Цзи Ли приходила к лавкам уже несколько дней подряд.
Торговцы в Зе постоянно менялись. Она не видела ни хозяина лавки, ни того странного мужчину, ни даже посетителей, которые сидели за столами в тот день.
— Госпожа, что-то случилось? — спросил Гуан Юй, заметив ее рассеянность.
— Гуан Юй, а правда, что на Утес Богини спускалась Богиня? — вдруг спросила Цзи Ли, вспомнив слова мужчины.
— Конечно, правда. Хочешь туда сходить?
— Правда? Можно? — Цзи Ли выпрямилась, ее глаза заблестели.
— Разве ты не помнишь пророчество? — Гуан Юй погладил ее по голове. — Когда ты вернешь свой народ в Нирвану, тогда и сможешь посетить Юйфэн и Утес Богини.
Цзи Ли подперла щеки руками и вздохнула, глядя вдаль. Жаль, что цитра Линсяо была уничтожена во время той катастрофы. А то, может быть, сыграв на ней на утесе, она смогла бы снова увидеть Богиню!
При этой мысли глаза Цзи Ли загорелись. Если бы… если бы не Минчжоу, который вступил в сговор с кланом Улю и развязал ту войну, все в Нирване было бы хорошо.
Она должна отомстить! Обязательно!
Она должна исполнить пророчество и заставить Минчжоу заплатить за все!
Через полмесяца хозяин лавки наконец вернулся.
— А? Ты про того пьяницу? Зачем он тебе?! — Хозяин рассердился при упоминании о нем. — Каждый раз берет в долг, уже столько мне задолжал! Встретить его — к несчастью!
Цзи Ли выложила на стол все деньги из своего мешочка. Хозяин, ругавшийся на чем свет стоит, тут же замолчал и заулыбался. — Хи-хи, девочка, ты это…
— Это за тот алкоголь. Я плачу за него. Но ты должен сказать мне, куда он ушел.
— Ой, как неудобно… — Хозяин радостно потер руки. — Я не уверен, что он там, но могу сказать тебе, где его искать. Но учти, — добавил он, облизнув губы, — если его там не окажется, деньги я не верну.
— Хорошо, — ответила Цзи Ли. Ей было все равно, ведь это были деньги Гуан Юя.
Мужчина лежал на стволе дерева. Ствол был толщиной с руку ребенка, и даже ребенку было бы трудно на нем усидеть, не говоря уже о взрослом мужчине. Но он спал крепко.
— Ты не боишься упасть? — крикнула Цзи Ли на языке Нирваны. — Ты из клана Юй?
— Шумная девчонка! — недовольно проворчал мужчина, переворачиваясь. — Кто сказал, что я из клана Юй? — Он ответил на том же языке, причем довольно бегло.
— Тогда почему ты говоришь на нашем языке? Ты из клана Яцин?
— Нет-нет, ни оттуда, ни оттуда, — ответил мужчина. Видя его раздражение, Цзи Ли замолчала. Это, наоборот, заинтересовало мужчину.
— Эй, девчонка, — мужчина сел, и дерево зашаталось, но он не упал. — Что ты, человек из клана Юй, здесь делаешь?
— Не скажу! — Гуан Юй строго-настрого запретил Цзи Ли рассказывать кому-либо о себе, чтобы избежать неприятностей. У каждого, кто приходил в Зе, были свои секреты. Не расспрашивать о прошлом других и не рассказывать о своем — это было негласное правило Зе.
Мужчина не стал настаивать и снова лег.
— Эй, не спи! — Цзи Ли отчаянно махала руками под деревом, но мужчина уже громко храпел.
Однако вскоре он не выдержал. Запах алкоголя щекотал ему ноздри.
Эта несносная девчонка! Мужчина шумно втянул воздух и спрыгнул с дерева.
Цзи Ли, хихикая, стояла за кувшином с вином, спрятав руки за спину. — Вот ты и спустился.
Мужчина присел на корточки, не отрывая глаз от кувшина. По одному запаху он понял, что это хорошее вино.
— Это тебе.
Мужчина колебался. У него совсем не было денег.
Цзи Ли покачала головой, словно прочитав его мысли. — Я угощаю.
Раз бесплатно, то он не будет церемониться! Мужчина схватил кувшин и жадно прильнул к нему.
После короткой остроты во рту разлилась приятная горечь с легкой сладостью. Отличное вино!
Цзи Ли села на землю, скрестив ноги, и наблюдала за мужчиной. Ее блестящие глаза, похожие на звезды в ночном небе, сверкали, а длинные ресницы трепетали, как крылья бабочки.
Мужчина одним глотком осушил кувшин, вытер рот и, заметив взгляд Цзи Ли, смутился.
— Кхм, хорошее вино.
Цзи Ли кивнула, ее губы растянулись в улыбке, обнажив ямочки на щеках.
— Ты… ты же сказала, что угощаешь? — пробормотал мужчина, немного растерявшись под ее взглядом. — У меня нет денег!
— Мне не нужны деньги, — надула губы Цзи Ли.
— Тогда… что ты хочешь?
— Научи меня боевым искусствам!
— Нет, — мужчина, не раздумывая, отказался. — Я не беру учениц. Проси что-нибудь другое.
— Тогда… — Цзи Ли задумалась, а затем достала толстую стопку бумаг. — Помоги мне с учебой.
У нее было слишком много уроков. Учителя, едва закончив занятие, тут же уходили, а некоторые и вовсе пропадали без вести, скорее всего, погибая. В Зе никто не знал, доживет ли он до завтра.
Но Гуан Юй был неумолим в своих требованиях, и Цзи Ли пришлось искать помощника.
Рука мужчины с кувшином застыла в воздухе. Он стиснул зубы и, помолчав, сказал: — …Я научу тебя боевым искусствам.
— Учитель! — радостно воскликнула Цзи Ли, вскакивая на ноги.
— Не называй меня учителем! — поспешно остановил ее мужчина.
— Тогда…
— Зови меня Мо Куй. И никому не рассказывай об этом.
— Хорошо! Меня зовут Цзи Ли.
— Хм… — мужчина наклонился к Цзи Ли и тихо спросил: — А вино еще есть?
В последнее время разбойники в Зе совсем распоясались! Они даже у него вино украли! Гуан Юй усилил охрану, но вино в погребе все равно продолжало исчезать. Он был в ярости, топал ногами и ругался на чем свет стоит.
— Госпожа, вы не представляете, как страшно, когда господин Гуан Юй злится! — А Янь, в красках описывая Цзи Ли поведение Гуан Юя, прижала руку к груди.
Цзи Ли прикрыла рот ладошкой. — Гуан Юй… такой страшный! — Она очень убедительно изображала невинность.
— Мо Куй, это правда? — спросила она, бросив камешек в мужчину, который сидел на дереве и пил вино. Он думал только о выпивке!
Ветка дерева под его весом прогнулась и, казалось, вот-вот сломается.
Мо Куй, не обращая внимания на Цзи Ли, допил вино до последней капли. — Твои движения правильные, но силы не хватает.
Все-таки она еще ребенок, и для ее возраста это уже неплохо. Мо Куй бросил кувшин Цзи Ли. — Сначала отработай движения.
Цзи Ли поймала кувшин и, опустив глаза, заметила, что Чисинь Юй начал светиться. Она быстро осмотрелась, но ничего подозрительного не увидела.
— Мо Куй, Мо Куй, спускайся! — Цзи Ли стала бить по дереву. — Нам нужно уходить!
Видя ее испуг, Мо Куй послушно спрыгнул.
— Что случилось, девчонка?
— Здесь опасно! — Цзи Ли схватила Мо Куя за одежду и потянула за собой. — Скорее!
Мо Куй замер. Порыв ледяного ветра пронесся мимо, отчего у него волосы встали дыбом. Он подхватил Цзи Ли на руки и взлетел на дерево. — Не двигайся.
Не успела Цзи Ли опомниться, как Мо Куй уже скрылся из виду.
Вокруг стояла мертвая тишина. Не слышно было даже пения птиц. Только сердце Цзи Ли бешено колотилось в груди. Она сделала несколько глубоких вдохов и посмотрела на Чисинь Юй. Амулет больше не светился.
Цзи Ли замерла. Что случилось? Показалось?
— Девчонка, спускайся! — позвал Мо Куй. На его лице виднелись царапины, левый рукав был разорван, обнажая мускулистую руку, а правая рука сжимала рукоять меча, с острия которого капала кровь.
— Ты ранен? — Цзи Ли бросилась к Мо Кую.
— Я в порядке, — Мо Куй стряхнул листья с ее волос. — Откуда ты знала об опасности?
— Мама сказала, — Цзи Ли указала на Чисинь Юй. — Это мамин амулет. Он светится, когда рядом опасность.
— …Ты сирота?
— Что за глупости! — Цзи Ли возмущенно фыркнула. — У меня есть отец! И брат!
У этой девчонки действительно есть семья? Почему он никогда их не видел? Мо Куй почувствовал к Цзи Ли жалость. Какой негодяй бросил своего ребенка в Зе?
— Мой отец очень занят. Он в Люша, у него нет времени приехать, — Цзи Ли сердито посмотрела на него. — Он жив, я не сирота!
«Какая разница?» — хотел сказать Мо Куй, но промолчал.
— Настолько занят? Неужели он старейшина клана Юй? — Безответственный отец.
— Да, он очень занят, — надула губы Цзи Ли.
— Твой отец — старейшина клана Юй? — Мо Куй вытер меч и убрал его в ножны. — Его зовут Су И? Почему ты сразу не сказала? — Его лицо изменилось, брови нахмурились. — Значит, ты не из клана Юй!
Как странно! Цзи Ли не хотела больше с ним разговаривать и развернулась, чтобы уйти, но Мо Куй схватил ее за руку.
— Ты из Нирваны, а не из клана Юй, верно?
Клан Юй — потомки Су Му. Жители Нирваны — потомки его брата, Су Лина. После Изменения Кровавой Луны Нирвана была уничтожена, и Су Ци под защитой Тринадцати Железных Всадников бежал в клан Юй, где его приютил Су Юаньпин.
Глаза Цзи Ли наполнились слезами. Она шмыгнула носом и вытерла глаза. — Разве это важно? Мы же все одна семья?
— Может, для тебя это и не важно, но для меня очень важно, — Мо Куй говорил серьезно, как никогда. — С этого дня я буду учить тебя настоящему фехтованию.
Что это значит? Цзи Ли широко раскрыла глаза.
Незаметно для нее ножны оказались в правой руке Мо Куя. А левая рука легла на рукоять меча.
Не успела Цзи Ли моргнуть, как меч вылетел из ножен.
— Ты… левша?
— Смотри внимательно.
Левая рука двигалась быстрее и точнее правой. Цзи Ли наблюдала за ним с замиранием сердца, чувствуя странное волнение.
Но вскоре она столкнулась с трудностью. Она привыкла действовать правой рукой.
— Не бойся, я тоже не левша, — Мо Куй убрал меч. — С сегодняшнего дня ты будешь тренироваться каждый день. Когда-нибудь тебе это пригодится, — он наклонился и положил руки ей на плечи. — Запомни, ты должна владеть левой рукой так же хорошо, как и правой, но не показывай этого никому.
Скрытый козырь — самый опасный.
Цзи Ли неуверенно кивнула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|