Глава 9

Обе замерли.

— Нам нужно придумать, как встретиться с ней лицом к лицу и спросить, что происходит? — тихо прошептала она.

— Поговорим об этом днем, — Элси похлопала ее по плечу.

Запихнув грязную одежду в рюкзак, чтобы потом незаметно постирать, трое вернулись по той же тропинке.

Время приближалось к обеду, и они решили пойти к лодочному сараю после еды.

Обед по-прежнему был очень обильным, и никто их не беспокоил. Горничная тихонько прислуживала им во время еды, а затем удалилась.

Фрэнк пришел сообщить, что машина до участка шерифа заказана на три часа дня.

— Хорошо, сначала прогуляемся, чтобы переварить, — сказала подруга.

Днем на море поднялся ветер, волны бушевали, что напомнило им о ночи, когда, по словам слуг, с Ребеккой произошел несчастный случай.

Говорили, что в ту ночь был сильный шторм, и, возможно, ее парусная лодка попала в него, что привело к опрокидыванию.

Однако Ребекка, будучи человеком, чья семья занималась судоходством и которая часто выходила в море под парусом, должна была разбираться в погоде и не могла выбрать такую погоду для выхода в море.

Они подошли к белому лодочному сараю. Здесь когда-то был небольшой сад, но теперь он зарос сорняками.

Дверь была плотно заперта, окна плотно задернуты шторами и покрыты пылью. Казалось, что с момента смерти Ребекки здесь действительно ничего не трогали.

Элси снова достала свои инструменты для взлома замков, сунула их в замок и начала возиться. На этот раз ей потребовалось больше времени, но через несколько минут она все же открыла его.

Она вздохнула с облегчением: — Чуть не подумала, что мы застрянем на этом шаге.

— Не обязательно. Ты могла бы залезть в окно Максима и украсть ключ, если, конечно, дорогая подруга не возражает, — поддразнила Дориа. Подруга смущенно улыбнулась.

Дверь тихонько отворилась, и посыпалось много пыли.

Элси прикрыла рот и нос рукой и первой вошла, ведя за собой щенка Джаспера.

В этом домике у входа был выключатель света, но он уже не работал.

Внутри было довольно темно, и они снова достали фонарики.

Похоже, это была комната для отдыха: длинный диван, шезлонг, письменный стол и несколько стульев.

На полках письменного стола стояло много книг, теперь покрытых пылью.

В комнате также были разбросаны предметы быта, Ребекка, видимо, иногда отдыхала здесь.

Здесь было очень сыро, витал запах плесени, что было довольно неприятно.

Дориа вошла, нахмурилась и, прикрыв нос, осматривалась.

— Давайте посмотрим, какие книги любила читать миссис Ребекка, — Элси стерла пыль с книг, брала их по очереди и осматривала корешки.

В основном это были романы, стихи, модные журналы, а также странные истории и очерки из разных стран.

Две другие тоже подошли и просматривали эти книги. Одна из них привлекла внимание Дориа.

На обложке этой книги был адрес американского издательства, а на титульном листе была написана фраза:

Моей возлюбленной,

Ребекке

Джек Фавелл

l'a l'a.Cthulhu Fhat...

Дориа вдруг почувствовала головокружение. У нее встали дыбом волосы, и она почувствовала, как что-то медленно ползет по ее шее сзади.

Этот страх и отвращение заставили ее невольно поперхнуться пару раз. Книга в ее руке с грохотом упала на пол, поднявшаяся пыль заставила Джаспера фыркнуть.

— Дориа, что с тобой?! — Подруга поспешно поддержала ее, крепко схватив за дрожащую руку.

Она прижала руку к голове, которая болела, словно от укола иглой. Перед глазами быстро мелькали разноцветные блики, пока Элси не сунула ей под нос бутылочку с нюхательной солью.

Она резко оттолкнула руку Элси, ореол перед глазами наконец исчез, и тот страх, который преследовал ее, медленно отступил.

Встретив обеспокоенные взгляды двух подруг, она покачала головой: — Ничего, наверное, просто от застоявшегося воздуха здесь появился неприятный запах.

Давайте проветрим.

Они открыли дверь домика и подперли ее стулом.

Вдохнув свежего воздуха, Дориа почувствовала себя лучше.

Элси подняла книгу, которую она уронила: — Это Фавелл подарил Ребекке, «возлюбленной», хм... соответствует нашим предыдущим предположениям.

Но о чем эта книга?

«Очерки Аркхэма»?

— Наверное, это американский город, — сказала подруга. — Может быть, это описание их родного города.

Элси открыла книгу и бегло просмотрела ее.

Эта книга оказалась не описанием местных обычаев, как предполагала подруга, а третьесортным романом ужасов, полным странных и причудливых фантазий.

Там были такие вещи, как: монстры, пожирающие людей, прячущиеся в туннелях метро, или воскресшие трупы, проклятия ведьм и так далее.

— Не думала, что у Фавелла такие необычные увлечения, — она листала книгу, комментируя совершенно нереалистичные описания, как вдруг из нее выпал сложенный листок бумаги.

Стоявшая рядом подруга ловко поймала листок и развернула его.

Это был листок, вырванный из блокнота, уже пожелтевший. Почерк на нем отличался от почерка, которым Ребекка сама вела записи в утренней гостиной. Возможно, он принадлежал Фавеллу.

Буквы были очень неаккуратными, неразборчивыми и бессвязными, они даже не походили на буквы латинского алфавита или какого-либо другого языка, который они знали.

Они долго смотрели на него, но так и не поняли, что это за язык. А рядом были еще и странные линии, нарисованные угольным карандашом, которые складывались в совершенно непонятные, причудливые объекты.

Отец подруги был художником, и она сама училась рисовать и делать наброски. Она долго рассматривала листок, на ее лице появилось затруднение.

— Это похоже на крыло, но очень странное... хм... и очень уродливое. А эти линии напоминают мне осьминога...

— Эх, хватит, я помню, что сегодня вечером капитан Гай должен привезти на кухню морепродукты... — Элси с отвращением сложила листок и сунула его в какую-то книгу.

Осмотрев письменный стол, они начали рыться в комнате, пытаясь найти какие-нибудь улики.

Но прошел уже больше года, и неизвестно, убирали ли здесь после смерти Ребекки. Через полчаса Элси и подруга запыхавшись сидели на диване, отдыхая.

Однако, глядя на то, как они сидят, поджав ноги, прижавшись друг к другу, в голове Дориа быстро промелькнула тонкая мысль.

Она внимательно осмотрела диван, чувствуя, что что-то не так. Она снова оглядела весь домик и поняла, что расстановка мебели здесь, кажется, неправильная.

Диван стоял в очень тесном месте. Если бы хозяин сидел здесь, как сейчас Элси и подруга, ему было бы явно неудобно. Казалось, он должен стоять в другом месте.

— Встаньте, давайте отодвинем диван, — сказала она подругам.

Хотя Элси и подруга не понимали, что она задумала, они все же встали и вместе отодвинули диван от стены.

Сразу же их внимание привлекло необычное место на стене.

Обои там были содраны, а деревянная стена была сильно поцарапана ножом или другим острым предметом, так что даже кусок дерева был срезан.

Судя по хаотичным следам, тот, кто это сделал, не имел опыта и был довольно напуган.

— Что это значит? — Элси почесала голову. — Неужели в этой стене спрятано какое-то сокровище?

Однако она подошла посмотреть, даже сунула руку внутрь, но не нащупала никакого механизма или чего-то подобного.

Дориа предложила: — Судя по расположению, здесь раньше что-то стояло. Не диван, может быть, тот шезлонг.

Давайте передвинем его и посмотрим.

Трое снова приложили огромные усилия, чтобы поменять местами диван и шезлонг. Наконец, когда шезлонг оказался у стены, Дориа почувствовала, что все стало выглядеть гораздо правильнее.

Она внимательно осмотрела отсутствующий кусок стены и сказала: — Дорогая Элси, лягте на него и посмотрите.

Элси послушно легла. Дориа вздрогнула и сильно ударила кулаком правой руки по ладони левой: — Я поняла!

— Когда вы садитесь, ваша голова как раз закрывает это место на стене.

Вы все еще не можете догадаться?

В то время Ребекка сидела на этом шезлонге и разговаривала с кем-то. Возможно, у них произошла ссора. В общем, этот человек сильно толкнул Ребекку, она ударилась головой о стену, получила травму и умерла... или, скорее, потеряла сознание.

Следы крови остались на обоях, даже впитались в дерево. Поэтому убийца позже вырезал это место и прикрыл его диваном с высокой спинкой.

— И если убийца был один, это должен быть довольно сильный мужчина, — предположила Дориа, вспомнив, как им троим пришлось передвигать этот диван.

На лицах Элси и подруги появилось понимание. Она невольно откинулась назад, пытаясь измерить это расстояние своей головой.

В этот момент с ее ракурса как раз увидела руку, показавшуюся из-за двери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение