Глава 11 (Часть 2)

Словно молния ударила в де Винтера. Он замер, оцепенев, не зная, сколько прошло времени. Он не мог сказать ни слова, не мог пошевелиться.

Когда к нему постепенно вернулось сознание, он почти почувствовал вкус крови во рту.

Он перевел взгляд на жену. Она по-прежнему была такой, какой он увидел ее впервые: застенчивой, нежной, но взгляд ее был тверд.

Он знал, она не передумает.

Она уже знала.

— Идем? Мистер де Винтер? — сказала Сандерс. — Прошу вас.

Словно приговоренный, идущий на казнь, де Винтер медленно повернулся и пошел к лестнице. Одна его часть хотела кричать и бушевать, но другая испытывала спокойствие, как перед неминуемой смертью.

Трое молча вышли из главного дома поместья. Слуга у двери поприветствовал их, и только Сандерс нашла в себе силы ответить.

По дороге к лодочному сараю де Винтер несколько раз хотел броситься бежать, просто уйти отсюда.

Но он заставил себя идти дальше. Он не знал, куда ему бежать. Суд наконец настал, и он не мог от него скрыться.

Белый, ужасающий силуэт появился в ночи. Это было место, которое он ненавидел и боялся больше всего.

Он остановился у двери, не зная, сколько времени простоял в оцепенении. Когда он вспомнил, что не взял ключ — возможно, он давно его выбросил — Сандерс протянула руку и толкнула дверь.

Он в отчаянии закрыл глаза, а когда снова открыл, жена уже вошла, а Сандерс стояла у двери, глядя на него.

— Максим? — позвала жена из комнаты.

Он сделал шаг своей одеревеневшей ногой и вошел в лодочный сарай.

Здесь все было так же, как он помнил, за исключением отодвинутого дивана и дыры в стене.

Вся правда открылась. Он непроизвольно усмехнулся, глядя на жену.

— Думаю, вы нам все объясните, верно? — сказала Сандерс.

— Максим, — сказала жена. — Я люблю тебя.

Даже если ты скажешь, что не любишь меня, а все еще любишь Ребекку, это тоже можно.

Я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду.

— Я расскажу вам, — лицо де Винтера было мертвенно-бледным. — Как вы видите, это я убил Ребекку.

В ту ночь я был с ней в домике. Я убил ее, оттащил ее тело на парусную лодку, отплыл на несколько миль, а затем пробил дно трюма.

Так она умерла. Ее тело было погребено в море, и она никогда не вернется.

Сандерс сохраняла спокойствие, она давно знала о секрете того дня.

Но жена очень взволнованно спросила: — Но почему? Почему ты убил Ребекку?

— Почему? Потому что она была чудовищем без человечности!

Она была демоном, соблазненным Сатаной. Ее падение — ее эпитафия. У нее не было человеческих чувств, не было морали, только холодность и жестокость!

— Все мужчины были без ума от нее, но я увидел ее уродливое лицо под человеческой кожей.

Она была красива, элегантна, общительна — все это было маской, скрывающей ее греховные и развратные поступки.

В день нашей свадьбы я узнал обо всем этом. Она вызывала у меня отвращение и страх. Я каждую минуту хотел избавиться от нее.

— Она хлестала хлыстом тех, кто ей не нравился, а эти низкие мужчины даже смеялись и хвалили ее смелость.

От епископов, мэров, начальников полиции, лорд-канцлеров, графов... до лакеев поместья и рыбаков у моря — все они были ее жалкими поклонниками. Они предавали свою веру ради нее, смешиваясь с ней.

— Она бесстыдно резвилась в этом домике с семью или восемью мужчинами.

Я не мог ее контролировать, я лишь хотел, чтобы она покинула мой дом, место, где жили мои предки, и которое она осквернила.

Но она лишь ругала меня, используя отвратительные слова, которых я никогда не слышал, язык, который могли использовать только демоны.

— Фрэнк и Джулиан тоже были ею соблазнены.

Ха!

И ее кузен, Джек Фавелл, часто встречался с ней здесь тайком.

Это был их сладкий дом, где они вынашивали своего чудовищного сына, рожденного вопреки человеческим нормам...

Две женщины в комнате, потрясенные этими шокирующими тайнами, которые он рассказывал, прикрыли рты. Де Винтер, словно не замечая их, опустил голову и продолжал рассказывать о своем прошлом с Ребеккой.

Он не знал, что снаружи домика Дориа и полковник Джулиан тихо прятались за дверью, слушая их разговор.

Дориа время от времени наблюдала за выражением лица полковника Джулиана.

Когда де Винтер сказал, что это он убил Ребекку, полковник тоже удивленно раскрыл рот. Похоже, он действительно ничего не знал и не был сообщником де Винтера.

А когда де Винтер назвал имена тех, кто, по его словам, имел связь с Ребеккой, лицо полковника стало очень смущенным и разгневанным.

Дориа слегка поджала губы, чтобы случайно не рассмеяться.

— В ту ночь я услышал, что Фавелл снова приехал в поместье, и, не выдержав, побежал поговорить с Ребеккой.

Но она бесстыдно сообщила мне «хорошую новость»: она беременна.

Кто бы ни был отцом ребенка, все думали бы, что это мой ребенок.

Я так разозлился, что голова пошла кругом. Я хотел выяснить отношения, и в порыве схватил ее за воротник...

Он остановился, словно вспоминая детали той ночи.

Но Дориа и подруга в комнате видели его сузившиеся от ужаса зрачки и дрожащие губы.

Де Винтер молчал несколько минут, затем дрожащим голосом сказал: — Она вовсе не человек, она чудовище!

Я увидел, что кожа на ее груди, над ключицами, покрыта серо-зеленой рыбьей чешуей, а на шее уродливые жаброподобные выступы.

Она в панике пыталась отдернуть свой воротник, но я заметил перепонки, соединяющие пальцы на ее изящных руках, которыми восхищались те мужчины!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение