Глава 14.1: Пожалуйста, зовите меня Лэй Фэн

К вечеру удушливый воздух внезапно пришел в движение, подул ветерок, и задыхающимся людям стало гораздо легче.

Небо было окрашено в красные и желтые тона, словно натянуло на себя покрывало из разноцветных облаков, живописно окрашивая их и вынуждая спешащих прохожих остановиться, чтобы полюбоваться редким зрелищем.

Госпожу Хуан, пытавшуюся бежать из района, легко сдержали вызванные солдаты-полицейские.

Старик Хуан веревкой привязал младенца и оставил его у стены за зданием. Затем с беззаботным видом вышел из здания с пустыми руками, тайно вернулся, чтобы забрать ребенка, и направился к боковой двери.

Лю Цзямин, своевременно перехвативший их, поймал их на месте преступления с доказательствами.

Младенца немедленно доставили в больницу для медицинского осмотра и взятия анализа крови.

Линь Ванцзю просто помахал ордером на обыск перед пойманным с поличным стариком Хуаном, и у того полностью пропало настроение проверять подлинность ордера.

У них в квартире нашли железный котел, наполненный пеплом, который отправили в судебно-медицинский отдел, чтобы проверить, можно ли извлечь один-два кусочка несгоревшей ткани для анализа крови или ДНК жертвы.

После завершения сбора доказательств команда вернулась с триумфом.

В комнате для допросов супруги Хуан особо не сопротивлялись и признались вместе.

— Они были несчастливой парой. Она плакала и говорила, что хочет умереть вместе с ребенком.

— Самое большое наше беспокойство в том, что у нашего сына не будет потомков, и некому будет заботиться о нем в старости.

— Люди так сильно хотят ребенка, но не могут его иметь. А она, будучи явно беременной, не хотела его.

— Мы правда не хотели ее убивать; она сама не хотела больше жить. Ребенок невиновен, почему бы не отдать его нам... Мы на самом деле не злые люди, возможно, сделав это, мы на самом деле спасли жизнь ребенку, офицер...

Госпожа Хуан плакала, страстно умоляя о своей невиновности, как если бы она и вправду была совершенно невиновна.

Все же такие люди, как она с ее мужем, методично расправились с живым существом, забрав все у кого-то другого.

Линь Ванцзю достал сигарету, повертел в руке зажигалку и безмолвно покинул полицейский участок.

Лю Цзямин выключил высоковаттную лампу, светившую на преступника, и вывел госпожу Хуан из комнаты.

Фан Чжэньюэ стоял у двери комнаты для допросов, засунув руки в карманы, и смотрел вдаль через коридорное окно на далекую луну.

Холодный яркий свет не мог проникнуть в эту маленькую комнату.

Показания супругов Хуан были записаны раздельно, и при сравнении они оказались полностью идентичными.

После отправки преступников под стражу группа В по расследованию тяжких преступлений вернулась в офис изможденными. Их сознание было тяжелым, словно наполненным свинцом.

В офисе каждый нашел себе место, чтобы плюхнуться, и никто не проронил ни слова.

Кондиционер гудел, выпуская холодный воздух, и слабо работающий мозг Лю Цзямина с трудом сформировал пять слов:

— Голод и холод — движущая сила.

Когда И Цзяи вошла, неся большие и маленькие пакеты, она увидела полную комнату людей, раскрывших дело, но совершенно мрачных.

Она моргнула, привела себя в порядок, натянула на лицо свою самую невинную и дружелюбную улыбку и самым легким голосом, шагнув в комнату, сказала:

— Детективы, доставка приехала!

Фан Чжэньюэ, который расслабленно закрыл глаза, внезапно почувствовал тепло у своего уха. Когда он открыл глаза, луч света вспыхнул в комнате, принеся с собой сладкий и теплый аромат, который мгновенно развеял окутавшую его усталость.

— Офицер Фан сказал, что угощает всех, поэтому попросил меня заказать для команды вкусную еду. Так получилось, что мой брат как раз привез мне еду. Хе-хе, почему бы не оставить хорошее в семье, верно? Поэтому я сделала заказ в «И Цзи».

— Яичные тарталетки по фирменному рецепту моего брата, еще теплые.

— Молочный чай «шелковые чулочки» имеет такой насыщенный и гладкий вкус, что полюбится каждому, кто его попробует.

— Сверхмягкие и нежные куриные лапки в соусе из черных бобов, тают во рту, с насыщенным и ароматным соусом.

— Суп с рубленой котлетой из говядины и стеклянной лапшой от моего брата. Фрикадельки очень упругие. Один из наших соседей так их любит, что может съесть больше десятка за раз!

— Суп из морепродуктов, свежий и питательный, полезен и для тела, и для желудка.

— А еще жареный хофун с говядиной. Вау, куски говядины такие большие, все из маринованной говяжьей вырезки, очень нежные и ароматные. М-м-м~ полные ци жаркого котла! Подходите скорее есть!

П.п.: Жареный хофун (или чао хэфэнь) — это популярное блюдо китайской кухни, особенно распространенное в провинции Гуандун и Гонконге. Основной ингредиент — хофун (河粉, héfěn) — плоская рисовая лапша шириной около 1 см, которая имеет мягкую, слегка упругую текстуру. Блюдо готовится методом быстрого обжаривания на сильном огне (техника «чао»), что придает ему характерный аромат дыма («вок хэй»).

И Цзяи открыла контейнер с едой, объявляя каждое блюдо с выражением, соответствующим соблазнительному аромату, и заставляя нескольких детективов неконтролируемо пускать слюни.

— У меня буквально текут слюнки! — Лю Цзямин первым подошел, сдвинул столы, чтобы получился один большой, притащил свой стул и схватил чашку молочного чая.

Он залпом выпил ее, а затем театрально вздохнул с блаженным выражением лица:

— Цзяи, ты действительно наш ангел-хранитель!

— Это сержант Фан угощает, я просто отвечаю за доставку и обслуживание, — И Цзяи ловко разломила пары одноразовых палочек, с улыбкой раздавая их каждому детективу.

Когда Фан Чжэньюэ взял палочки, он слегка коснулся мягких кончиков пальцев молодой полицейской, таких же теплых, как он и представлял.

Такая теплая и заботливая девушка способна заставить забыть темные стороны работы и ощутить редкую сладость этого мира.

Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14.1: Пожалуйста, зовите меня Лэй Фэн

Настройки



Гонконгский гений-сыщик [90-е]

Доступ только для зарегистрированных пользователей!

Сообщение