Не забывай о своих стремлениях

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Гуан Юй. Старейшина, не беспокойтесь, с моей помощью госпожа будет в безопасности, — заверил его Гуан Юй.

Су Вэнь, услышав эти уверенные слова, не дал Су И и рта раскрыть. — Нет, отец! Как можно отправить сестру в такое место? — Он повернулся к Гуан Юю. — Можешь ли ты гарантировать свою собственную безопасность в Зе? Можешь?!

Никто не мог дать такой гарантии, и Гуан Юй не был исключением.

— Все в этом мире изменчиво, но пока я жив, никто не причинит вреда госпоже.

Присутствующие обменялись взглядами. Дикие земли, тяжелые условия жизни, отсутствие закона и порядка… Если отправить ребенка туда, это заставит замолчать другие племена. Но что будет с девочкой?..

Су И внимательно посмотрел на Гуан Юя. Одежда на нем была небогатая, но взгляд твердый, а уголки губ слегка приподняты — он явно был уверен в себе. По правилам, чиновники из Зе должны были ежегодно возвращаться в Люша, чтобы отчитаться о работе. Но за последние десять лет не вернулся ни один. Из Люша каждый год отправляли новых чиновников, и каждый год их ждало лишь молчание.

Когда они уже почти потеряли надежду, Гуан Юй вернулся. Су И поверил, что этот человек обладает незаурядными способностями.

— У тебя есть семья?

— Старейшина, не беспокойтесь. У меня нет ни жены, ни детей. Родители умерли давно, мне некого содержать, поэтому я буду заботиться о госпоже, как о родной дочери.

Су И закрыл глаза и немного подумал. Его губы дрожали. — Хорошо, — наконец произнес он, положив руку на плечо Гуан Юя. Перед глазами все расплывалось. — Я… я доверяю тебе А Ли.

Гуан Юй, чувствуя тяжесть ответственности, был взволнован. — Будьте… будьте уверены.

День отъезда наступил быстро. Изгнание ребенка, считавшегося проклятым, не было радостным событием, поэтому Су И не стал устраивать пышных проводов. Он выбрал лучших воинов для сопровождения, взял много необходимых вещей и начал искать кормилицу по всему городу.

Сначала, услышав о щедрой оплате, многие женщины вызвались помочь, но, узнав, куда нужно ехать, тут же разбежались. Кто в здравом уме согласится отправиться в Зе?!

Чтобы Цзи Ли не голодала, Су И увеличил плату в несколько раз и пообещал позаботиться о семьях кормилиц. Только тогда несколько бедных женщин согласились.

Перед отъездом Су И давал воинам подробные инструкции, опасаясь любых неприятностей в пути. Гуан Юй уговаривал Су Вэня отдать ему сестру, но тот не отпускал ее.

Только Су Цянь оставался равнодушным. Он стоял в стороне, скрестив руки на груди, и недовольно ворчал.

— Вэнь, отпусти сестру, — сказал Су И.

Гуан Юй, измученный уговорами, обратился к Су И за помощью. — Нам пора отправляться. Нельзя терять времени.

Су Вэнь, со слезами на глазах, повернулся к отцу. Он не понимал, почему тот так жесток.

Су И забрал Цзи Ли. Взглянув в глаза дочери, так похожие на глаза А Юэ, он почувствовал тяжесть в груди. Не в силах больше смотреть, он передал ребенка Гуан Юю, отвернулся и махнул рукой. — Идите… идите.

Скрип колес раздался в тишине, ветер донес приглушенные рыдания.

— Отец, когда сестра вернется? — Су Вэнь бежал за повозкой, пока не выбился из сил.

Вернется? Су И не надеялся увидеть Цзи Ли снова. Он лишь молил, чтобы Гуан Юй сдержал слово и позаботился о ней в Зе, чтобы она жила в безопасности, пусть даже всего один день.

— Пусть она поживет какое-то время в Зе, — старейшина клана Яцин, видя отчаяние Су И, попытался утешить его. — Я поговорю с другими племенами, успокою их. — Он похлопал Су И по руке. — Сейчас ситуация накалена. Когда все утихнет, мы найдем способ вернуть А Ли. Что скажешь?

Су И вздохнул и прикрыл лицо руками. Это был лучший выход из сложившейся ситуации.

Путь в Зе был нелегким. Нападения разбойников были обычным делом, но еще страшнее были дикие звери. Голодные волки, более жестокие, ловкие и скрытные, чем разбойники, бродили стаями. Кормилицы несколько раз пытались сбежать, но Гуан Юй, угрожая им оружием, заставил их продолжить путь.

К счастью, красный нефритовый амулет, который А Юэ оставила Цзи Ли, очень помогал. Чисинь Юй начинал светиться, когда рядом появлялась опасность. Гуан Юй быстро заметил это и поручил А Янь следить за амулетом. Так они могли заранее узнать о приближении врагов. Этот способ оказался эффективным. Будь то люди или звери, никто не мог застать их врасплох.

— Маленькая госпожа, твоя мать защищает тебя! — сказал Гуан Юй, поглаживая Цзи Ли по голове.

Поняла ли Цзи Ли слово «мать», неизвестно, но она радостно засмеялась.

Наконец они добрались до Зе и начали обустраиваться.

— Что это? — спросил Гуан Юй, увидев, как А Янь держит в руках небольшую шкатулку и почтительно кланяется. Неужели это вещи матери госпожи?

— Это… нет, не то, — А Янь не посмела обмануть Гуан Юя. Убедившись, что их никто не слышит, она тихо сказала: — Это глаза мастера Гу Тан.

Гуан Юй затаил дыхание и, дрожащими руками, открыл шкатулку. Внутри лежали два глаза. Его сердце бешено заколотилось. Он быстро закрыл шкатулку. — Что случилось?

А Янь рассказала все, что произошло той ночью, включая последние слова Гу Тан. Она плакала, вспоминая тот ужас.

— Госпожа еще слишком мала. Позволь мне пока хранить это, — сказал Гуан Юй. А Янь с радостью согласилась — ей не хотелось видеть эти жуткие глаза.

Цзи Ли росла в Зе.

— А Янь, мне снова снилась мама, — сказала она, потянувшись и протирая глаза. С тех пор, как у нее появились воспоминания, образ этой женщины являлся ей во снах бесчисленное количество раз. Иногда она манила Цзи Ли к себе, иногда нежно гладила ее по лбу. Все вокруг было окутано туманом, лица женщины не было видно, и она никогда не говорила. Но Цзи Ли была уверена, что это ее мать.

— Госпожа, вы же никогда не видели свою мать… — пробормотала А Янь, размышляя, кто же эта женщина.

— Конечно, это моя мама! — Цзи Ли недовольно перевернулась на другой бок, сжимая в руке Чисинь Юй. Благодаря этому амулету она могла избегать опасностей и спокойно жить в Зе. — Кто еще, кроме мамы, будет приходить ко мне во сне, глупая А Янь!

— Госпожа, вам пора вставать, — А Янь подняла ее с постели. — Учитель уже ждет.

— Ох, как же хочется спать… — Цзи Ли совсем не хотелось вставать. Но если она не будет учиться, накажут А Янь. Этот Гуан Юй, хоть и хороший человек, но в этом был слишком строг!

Надувшись, Цзи Ли, пуская пузыри из слюны, поплелась в школу. Расписание пятилетней Цзи Ли было очень плотным. Помимо языка племени, она изучала язык Нирваны, историю своего рода, классические книги, училась ездить верхом и стрелять из лука. Она никак не могла понять, как Гуан Юю удалось найти учителей в таком диком месте, как Зе.

Учителя были очень требовательными, и хотя Цзи Ли часто жаловалась, она стойко переносила все трудности. В суровых условиях Зе она рано научилась терпению и выносливости.

— Ты знаешь, что должна сделать?

— Да, я должна вернуть все, что принадлежит нам, и привести народ Феникса домой.

Гуан Юй задавал этот вопрос каждый день. Он посеял в сердце Цзи Ли зерно мести, заботливо взращивал его, подталкивая девочку к водовороту судьбы, чтобы осуществить свой тайный план.

Думая о завтрашнем экзамене, Цзи Ли собралась с духом и начала читать вслух, покачивая головой. Конечно, она не забывала и о еде, с аппетитом уплетая мясо какого-то животного и облизывая жирные пальцы.

Хозяин заведения покачал головой. — Девочка, что ты такое говоришь? Как ты можешь что-то запомнить, если ешь во время чтения?

—Не лезьте не в свое дело! — Цзи Ли сердито посмотрела на него и перешла на язык племени, начав ругаться. Брань была одним из традиционных навыков жителей племени. А в Зе, на окраине пустыни, этот навык был развит особенно хорошо.

Хозяин остолбенел. Все же это был ребенок, да еще и гость, поэтому он не стал отвечать руганью и просто отошел в сторону.

Взрослые, сидевшие за столами, расхохотались.

— Девочка, ты здорово ругаешься! Но что ты говорила до этого? Мы ничего не поняли. — — Эй, девочка, ты, случайно, не нас ругала?

Цзи Ли презрительно скривила губы. Язык Нирваны понимали только кланы Юй и Яцин. В Зе, хоть он и принадлежал клану Юй, людей из этого клана было мало. Большинство жителей были из других племен Цанмо или из Минчжоу.

— Не волнуйтесь, она не ругала вас, — сказал мужчина с длинными волосами и бородой, поднимаясь из-за стола. В левой руке он держал кувшин с вином, правая рука покоилась на поясе, за которым виднелся меч. — Она говорила о Нирване, но ошиблась в одном.

Мужчина икнул, от него сильно пахло вином, отчего Цзи Ли зажала нос. — Музыкант Чу Ян играл на цитре Линсяо, призывая Богиню, не в главном городе Нирваны, а в Юйфэн.

— Утес недалеко от Юйфэн раньше назывался не Утес Богини, — все с интересом слушали мужчину. — Его так стали называть после того, как Богиня спустилась с небес и танцевала там.

Цзи Ли быстро опустила глаза в книгу, закусив губу до боли. Ее лицо покраснело. Черт! Этот мужчина был прав! Откуда он это знает? Неужели он из клана Юй? Что он здесь делает?

Не успела Цзи Ли опомниться, как хозяин заведения выбежал, громко ругаясь. Этот негодяй снова ушел, не заплатив! Словно желая отомстить за прежние оскорбления, хозяин кричал вслед удаляющемуся мужчине.

Теперь пришла очередь Цзи Ли изумляться. Она явно узнала много новых ругательств, но Гуан Юю об этом знать не следует!

— По… подождите, — Цзи Ли вытряхнула все свои деньги. — Я… я заплачу за него.

Но мужчина уже исчез. Кто он? Вернется ли он снова? Цзи Ли, поднявшись на цыпочки, смотрела в ту сторону, куда он ушел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение