Глава 1

Глава 1

Дорогая Дориа (Элси),

Как я писала в своем письме месяц назад, мы с мистером де Винтером поженились и провели чудесный медовый месяц во Франции. Через пять дней мы возвращаемся в Англию.

Мы будем жить в знаменитом поместье Мандерлей.

Но ты знаешь меня, я до сих пор не могу привыкнуть к предстоящей жизни миссис де Винтер. В таком роскошном и незнакомом доме я буду чувствовать себя одинокой и напуганной.

Если можешь, я искренне приглашаю тебя приехать в поместье Мандерлей и побыть со мной в этот самый трудный период адаптации.

Мистер де Винтер уже дал свое согласие и особенно приветствует ваш приезд.

Также я пригласила Элси (Дориа).

С нетерпением жду твоего ответа. Через пять дней, в три часа дня, я буду ждать вас на парковке к востоку от вокзала Кингс-Кросс.

С любовью,

Твоя подруга

11 апреля 1926 г.

******

— Дзинь.

Дориа Фиби поставила таз и полотенце на полку и дернула за шнурок звонка рядом.

Рядом с ней стояла простая односпальная кровать, белые простыни и пододеяльники на которой выглядели старыми и пожелтевшими.

Руки и ноги пациента на кровати были привязаны к столбикам кровати ремнями, он смотрел невидящими глазами, и с приоткрытого рта медленно стекала слюна.

В палату вошла высокая и крепкая медсестра средних лет. Она быстро подошла к пациенту и вытерла ему слюну:

— Твоя смена закончилась, остальное оставь мне.

— Спасибо, сестра Руби, — Дориа распустила и поправила свои каштановые волосы, собранные на затылке, и, снимая фартук, сказала: — Я привезу тебе пирожные из отеля «Ритц», когда вернусь из отпуска.

— Да ладно тебе, если ты принесешь мне пирожок из пекарни у входа, и то будет хорошо, — Медсестра средних лет отмахнулась и с улыбкой попрощалась с ней.

Но это не точно.

Дориа слегка улыбнулась, надела свое единственное шерстяное пальто, взяла чемодан и вышла из психиатрической больницы.

Она работала здесь уже три года. После окончания школы-интерната она сначала изучала основы ухода в школе медсестер, а затем, посчитав зарплату обычной медсестры слишком низкой, по счастливой случайности попала в эту психиатрическую больницу.

Она была невысокого роста, но крепче и проворнее обычных женщин, и ей удалось протиснуться в переполненный автобус, направлявшийся к вокзалу Кингс-Кросс.

В автобусе, наполненном запахом пота и дешевых духов, Дориа слегка прислонилась головой к оконному стеклу, и ее мысли постепенно унеслись к большому дому, который она представляла себе.

Поместье Мандерлей — это название, о котором она никогда не слышала за свои 22 года жизни.

Не то чтобы оно было неизвестным, просто в положении Дориа у нее не было возможности с ним соприкоснуться.

Это место, куда стремится высшее общество, место, где сходятся деньги, власть, искусство и чувства.

А ее подруга скоро станет там хозяйкой.

— Эй, Дориа!

Как только автобус остановился на остановке, она услышала знакомый голос с обочины.

Ее светловолосая, голубоглазая, высокая подруга Элси Сандерс махала ей у входа в небольшую уличную лавку, где сновали люди.

На ней был обычный деловой костюм офисной секретарши, поверх которого было надето пальто. Сейчас она, как и Дориа, несла простой чемодан.

Две подруги тепло обнялись, прижавшись щеками, и, взявшись под руки, пошли к назначенному месту.

О браке их подруги они уже говорили месяц назад, когда получили письмо. Никто не ожидал, что мистер де Винтер, богатый человек, владеющий бесчисленными предприятиями и живущий в роскошном поместье, предложит их подруге выйти за него замуж.

— Как ты думаешь, как нам следует себя вести, когда мы встретимся? — спросила Дориа. — Быть умными и находчивыми? Или серьезными?

— При первой встрече будь дружелюбной, не задавай слишком много вопросов, побольше хвали, как они подходят друг другу. Остальное решим, когда приедем в поместье, — Элси почесала подбородок. Как детектив-секретарь на виду и частный детектив втайне, она видела гораздо более сложных людей, чем Дориа.

Честно говоря, они не верили в этот брак своей подруги.

Класс, положение, богатство, мысли — у них не было ничего общего. Сам факт их брака вызывал у них недоумение.

Они подошли к назначенному месту, где уже стоял кабриолет, выделяющийся среди окружающих машин.

Сидевший на заднем сиденье мужчина, увидев их, сразу же вышел из машины, обошел ее с другой стороны, открыл дверь и помог выйти даме.

— Элси! Дориа!

Подруга с раскрасневшимся личиком бросилась им в объятия и крепко обняла:

— Я так по вам скучала! Прошло почти полгода! Если бы миссис Ван Хоппер не взяла меня с собой во Францию, я бы не знаю, когда смогла бы вернуться!

— И ты вернулась не одна, — Элси подмигнула ей, отчего та еще больше покраснела.

Они втроем выросли в одной женской школе-интернате. В отличие от них, сирот, у их подруги был отец-художник.

Но ее отец вскоре тоже умер, и они втроем жили вместе, переживая бедность.

Подруга унаследовала художественный талант отца и после окончания школы стала профессиональной компаньонкой, сопровождающей знатных дам в поездках.

Они когда-то поклялись друг другу, что если кто-то из них разбогатеет, то обязательно не забудет двух других. И подруга сдержала свое обещание, сразу после свадьбы пригласив их повидать свет.

— Это Максим, — подруга отступила на два шага, указывая на мужчину позади себя.

— Добрый день, мисс Фиби, мисс Сандерс. Для меня большая честь, что вы согласились почтить своим присутствием мой скромный дом.

Мистер де Винтер, которому было около тридцати с небольшим, был красив и вежливо снял шляпу, приложив ее к груди.

Но его лицо было серьезным, а речь, как им показалось, отличалась той особой витиеватостью, свойственной старой аристократии:

— Уже поздно, и нам еще нужно спешить в Мандерлей. Прошу вас, садитесь в машину, и мы сможем поболтать по пути.

Сказав это, водитель на переднем сиденье вышел и забрал багаж Дориа и Элси.

Мистер де Винтер же повернулся, открыл дверь машины и помог своей новоиспеченной жене сесть. Они выглядели очень близкими и влюбленными.

После того как они тоже сели в машину, мистер де Винтер закрыл дверь и сел на переднее сиденье, оставив заднее для трех давно не видевшихся подруг, чтобы они могли поболтать.

Машина выехала из Лондона и направилась в сельскую местность.

Постепенно высокие и низкие дома исчезли, остались только густые леса по обеим сторонам дороги и далекие скалистые горы.

— Кстати, твое предыдущее письмо было очень коротким. Ты так и не рассказала нам, как вы познакомились с мистером де Винтером. Вы так быстро поженились, неужели это была любовь с первого взгляда? — легкомысленно спросила Элси.

— Вы знаете, миссис Ван Хоппер наняла меня сопровождать ее в путешествии, — подруга застенчиво улыбнулась. — Мы познакомились во Франции. Когда мы жили в отеле, она заболела, и мне как раз не нужно было работать. Максим пригласил меня поиграть в бадминтон. Месяц назад он вдруг сказал, что возвращается в Англию, и перед отъездом сделал мне предложение.

Весь этот месяц они проводили медовый месяц, посещая различные достопримечательности, и только днем вернулись в Лондон.

— Неудивительно, что это романтическая страна, подарившая вам такую чудесную судьбу, — сказала Дориа.

Подруга с сияющими глазами посмотрела на мистера де Винтера, сидевшего впереди. Было очевидно, что она глубоко влюблена, и мистер де Винтер тоже повернулся, чтобы встретиться с ней взглядом.

С какой стороны ни посмотри, они были самой влюбленной новобрачной парой.

— Когда я узнала эту новость, я была очень удивлена. Не думала, что мистер де Винтер сделает тебе предложение. Даже в самых захватывающих романах, которые я читала, нет такого чудесного сюжета, — Элси посмотрела на мистера де Винтера, внимательно наблюдая за выражением его лица.

Мистер де Винтер нежно улыбнулся:

— Тогда мы еще ходили смотреть на море, гуляли по горам и так далее. Однажды дорогая достала открытку и спросила меня, не поместье ли Мандерлей изображено на фотографии. У меня вдруг возникла мысль, что я хочу, чтобы она стала хозяйкой поместья. Перед тем как вернуться в Англию, я понял, что больше никогда ее не увижу... и сразу решил сделать предложение.

— Когда я только услышала его предложение, я очень испугалась, — сладко сказала подруга. — Я очень нервничала, но Максим своими действиями изменил мое мнение. Несмотря на это, вернувшись, я сразу подумала о вас. Мне будет спокойнее, если вы будете рядом в незнакомом месте.

— Мы всегда будем рядом, если ты захочешь, — Дориа взяла подругу за руку и успокаивающе улыбнулась.

— И спасибо вам за то, что разрешили нам сопровождать нашу подругу, мистер де Винтер, — сказала Элси. — Так здорово, что у моей милой подруги такой любящий муж.

Подруга и мистер де Винтер явно были в хорошем настроении, особенно мистер де Винтер. Он с энтузиазмом, но не без соблюдения приличий, рассказал о своем жилище и заверил их, что о них там будут хорошо заботиться.

— Так хорошо, что вы будете с ней. Пока меня днем не будет в поместье, вы сможете гулять, пить чай, болтать и не скучать.

— Кстати, такого завидного холостяка, как мистер де Винтер, не успели перехватить другие достойные дамы. Приходится признать, что судьба предначертала вам быть вместе.

Дориа просто небрежно обронила фразу, но атмосфера в машине на несколько секунд застыла.

Элси посмотрела на мистера де Винтера и увидела, что он хмурится, уголки его губ напряжены, а рука, до этого расслабленно лежавшая на коленях, сжата в кулак.

Но он быстро снова принял расслабленное выражение лица, а подруга тут же взяла Дориа за руку и начала рассказывать о старых временах в школе-интернате.

Короткий тяжелый воздух тут же развеялся ветром.

Машина въехала в сельскую местность, влажный морской ветер задувал в салон, в воздухе чувствовался легкий соленый и рыбный запах.

Темнело, деревья по обеим сторонам дороги простирали белые ветви, образуя над ними арку.

Приближаясь к поместью, они увидели ржавые железные ворота. Машина остановилась, песчаное покрытие дороги куда-то исчезло, виднелись только густые заросли сорняков и мха.

Привратник вышел, открыл ворота и поклонился мистеру де Винтеру.

Машина продолжила движение.

Поместье Мандерлей было величественным и торжественным, серые каменные стены выглядели несколько уныло, но по ним вился кроваво-красный вереск.

Это огромное поместье и дом нельзя было охватить одним взглядом, виднелись только окна с цветными стеклами, отражавшие зеленый газон и террасу перед домом.

— Наконец-то мы приехали. Надеюсь, вы не слишком устали в дороге, — мягко сказал мистер де Винтер, снова выйдя из машины, чтобы помочь им открыть двери.

Здесь запах морского ветра был сильнее, отчетливо слышался шум волн, бьющихся о скалы.

Элси посмотрела вперед. Терраса двора спускалась к саду. Через окно с вертикальными переплетами у парадной двери она увидела, что в холле полно людей.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение