Братец… — губы Цзи Ли невольно растянулись в улыбке. Теперь мальчик посмотрел на нее с любопытством. — Чему ты улыбаешься?
Цзи Ли убрала руку с его плеча. — Не скажу. — Пусть помучается, раз такой грубиян.
Мальчик промолчал. «Даже когда сердится, такая красивая. Странно. Откуда в клане Юй такая девушка?» — он перебирал в памяти всех, кого знал, но никого похожего не припомнил.
— Хан Дуолига, на самом деле мы давно предлагали вам сотрудничество, — наконец снова заговорил Су И. — Если бы вы согласились стать нашими союзниками, сегодня не было бы этого спора. Но вы все время колебались, уклонялись от ответа…
— Не верьте им! — вмешался тот, кто пытался уладить конфликт. — Эти кланы Циду коварны и ненадежны! — Судя по тому, что он заступался за клан Юй, это был кто-то из кланов Гулунь или Хэлу.
Хан Дуолига помолчал. — Вы пользуетесь нашим положением.
— Что? — — Что вы сказали?! — в шатре поднялся шум.
— Отец вынуждает их выбрать сторону? — Цзи Ли, подперев щеку рукой, наконец поняла, в чем дело. — Похоже, Юаньчэн и другие отбили у клана Гулисы что-то принадлежащее клану Дуолига, и теперь те пришли требовать это обратно.
— Вот из-за чего весь сыр-бор! — Цзи Ли стало смешно. — Какие же эти взрослые глупые.
— Сама-то сколько лет, чтобы других глупыми называть? — пробурчал мальчик рядом с ней.
— Мне тринадцать. А тебе?
Мальчик опешил. Он просто хотел поддеть Цзи Ли, а не спрашивать ее возраст. — …Пятнадцать.
— И из-за чего они спорят? — Цзи Ли легонько толкнула мальчика в колено. — Неужели можно просто так забрать чужой трофей, добытый с таким трудом?
В этом она была согласна с Су Цянем.
— А ты что предлагаешь? — Мальчик осторожно коснулся пальцем руки Цзи Ли. Она фыркнула и отдернула руку.
— Я бы предложила каждой стороне выставить по одному воину. Кому победа, тому и трофей. А если ничья, то пусть блюдо остается у нас. Вернем, когда они победят.
— Ха! Судя по тону, ты очень уверена в себе, — усмехнулся мальчик.
— А чего тебе бояться? — удивилась Цзи Ли. — У нас есть Юаньчэн. Мы точно победим.
— Да кто боится?! — возмутился мальчик, стиснув зубы. — Не один он в Цанмо умеет быстро махать мечом…
Они продолжали шептаться в углу, не замечая, что взрослые расступились.
Внезапно чья-то рука схватила мальчика за ухо, а Цзи Ли подхватили чьи-то сильные руки.
— Ай! Больно! — завопил мальчик. — Дедушка, полегче! Ухо оторвешь!
— Несносный мальчишка! — Хан Дуолига смотрел на внука как на наказание небес. — Что ты тут замышляешь, прячась по углам? А ну-ка, выкладывай!
— А Ли, что вы тут с Доицинем делаете? — Су Вэнь, обняв сестру, с удивлением посмотрел на них. Когда они успели познакомиться?
— Мы… мы обсуждали, как решить вопрос с блюдом, — топая ногами, закричал Доицинь. — Дедушка, отпусти! Ухо отвалится!
Хан Дуолига еще раз больно сжал ухо внука, прежде чем отпустить. — Много ты понимаешь! Какие у тебя могут быть идеи!
— У меня есть идея! — Доицинь откашлялся, привлекая всеобщее внимание. Потирая ухо, он изложил свой план. Закончив, он украдкой взглянул на Цзи Ли, но та не стала его разоблачать.
Все зашумели. Этот способ казался честным и справедливым. Если кто-то проиграет в честном поединке, то ему не на что будет жаловаться.
— Мне кажется, это хорошее предложение, — сказал хан Гулунь, подходя к Су И. — Только пусть бьются до первого касания, без кровопролития!
Хан Дуолига помолчал, а потом пнул внука в зад. — Признавайся! Сам бы ты до такого додумался?!
— Конечно, нет… — Доицинь потер ушибленное место и вздохнул. — Это она придумала.
Цзи Ли, стоя рядом с братом, улыбнулась и коснулась пальцем ямочки на щеке.
«Су Юаньчэн, теперь у тебя серьезное дело,» — подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|