Глава 7
— А-а-а!
Первым ночную тишину пронзил крик подруги.
Элси, кажется, проснулась раньше всех. Когда Дориа перевернулась, та уже спрыгнула с кровати.
— Нет! Не ходи туда! Призрак! Это призрак Ребекки! — Голос подруги был полон ужаса. Она мертвой хваткой вцепилась в руку Дориа, ногти почти впились в плоть. — Это Ребекка вернулась!
После того как в комнате раздался шум, этот злобный глаз тут же исчез из щели. В то же время Дориа и Элси увидели, как мимо окна стремительно промелькнула черная тень.
Размером с человека, тень высоко подпрыгнула и с жуткой грацией взобралась на крышу.
Затем они услышали глухие шаги, не похожие на шаги человека в обуви. Этот липкий звук заставил всех троих в комнате замереть от страха.
— Что это за чертовщина?! — Элси широко раскрыла глаза. Она оглядывалась по сторонам, вытащила из камина кочергу и держала ее в руке, чтобы придать себе смелости.
Подруга дрожала и чуть не плакала: — Это Ребекка, это она! Я видела ее ужасные глаза и волосы, похожие на водоросли, мокрые, с них капала вода. Она только что вылезла из моря, она хочет нас убить.
— Нет, подожди, не пугай себя, — Дориа обняла ее за плечи и тихонько похлопала по спине. — Я видела только глаза, больше ничего. Может быть, это какое-то дикое животное.
Конечно, версия с диким животным никого не убедила.
Трое замерли в полной ужаса и сомнений тишине на несколько минут. Элси нащупала выключатель у стены и включила свет.
Дориа тоже слезла с кровати, подошла к камину и взяла в руку серебряный подсвечник.
Трое осторожно приблизились к окну. Снаружи уже не было слышно ни звука.
Они раздвинули шторы и увидели пустой балкон.
Дальний маяк все так же добросовестно освещал берег. Они не заметили никаких подозрительных фигур.
— Я видела, как оно запрыгнуло на крышу, — сказала Дориа. — Может быть... откроем и посмотрим?
— Открывай! — Элси подняла кочергу и даже попробовала пару раз взмахнуть ею, проверяя, удобно ли. — Если что-то появится, я сразу же ударю его по голове.
Дориа протянула руку, открыла задвижку окна и распахнула его. Тут же в спальню ворвался морской ветер, несущий знакомый рыбный запах.
На полу балкона они отчетливо увидели водяное пятно, по форме напоминающее две ступни, словно кто-то только что стоял здесь, прижавшись к стеклу и подглядывая в комнату.
— Она вернулась из моря... — пробормотала подруга.
— Мертвые не могут воскреснуть, — смело сказала Элси и вышла из спальни на балкон.
Она подняла голову и посмотрела на крышу, но ночь была темной, а может, это существо убежало слишком быстро, она ничего не увидела.
— Если бы это был призрак, он бы не убежал, — утешала Дориа.
Элси присела у водяного пятна, коснулась его пальцем, поднесла к носу, и тут же сильный рыбный запах ударил ей в ноздри, заставив ее невольно зажать горло и пару раз поперхнуться.
Это было похоже на то, как если бы мертвая рыба долго билась на этой плитке. Она почти могла представить себе побелевшие рыбьи глаза и бьющийся хвост, или же запах гниющей на пляже рыбьей туши, источающей всякую вонь.
Ее лицо стало бледным, словно она испачкала руки чем-то грязным. Она побежала в комнату, взяла чайник с водой, вернулась на балкон и несколько раз сполоснула руки, пока не убедилась, что запаха не осталось.
— Что бы это ни было, мы должны рассказать об этом завтра, — сказала она. — Скажем, что ночью видели подозрительного человека, подозреваем вора, и попросим слуг поместья патрулировать окрестности.
— Тогда, нужно ли рассказать об этом Максиму? — спросила подруга.
— Конечно, это же окно нашей спальни. Такой важной вещи этот хозяин не может не знать.
Они снова закрыли окно и еще раз убедились, что оно плотно заперто, прежде чем снова лечь в кровать.
Флуоресцентный будильник на прикроватной тумбочке показывал, что сейчас около трех часов ночи. Испуганные, они долго ворочались в постели, прежде чем постепенно погрузиться в сон.
В этот раз Дориа больше не снилось море. Она открыла глаза, было уже половина седьмого утра.
Она проснулась раньше всех, надела тапочки, подошла к окну, приоткрыла его на несколько сантиметров и выглянула наружу.
Водяное пятно на балконе высохло, не оставив никаких следов.
Взошло солнце, и поместье постепенно пробудилось от сна.
Когда они привели себя в порядок и спустились в столовую, то наконец увидели мистера де Винтера, которого не видели целый день.
Он стоял у стола для самообслуживания, открывая металлическую крышку и глядя на еду на тарелке.
— Дорогая, две подруги, вы вчера хорошо провели время в поместье? — Увидев, как они входят в столовую, мистер де Винтер ласково улыбнулся и спросил.
Дориа покачала головой: — Нет, мы не хорошо провели время.
Честно говоря, вчера мы все время жили в страхе.
— Что? — Мистер де Винтер удивленно и обеспокоенно посмотрел на жену. — Дорогая, что случилось вчера?
— Мистер Максим, — опередила его Элси. — Нисколько не сомневаясь в ваших чувствах к моей подруге, мы считаем, что в этом поместье нам не рады.
Мистер де Винтер опустил крышку, быстро подошел к ним, помог подруге сесть на стул, слегка наклонился и обеспокоенно спросил: — Слуги что-то сделали?
Элси притворилась, что задумалась: — Миссис Дэнверс, наверное, очень хорошо ладила с прежней миссис Ребеккой? К нам отнеслись не очень вежливо.
— Она что-то сказала?
— Она постоянно говорила, что моя подруга не сравнится с прежней миссис, и еще сказала, что комната, где раньше жила миссис Ребекка, до сих пор очень хорошо содержится.
Вы об этом знаете?
(Нет комментариев)
|
|
|
|