Глава 2

Глава 2

Мистер де Винтер первым поднялся по ступеням террасы.

Навстречу вышел мужчина средних лет и очень радушно поприветствовал их.

Мистер де Винтер представил:

— Это Фрэнк, дворецкий поместья. Если у вас здесь возникнут какие-либо вопросы или что-то понадобится, можете обращаться напрямую к нему.

Фрэнк жестом велел лакеям подойти, чтобы забрать их багаж из машины. Он посмотрел на мистера де Винтера и его жену:

— Ужин будет готов к восьми. Господин и госпожа, а также две дамы могут поужинать в столовой на первом этаже.

— Мы так долго пробыли во Франции, и у меня накопилось много дел, которые нужно решить, — мистер де Винтер повернулся к ним и спросил совещательным тоном: — Вы поужинаете сами, хорошо? Пусть горничные принесут вам ужин в спальни, вы сможете посидеть у камина и расслабиться.

Дориа и Элси не возражали, а их подруга даже сочла мистера де Винтера очень внимательным. Они взялись под руки и поднялись по ступеням к парадному вестибюлю.

Дориа увидела, что все слуги и служанки в униформе толпятся в холле. Все они вытягивали шеи и широко раскрывали глаза, словно не хотели упустить ни единой детали новой хозяйки и ее подруг.

Эта сцена, напоминающая наблюдение за клоунами в цирке или за казнью на виселице, вызвала у Дориа сильный дискомфорт.

— Господин, госпожа.

Из толпы вышла женщина средних лет в длинном черном платье. Ее седеющие у висков волосы были аккуратно зачесаны назад и собраны в круглый пучок.

Лицо ее было бледным с синеватым оттенком, скулы выдавались, подчеркивая глубокие и безмолвные черные глаза.

— Это миссис Дэнверс, главная экономка, — сказал мистер де Винтер. — Если вам что-то понадобится в быту, обращайтесь к ней без колебаний.

Миссис Дэнверс подошла прямо к ним. Возможно, испугавшись ее сурового вида, подруга невольно отступила на шаг назад и чуть не наткнулась на стоявшую позади Элси.

Элси протянула руку, уверенно поддержала подругу и сказала:

— Здравствуйте, миссис Дэнверс. Я Элси Сандерс, а это Дориа Фиби. Мы доставим вам некоторое беспокойство в это время.

— Удовлетворение хозяйки и ее гостей — моя обязанность, — бесстрастно ответила миссис Дэнверс.

— Хорошо, на этом любезности закончим. Можете расходиться, — мистер де Винтер махнул слугам и повернулся к жене. — Завтра ты сможешь познакомиться с каждым из них по отдельности. А сейчас пойдем посмотрим твою комнату. Я пока займусь делами с Фрэнком.

Они поцеловали друг друга в щеку, и мистер де Винтер поспешно удалился.

— Госпожа.

Миссис Дэнверс стояла у лестницы, указывая им путь.

Поместье Мандерлей было первым роскошным домом, который когда-либо видели Дориа и Элси. Декор, расстановка произведений искусства, украшения стен и коридоров — все было одновременно роскошным, старинным и элегантным. На стенах висели картины, явно написанные известными художниками, а вазы и гипсовые фигуры в витринах свидетельствовали о безупречном вкусе.

— Я взяла на себя смелость расположить спальни обеих мисс и госпожи рядом, — миссис Дэнверс подвела их к нескольким резным деревянным дверям. — Отсюда очень близко до библиотеки и карточной комнаты, ванная тоже рядом. В поместье круглосуточно есть горячая вода, можно принимать ванну в любое время.

Сказав это, она велела горничной открыть двери, сначала внести багаж подруги, начать распаковывать одежду и личные вещи, а затем посмотрела на Дориа и Элси.

В конце концов Элси выбрала комнату в глубине коридора.

Как только она вошла, почувствовала, как холод отступает. Огонь в камине горел, издавая треск.

Внутри спальня была очень чисто убрана, кровать аккуратно застелена, свисающие светло-желтые балдахины выглядели очень изысканно.

На туалетном столике стояла неиспользованная косметика, в гардеробе висели вечерние и повседневные платья, даже были приготовлены костюмы для верховой езды и спортивная одежда.

На журнальном столике стояли чайный и кофейный сервизы, а у камина уже грелись тапочки.

Было видно, что слуги поместья очень заботливо подготовили все это, чтобы им было комфортнее.

Элси услышала, как Дориа убирается в соседней комнате. Она не стала разбирать свой багаж, а надела тапочки и пошла к ней.

Дориа как раз открывала французское окно в спальне, чтобы проветрить комнату.

Элси подошла к ней. Через французское окно она увидела снаружи просторный балкон, а дальше — темно-синее море.

В этот час луна висела низко, освещая море мерцающим светом.

Неподалеку от поместья находились скалы, волны бились о рифы, а на дальнем причале виднелись пришвартованные суда.

— Мм?

Дориа повернулась:

— Что такое?

— Кажется, что-то есть на море.

Она прищурилась и внимательно посмотрела:

— Почему я ничего не вижу? Это рыбацкая лодка?

— Нет... Мне кажется, это... человек, — сказав это, Элси сама рассмеялась. — Наверное, мне показалось. Как может кто-то плавать в море посреди ночи, да еще и вода выглядит довольно глубокой.

— Да, я даже не вижу пляжа, только волнорез и рифы. Но, кажется, у причала можно прогуляться.

Горничная с рыжими кудрявыми волосами постучала в дверь и сообщила, что ужин накрыт в спальне их подруги.

Они вымыли руки и пошли в комнату подруги.

Спальня хозяйки была немного роскошнее их. Подруга сидела на диване у окна, держа в руках грелку.

На ужин подали салат из кукурузы и овощей в качестве закуски, на главное блюдо — жареный стейк с брокколи, куриные крылышки с трюфелями, икру, картофельный крем-суп и блинчики с черничным кремом, а также небольшой бокал вина.

Дориа ела и прямо сказала подруге:

— Вообще-то, перед тем как приехать, мы поискали информацию о семье де Винтер.

— У мистера де Винтера раньше была жена, Ребекка, верно?

Подруга положила вилку, на ее лице появилось легкое беспокойство:

— Да, на самом деле... это одна из причин, по которой я пригласила вас приехать и побыть со мной. Я совершенно не знаю, как быть миссис де Винтер, а все, кто знал Ребекку, отзываются о ней только восторженно. Я боюсь, что здешние люди не примут меня, боюсь, что они будут смеяться надо мной.

Элси взяла ее за руку:

— Не думай так. В наших глазах ты самая прекрасная. Раз мистер де Винтер сделал тебе предложение, тебе не о чем беспокоиться. Кстати, мы не нашли информации о том, как умерла миссис Ребекка. Ты знаешь?

Подруга кивнула:

— Говорят, она ночью вышла на парусной лодке, попала в шторм и пропала без вести.

— Вот как? Как жаль, тогда даже тела не нашли.

— Нет, через месяц его нашли. Максим похоронил ее на кладбище, — подруга опустила голову, настроение у нее было неважное.

— По крайней мере, сегодня я видела, что мистер де Винтер очень хорошо к тебе относится. Не думай об этом так много, мы здесь, чтобы помочь тебе. Если кто-то из слуг будет доставлять тебе неприятности, я его отругаю! — Элси хлопнула себя по груди.

Подруга рассмеялась и покачала головой:

— Да, как я могла забыть о вас?

После ужина Элси взяла из шкафа приготовленную шелковую пижаму и пошла в ванную, чтобы принять хорошую ванну.

У двери ванной стояла невысокая горничная и улыбнулась ей:

— Соль для ванны готова. Мисс Сандерс, вам нужна помощь с мытьем головы? Я немного умею делать массаж.

— Хорошо, — согласилась Элси.

Она сняла одежду и забралась в ванну. Эта ванна была размером с небольшой бассейн, с четырьмя рядами кранов. На полках по бокам стояло много банных принадлежностей с изображениями красивых девушек — реклама с плакатов, которые можно было увидеть на улицах Лондона.

Элси наслаждалась нежным массажем головы от горничной и спросила:

— Эй, не подумайте, что я сплетничаю, но я хотела спросить, какой была ваша бывшая госпожа, миссис Ребекка?

Рука горничной замерла:

— Это... Я раньше была только подсобной горничной, не личной горничной госпожи, поэтому не очень хорошо знаю. Но когда госпожа обычно давала нам поручения, она была очень добра и справедлива к слугам.

— О? А кто была ее личная горничная?

— Миссис Дэнверс.

— Значит, у них, наверное, были очень хорошие отношения?

— Миссис Дэнверс — горничная, которую госпожа привезла из своего отчего дома, — эта девушка, кажется, тоже была сообразительной и знала, что говорить, а что нет. — Госпожа всегда очень доверяла ей.

Элси сразу все поняла. Она сменила тему, спросила о чем-то несущественном и отпустила горничную.

Приняв ванну, она вернулась в спальню, достала из рюкзака бинокль и выглянула в окно.

На море остались только накатывающие волны, расплывчатая тень исчезла.

Но когда она перевела взгляд на берег, то смутно увидела там человека, стоявшего спиной к поместью.

Что он там делает посреди ночи...

Пока она размышляла, из соседней комнаты вдруг послышался шорох. Она не обратила особого внимания, думая, что аккуратная Дориа все еще убирается в комнате.

Однако, когда она вернулась к камину, чтобы высушить волосы, Дориа внезапно распахнула ее дверь и вошла с напряженным лицом.

— Что случилось, ты как будто призрака увидела?

— Трудно сказать, — Дориа теребила воротник своей пижамы. — Можешь пойти со мной посмотреть? Я только что принимала ванну и почувствовала... почувствовала, будто кто-то смотрит на меня.

Что?

Элси удивленно открыла рот.

Она снова спросила:

— Ты же только что убиралась в комнате?

— Нет, я зашла туда после того, как ты вышла из ванной.

С серьезными лицами они вошли в ванную. Там все еще витал пар.

Элси огляделась, не увидев ни одного места, где мог бы спрятаться человек, и перевела взгляд на единственное окно.

В ванной было окно из цветного стекла с ромбовидными выступами. Теоретически, такое окно пропускает лишь немного света, и сквозь него невозможно увидеть что-либо снаружи.

Окно было заперто. Она открыла задвижку, толкнула окно рукой и выглянула наружу.

Снаружи не было места, где можно было бы стоять или карабкаться, только густой плющ, но очевидно, что человек не мог бы забраться на третий этаж, цепляясь за растения.

Она снова осмотрела окрестности, не обнаружив ничего подозрительного.

— Может быть, я слишком чувствительна в незнакомом месте, — успокаивала себя Дориа. — И это место очень похоже на те старинные замки из готических историй, которые я читала.

— Не пугай себя, — Элси снова заперла окно. — Возвращайся спать. Если боишься, можешь прийти ко мне.

Дориа покачала головой и решила вернуться к себе.

Перед сном они пошли пожелать спокойной ночи подруге. Мистер де Винтер еще не вернулся.

Все трое легли спать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение