Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

— А-а-а!

Первым ночную тишину пронзил крик подруги.

Элси, кажется, проснулась раньше всех. Когда Дориа перевернулась, та уже спрыгнула с кровати.

— Нет! Не ходи туда! Призрак! Это призрак Ребекки! — Голос подруги был полон ужаса. Она мертвой хваткой вцепилась в руку Дориа, ногти почти впились в плоть. — Это Ребекка вернулась!

После того как в комнате раздался шум, этот злобный глаз тут же исчез из щели. В то же время Дориа и Элси увидели, как мимо окна стремительно промелькнула черная тень.

Размером с человека, тень высоко подпрыгнула и с жуткой грацией взобралась на крышу.

Затем они услышали глухие шаги, не похожие на шаги человека в обуви. Этот липкий звук заставил всех троих в комнате замереть от страха.

— Что это за чертовщина?! — Элси широко раскрыла глаза. Она оглядывалась по сторонам, вытащила из камина кочергу и держала ее в руке, чтобы придать себе смелости.

Подруга дрожала и чуть не плакала: — Это Ребекка, это она! Я видела ее ужасные глаза и волосы, похожие на водоросли, мокрые, с них капала вода. Она только что вылезла из моря, она хочет нас убить.

— Нет, подожди, не пугай себя, — Дориа обняла ее за плечи и тихонько похлопала по спине. — Я видела только глаза, больше ничего. Может быть, это какое-то дикое животное.

Конечно, версия с диким животным никого не убедила.

Трое замерли в полной ужаса и сомнений тишине на несколько минут. Элси нащупала выключатель у стены и включила свет.

Дориа тоже слезла с кровати, подошла к камину и взяла в руку серебряный подсвечник.

Трое осторожно приблизились к окну. Снаружи уже не было слышно ни звука.

Они раздвинули шторы и увидели пустой балкон.

Дальний маяк все так же добросовестно освещал берег. Они не заметили никаких подозрительных фигур.

— Я видела, как оно запрыгнуло на крышу, — сказала Дориа. — Может быть... откроем и посмотрим?

— Открывай! — Элси подняла кочергу и даже попробовала пару раз взмахнуть ею, проверяя, удобно ли. — Если что-то появится, я сразу же ударю его по голове.

Дориа протянула руку, открыла задвижку окна и распахнула его. Тут же в спальню ворвался морской ветер, несущий знакомый рыбный запах.

На полу балкона они отчетливо увидели водяное пятно, по форме напоминающее две ступни, словно кто-то только что стоял здесь, прижавшись к стеклу и подглядывая в комнату.

— Она вернулась из моря... — пробормотала подруга.

— Мертвые не могут воскреснуть, — смело сказала Элси и вышла из спальни на балкон.

Она подняла голову и посмотрела на крышу, но ночь была темной, а может, это существо убежало слишком быстро, она ничего не увидела.

— Если бы это был призрак, он бы не убежал, — утешала Дориа.

Элси присела у водяного пятна, коснулась его пальцем, поднесла к носу, и тут же сильный рыбный запах ударил ей в ноздри, заставив ее невольно зажать горло и пару раз поперхнуться.

Это было похоже на то, как если бы мертвая рыба долго билась на этой плитке. Она почти могла представить себе побелевшие рыбьи глаза и бьющийся хвост, или же запах гниющей на пляже рыбьей туши, источающей всякую вонь.

Ее лицо стало бледным, словно она испачкала руки чем-то грязным. Она побежала в комнату, взяла чайник с водой, вернулась на балкон и несколько раз сполоснула руки, пока не убедилась, что запаха не осталось.

— Что бы это ни было, мы должны рассказать об этом завтра, — сказала она. — Скажем, что ночью видели подозрительного человека, подозреваем вора, и попросим слуг поместья патрулировать окрестности.

— Тогда, нужно ли рассказать об этом Максиму? — спросила подруга.

— Конечно, это же окно нашей спальни. Такой важной вещи этот хозяин не может не знать.

Они снова закрыли окно и еще раз убедились, что оно плотно заперто, прежде чем снова лечь в кровать.

Флуоресцентный будильник на прикроватной тумбочке показывал, что сейчас около трех часов ночи. Испуганные, они долго ворочались в постели, прежде чем постепенно погрузиться в сон.

В этот раз Дориа больше не снилось море. Она открыла глаза, было уже половина седьмого утра.

Она проснулась раньше всех, надела тапочки, подошла к окну, приоткрыла его на несколько сантиметров и выглянула наружу.

Водяное пятно на балконе высохло, не оставив никаких следов.

Взошло солнце, и поместье постепенно пробудилось от сна.

Когда они привели себя в порядок и спустились в столовую, то наконец увидели мистера де Винтера, которого не видели целый день.

Он стоял у стола для самообслуживания, открывая металлическую крышку и глядя на еду на тарелке.

— Дорогая, две подруги, вы вчера хорошо провели время в поместье? — Увидев, как они входят в столовую, мистер де Винтер ласково улыбнулся и спросил.

Дориа покачала головой: — Нет, мы не хорошо провели время.

Честно говоря, вчера мы все время жили в страхе.

— Что? — Мистер де Винтер удивленно и обеспокоенно посмотрел на жену. — Дорогая, что случилось вчера?

— Мистер Максим, — опередила его Элси. — Нисколько не сомневаясь в ваших чувствах к моей подруге, мы считаем, что в этом поместье нам не рады.

Мистер де Винтер опустил крышку, быстро подошел к ним, помог подруге сесть на стул, слегка наклонился и обеспокоенно спросил: — Слуги что-то сделали?

Элси притворилась, что задумалась: — Миссис Дэнверс, наверное, очень хорошо ладила с прежней миссис Ребеккой? К нам отнеслись не очень вежливо.

— Она что-то сказала?

— Она постоянно говорила, что моя подруга не сравнится с прежней миссис, и еще сказала, что комната, где раньше жила миссис Ребекка, до сих пор очень хорошо содержится.

Вы об этом знаете?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение