Глава 3

Глава 3

В половине седьмого утра Дориа, привыкшая рано вставать, открыла глаза. Белый утренний свет проникал сквозь щели в шторах.

Действительно, кровать богатых людей! Она почувствовала, что вся усталость ушла.

Набожная Дориа полчаса молилась у кровати, затем умылась и вышла из комнаты.

Завтрак в поместье был назначен на девять утра, так что было еще очень рано. Горничные, проходившие по коридору, удивленно смотрели на нее.

Она не хотела беспокоить горничных, поэтому махнула рукой и отправилась осматривать окрестности в одиночестве.

— Мисс Фиби, — она встретила миссис Дэнверс на лестнице, ведущей со второго этажа в холл. — Завтрак еще не готов. Желаете что-нибудь выпить?

— Просто молока, спасибо.

Дориа смотрела вслед уходящей миссис Дэнверс, на тень, отбрасываемую за углом.

После ее ухода Дориа осталась в коридоре одна. Вокруг было жутко тихо, это напоминало не роскошный особняк, где живут десятки слуг, а холодную могилу.

Она повернулась, чтобы вернуться в спальню, и столкнулась у двери с подругой.

— Дориа! — подруга схватила ее за руку. — Ты все так же рано встаешь.

Подруга обняла себя руками, на ее лице была усталость после бессонной ночи. Дориа увидела тени под ее глазами: — Не знаю почему, но прошлой ночью я чувствовала себя очень беспокойно и совсем не спала. Максима не было всю ночь, я несколько раз просыпалась в испуге и не хотела вас беспокоить.

— С комнатой что-то не так?

— Нет, комната прекрасная, — она прикусила губу. — Я не знаю, может быть, я плохо сплю на новом месте.

Однако подруга часто путешествовала с клиентами и никак не могла плохо спать на новом месте.

Сзади послышались шаги. Миссис Дэнверс подошла с подносом, на котором стояли три чашки горячего молока.

Подруга и Дориа выдавили натянутые улыбки, но та, казалось, не обратила внимания на их выражение лиц: — Раз еще рано, не желают ли госпожа и мисс осмотреть комнаты главного дома?

— Да, будьте любезны. Позвольте мне разбудить Элси.

Разбудив Элси, которая все еще спала, они втроем выпили молока и отправились осматривать поместье в сопровождении миссис Дэнверс.

Утренний воздух был особенно свежим. Когда они вошли в утреннюю гостиную, то почувствовали тонкий аромат орхидей.

Каждая мелочь здесь свидетельствовала об уникальном вкусе бывшей хозяйки. Все было тщательно продумано.

— Это место, где работала миссис де Винтер, — черные глаза миссис Дэнверс уставились на письменный стол с классическим узором. На нем лежали какие-то документы, телефон, — Это ее письма, список дел по поместью, записи о приеме гостей.

— Вот как? Прошло столько времени, а эти вещи все еще здесь? — сказала Элси. — Почему их не убрали?

Как только она закрыла рот, то заметила в глазах миссис Дэнверс выражение, похожее на гнев и насмешку. Это странное выражение мелькнуло так быстро, что невольно заставило задуматься, действительно ли она это увидела.

Придя в себя, миссис Дэнверс по-прежнему сохраняла невозмутимое выражение лица: — Думаю, возможно, госпоже это понадобится.

Дориа повернулась и посмотрела на подругу: — Хорошо, пусть пока останется.

Атмосфера стала немного неловкой. Они не захотели задерживаться в утренней гостиной и пошли в соседнюю библиотеку.

Библиотека поместья Мандерлей была богаче, чем некоторые небольшие публичные библиотеки. Здесь были не только различные издания, доступные на рынке, но и очень старые пергаменты в шкафах, некоторые из которых уже пожелтели.

Дориа, любившая читать, поняла, что здесь ей не будет скучно. Она решила вернуться позже и незаметно запомнила дорогу в библиотеку.

— Я слышала, что раньше в поместье часто принимали гостей, верно? — спросила Элси, идя рядом с подругой. — Вы с мистером де Винтером не устраивали свадьбу. Вы собираетесь провести банкет, чтобы объявить об этом родным и друзьям?

— Максим сказал, что со временем устроим, — подруга выглядела немного смущенной. — Но я совершенно не знаю, как проводить банкеты.

— Почему бы не спросить миссис Дэнверс?

Она с сомнением посмотрела на главную экономку, идущую впереди, и прикусила губу: — Думаю, можно сделать так, как делали раньше. Ребекка устраивала много мероприятий, и слуги, наверное, знают, как все примерно проходит.

Элси очень хотелось сказать, что им следует изменить старые порядки, но она ломала голову, не зная, как это сделать, и решила пока отложить этот вопрос.

Они осматривали поместье почти до девяти. Миссис Дэнверс слегка присела и удалилась.

Они прошли через коридор переднего холла в столовую. Мистер де Винтер как раз поднимал серебряную крышку, глядя на блюда на тарелке.

— Доброе утро. Как спалось прошлой ночью?

Элси хотела сказать, что подруга спала плохо, но та опередила ее: — Отлично, Максим. Что ты собираешься делать сегодня?

— Прости, у меня еще накопилась работа, которую нужно закончить, — мистер де Винтер слегка виновато улыбнулся жене. — Вы сегодня сами погуляете, хорошо? Если что-то понадобится, скажите слугам. Если захотите погулять на улице, можете попросить Фрэнка послать кого-нибудь с вами.

— Возможно, госпожа и мисс захотят взять с собой Джаспера, — сказал стоявший рядом Фрэнк.

— Джаспер? Кто это?

— Это милый черный доберман, ему еще нет двух лет.

— Вот здорово! — Элси радостно хлопнула в ладоши. — Пусть Джаспер пойдет с нами! Слуги не нужны, мы просто погуляем поблизости, не выходя за пределы поместья.

Ни у кого не было возражений.

После завтрака мистер де Винтер попрощался и поспешно ушел.

Дориа и Элси тоже были рады, что смогут погулять вдвоем с подругой.

Вскоре лакей привел в передний холл резвого щенка. Джаспер был очень дружелюбен, слегка обнюхал подолы их платьев и начал кружиться у их ног.

Подруга помнила о делах и решила пойти в утреннюю гостиную, чтобы просмотреть оставшиеся документы поместья. Дориа тоже решила пойти с ней.

Поэтому Элси одна взяла Джаспера на поводок, вышла через заднюю дверь поместья и, следуя указаниям слуг, направилась к морю.

Сегодня небо было безоблачным. Лазурные воды бились о прибрежные рифы и волнорез.

Элси шла около двадцати минут и вышла к берегу моря.

В этот час здесь никого не было. Она спокойно наслаждалась этой красотой, идя вдоль волнореза на северо-восток.

Прошлой ночью она видела в бинокль маяк неподалеку. Сегодня при дневном свете, помимо маяка, там оказался небольшой порт, где стояло много судов, и было очень оживленно.

По пути она прошла мимо белого домика, который выглядел как заброшенный склад. Дверь была заперта, а окна заколочены досками.

Она не обратила внимания и продолжила прогулку в сторону порта.

Вскоре она услышала разговоры местных рыбаков в порту.

Приблизившись к порту, она увидела на берегу много свай для швартовки судов с номерами.

Вспомнив о происшествии с Ребеккой, она огляделась.

— Доброе утро, леди. Слава Богу, сегодня улов богатый. Погода хорошая, ветерок дует с севера. Мы поймали отличные морепродукты, уже отправили немного на кухню поместья.

Высокий и крепкий мужчина средних лет в морской форме снял шляпу и подошел к Элси, чтобы поприветствовать ее.

— Вот как? Вы часто поставляете морепродукты в поместье?

— Да. Позвольте представиться, я капитан Гай, это моя рыболовная лодка, «Лиза». Морепродукты для поместья Мандерлей в основном покупают у меня. Я очень хорошо знаком с дворецким поместья, Фрэнком, и однажды имел честь быть приглашенным в поместье... на кухню попить чаю.

Они немного поболтали о пустяках, и Гай спросил: — Слышал, поместье собираются снова открыть? Сегодня утром дворецкий Фрэнк приходил ко мне и сказал, что, возможно, скоро понадобится много продуктов.

— Да, — сказала Элси. — Кстати, не знаете, почему поместье было закрыто раньше?

Гай вздохнул. Густая борода не могла скрыть разочарования на его лице: — Эх, это из-за той бедной миссис де Винтер. После ее смерти мистер де Винтер закрыл поместье и долгое время болел, никого не принимая.

— Я слышала, миссис де Винтер была очень известной, — сказала она, пытаясь выяснить.

— Да, да, миссис де Винтер была так прекрасна, добра, благородна и элегантна. Иногда, когда я обсуждал дела с дворецким Фрэнком, она тоже присутствовала. К нам, простым людям, она всегда была добра и доступна. Очень жаль, очень жаль.

— И как же такая легендарная леди умерла?

Гай поднял руку и указал на пустое место в море, где по волнам покачивался буй.

— А вот в ту ночь, я хорошо помню, 17 марта. Она ушла на парусной лодке посреди ночи, и больше ее никто не видел. Только через месяц с лишним ее тело нашли в море, в десятке миль от берега.

Элси нахмурилась: — Но почему леди отправилась в море одна посреди ночи? Разве это не странно? Слуги в поместье, ее муж, никто не знал?

Он с сожалением почесал лицо: — Говорят, госпожа часто так делала, и все привыкли. В общем, этот удар был слишком сильным для мистера де Винтера. Хорошо, что он сейчас оправился.

Они еще немного поговорили, и Гай вернулся к своей работе.

Элси пошла обратно, полная сомнений, снова и снова обдумывая, что здесь не так.

Почему никто в поместье не считает странным происшествие с Ребеккой?

Когда она вернулась к домику у моря, внезапный шум шагов вывел ее из размышлений.

Она огляделась, но не увидела ни души и не могла понять, откуда доносится звук.

Она снова осмотрела деревянный домик перед собой и опустила взгляд на Джаспера.

Щенок лежал на земле, высунув язык, и не выглядел напряженным.

Элси потянула за поводок и решила сначала вернуться в поместье. В следующий раз она придет с подругами и посмотрит, что здесь не так.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение