Глава 1.2: Новенькая

И Цзяи снова пробормотала «Есть, сэр~», но уже без прежнего энтузиазма, лишь невнятно бросив «хорошо» в спину удаляющемуся мужчине.

Тот повернул голову, кивнул ей и, оставив после себя лишь легкий аромат свежего шампуня, гордо зашагал прочь.

И Цзяи вытерла несуществующий пот со лба, размышляя, не переиграла ли она в своем рвении, и тихо пробормотала:

— Закинуть путешественницу во времени, как кукушку в чужое гнездо, прямо в полицейский участок — это же просто бросить ягненка в пасть к тигру…

Когда мужчина зашел в участок, навстречу ему попался немолодой офицер в форме, который улыбнулся:

— Фан Шацзань.

Старший сержант Фан кивнул в ответ и тут же исчез в дверях участка. А вот полицейский в форме средних лет задержался у входа на несколько секунд, прежде чем неспешно зашагать внутрь — словно нарочно избегая идти рядом с Фаном.

«Шацзань» — это сержант, начальник группы. Название произошло от кантонской транскрипции английского sergeant.

Похоже, этот изрядно покусанный комарами мужчина — детектив в штатском, глава команды, по фамилии Фан.

И Цзяи заставила мозги работать, впитывая информацию.

«Чувствую себя почти как детектив!» — с гордостью подумала она, лихо схватила свой скромный ланч-бокс и поспешно рванула в участок, направляясь в раздевалку переодеться в полицейскую форму сотрудника канцелярии.

Дальше ее ждал день, забитый рутиной: печать документов, подача бумаг в архив, поиск мастера для починки двери и строптивого кондиционера, сканирование старых дел для загрузки в интернет, а порой даже заказ еды для целого отдела — мелкие, но жизненно важные дела.

Хоть работа и казалась незначительной, И Цзяи чувствовала глубокую ответственность. Она была уверена: от нее зависит бесперебойная работа всего участка.

«Молодые люди, только что влившиеся в общество, всегда полны любопытства и энтузиазма» — и И Цзяи пребывала именно в таком состоянии.

Освоившись в новой среде, она с горящими глазами готовилась «свернуть горы» в этом ярком новом мире.

К трем часам дня ее 44-летняя наставница Лу Ваньинь отвела ее к окну — пить чай.

На столе стоял настоящий «Эрл Грей» — с легкой горчинкой и сладким послевкусием; гонконгские яичные тарталетки — хрустящие снаружи и нежные внутри, с восхитительно сладкой начинкой; и нежные семена лотоса, каждый кусочек которых дарил ощущение свежести.

— Похоже, снова что-то случилось? Криминальный отдел кипит, а на такой жаре — это просто адский труд, — Лу Ваньинь наслаждалась кондиционером, чистила семена лотоса и наблюдала в окно за мельтешащими на палящем солнце полицейскими машинами и детективами.

Счастье познается в сравнении.

И Цзяи тоже взглянула вниз: детективы шагали быстро, их суровые тени лишь усиливали и без того душную атмосферу.

Хорошо, что она — клерк. Не нужно мотаться по улицам, сталкиваться с преступниками и местами преступлений.

Можно просто сидеть у окна, в кондиционируемом помещении, потягивая чай.

И Цзяи подперла подбородок ладонями и украдкой наблюдала за Лу Ваньинь, неспешно смаковавшей чай, переполненная благодарностью.

Хорошо, что с ней была сестра Лу — без нее она бы точно ничего не поняла и не адаптировалась так быстро.

Пока И Цзяи предавалась теплым мыслям, объект ее благодарности, сидевший напротив, вдруг боковым зрением оценил доверчивую стажерку — и тихо начал подготавливать для нее ловушку.

С ее места был виден коридор.

Заметив строгого Линь Ванцзю, спешившего в их сторону, она сразу поняла: «Дело плохо».

Ее глаза метнулись к окну — полицейские машины сновали чаще обычного.

«Все ясно».

Без лишнего шума она встала, оставив на столе И Цзяи пластиковую папку, и сказала:

— Цзяи, я ненадолго в туалет. Если кто-то принесет документы — оформи, как я учила.

И быстро вышла через заднюю дверь.

И Цзяи еще не успела переварить волну признательности, как в комнату ворвался Линь Ванцзю.

Увидев ее юное и неопытное лицо, он нахмурился:

— Где сестра Лу?

— Она в туалете. Вы здесь, чтобы сдать документы? Можете передать мне, — покорно ответила И Цзяи, прикрывая газетой стол, заваленный едой и напитками.

Линь Ванцзю бросил взгляд на ее стол, заметил папку перед ней и решил, что сестра Лу уже все ей объяснила.

— Бери документы и пошли со мной.

— В чем дело? — недоумевала И Цзяи.

Однако она все же схватила папку, сунула в карман ручку и поспешно засеменила за Линь Ванцзю.

Они вдвоем пересекли коридор и спустились по лестнице.

Как раз в этот момент дверь туалета открылась, и сестра Лу, махнув рукой, будто отгоняя несуществующий запах, неспешно направилась обратно в кабинет.

Чай на столе был еще горячим, и она налила себе чашку.

Прихлебывая, она ела закуски, листая газету, и иногда постукивала по страницам, ворча:

— Чушь, полная чушь.

***

И Цзяи думала, что просто пойдет за документами или поможет разобрать архивы, пока следовала за Линь Ванцзю, кружа по этажам.

Но когда он вдруг протянул ей маску и защитный колпак для волос, подведя к необычной комнате, она почувствовала неладное.

Резкий холод кондиционера, люди в лабораторных халатах и масках — она начала догадываться, что здесь что-то не так.

Прежде чем она успела осознать, что все это значит, она уже стояла в холодном, просторном помещении.

Вокруг лежали медицинские инструменты и стояли несколько детективов в штатском, скрестив на груди руки и наблюдая.

Линь Ванцзю отошел от И Цзяи и направился к «больничной койке», что-то прошептав шацзаню, руководившему группой.

Взгляд И Цзяи скользнул по ним, а затем непроизвольно упал на «больничную койку», рядом с которой стоял врач…

Внезапно, будто молния ударила ей в мозг — она наконец поняла, что это за место.

Это была не просто койка.

Прежде чем она успела закрыть глаза, тело с вскрытой грудной клеткой уже отпечаталось на сетчатке ее глаз.

Застигнутая врасплох, молодая полицейская почувствовала, как холодеют ее конечности, в ушах зазвенело, а перед глазами поплыло.

Но прежде чем она смогла опомниться, новый звук заполнил ее слух, а изображение перед глазами наложилось на вскрытое тело.

В этот момент И Цзяи окаменела — ее душа словно перенеслась в другой мир…

Она услышала стенания умершего, которого препарировали, ясно увидела лицо убийцы и наблюдала за всем процессом убийства.

______

Примечание автора:

Дела в основном краткие, некоторые вдохновлены реальными событиями.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение