Глава 8. Хитрость, обернувшаяся провалом

Разговор двух невесток донесся до Вэй Саньнян.

Она знала, что Ю Ши задумала недоброе, но сейчас у нее были дела поважнее.

Десять лет назад большая часть страны была захвачена племенами Бэйди. Новый император вместе с семьей и приближенными бежал в Цзиньлин, где основал свой двор. Так страна оказалась разделена на север и юг.

Датун, где жила Вэй Саньнян, находился на севере, под властью Тоба, правившей династии Бэйди.

В их глухой деревне новости доходили с опозданием, но Вэй Саньнян помнила из прошлой жизни, что через год окрепший двор Тоба начнет сокрушительную войну с южным двором.

Война означает высокие налоги. В прошлой жизни, когда Вэй Саньнян умерла, война еще не закончилась, но она знала, что налоги резко выросли, и крестьянам стало совсем невыносимо.

Поэтому она решила продать свою землю до начала войны.

У Вэй Саньнян было три му хороших рисовых полей. Сейчас их можно было продать по тридцать-сорок лянов серебра за му, но через год за них дадут не больше пяти-шести лянов, да и то вряд ли кто купит.

Продажа земли стала для нее первостепенной задачей.

Пока она размышляла, солнце начало клониться к закату.

Во дворе послышался шум — вернулась Чжан Ши.

— Матушка, я вернулась, — радостно сообщила Чжан Ши. — Мне так повезло! Купила целую кучу мяса, хватит на целый месяц, а потратила всего двадцать медяков. Вот, матушка, остальные деньги.

С этими словами она достала из-за пазухи платок, тот самый, который дала ей Вэй Саньнян.

Вэй Саньнян почувствовала, как у нее ёкнуло сердце. — Что ты купила?

Увидев содержимое корзины, Вэй Саньнян чуть не упала в обморок.

Ну да, дешево.

В корзине лежали два больших куска свиного сала, две связки кишок, несколько кусков темно-красных легких, свернутые петли тонкой кишки, большое, бесформенное сердце.

Видно, за такую большую покупку ей еще и свиное ухо в придачу дали.

Корзина была полна до краев.

Сдерживая гнев, Вэй Саньнян посмотрела на сияющую Чжан Ши и медленно спросила: — Это ты называешь мясом?

— Да, — простодушная Чжан Ши не заметила, как изменилось лицо свекрови. — Матушка, мне сказали, что это самое дешевое мясо. Мясник еще сказал, что будет оставлять все это для нас.

Конечно, будет оставлять. Кому нужны эти потроха? А тут за них еще и двадцать медяков получил.

Вэй Саньнян вдруг стало любопытно. — А где старшая невестка? Вы же вместе ходили?

Почему вернулась только Чжан Ши?

— Старшая невестка сказала, что ее родительский дом недалеко, и она зайдет туда, а после ужина вернется, — поспешила ответить Чжан Ши.

Вэй Саньнян почувствовала неладное. — Старшая невестка была рядом, когда ты покупала это… мясо?

Чжан Ши кивнула: — Старшая невестка сказала, что матушка обрадуется такой покупке. Раньше ей никогда не попадалось мясо так дешево, вот сегодня мне повезло.

Какое там повезло, ее просто надули.

Неудивительно, что Ю Ши решила поужинать у родителей — боится остаться голодной.

Вэй Саньнян усмехнулась. Она думала, что Ю Ши угомонилась, а та, оказывается, подлянку готовила.

Ладно, она, как мать, еще покажет ей, кто в доме главный.

— Иди, готовь ужин, — властно сказала Вэй Саньнян.

Но, глядя на эту кучу потрохов, она задумалась.

Да, Чжан Ши попалась на удочку Ю Ши, но ведь семья не может остаться без ужина.

Тем более сыновья работали весь день, нельзя же им ложиться спать голодными.

Вэй Саньнян вдруг вспомнила о супе с лапшой, который часто ели воины Бэйди.

На севере было холодно, а в походах воины питались сухим пайком. Жесткие, как камень, лепешки могли зубы сломать.

Многие размачивали их в воде, но война — тяжелая работа, без мяса не обойтись. Поэтому стали варить потроха с большим количеством специй, а потом добавлять туда лепешки.

Одна такая миска — и сыт, и доволен.

— Возьми немного муки, обваляй в ней потроха и хорошенько промой. Особенно кишки и легкие, нужно вычистить все как следует, поняла?

Чжан Ши не понимала, что свекровь задумала, но послушно принесла большую деревянную лохань, поставила ее во дворе, вывалила туда потроха, посыпала мукой, закатала рукава и принялась за работу.

Вэй Саньнян наблюдала за ней с удовлетворением.

Эта невестка была честной и трудолюбивой, только вот глуповатой. Эх, если бы она была поумнее…

Но и в простоте есть свои преимущества. Вон, Ю Ши всю свою хитрость использует против собственной семьи. Одна мысль об этом вызывала раздражение.

Вэй Саньнян решила, что сегодня вечером обязательно проучит ее.

Пусть знает, что в этой семье никто не дурак.

Солнце село, небо окрасилось в багровые тона.

Вэй Саньнян давала указания Чжан Ши на кухне, когда услышала, как скрипнула калитка, а затем раздались вопли Ли Эрлана.

— Матушка! Скорее иди сюда! Твой сын чуть не погиб!

Чжан Ши так перепугалась, что чуть не порезала палец.

— Спокойно готовь ужин, я посмотрю, что там случилось, — Вэй Саньнян бросила на нее строгий взгляд. — Ты же знаешь своего мужа. Его укусит муравей, а он будет кричать, будто ногу потерял. Ты тоже будь построже, приструни его.

Но, видя покорность Чжан Ши, она понимала, что ее слова — пустой звук.

Выйдя во двор, Вэй Саньнян увидела Ли Эрлана, который стоял, прислонившись к забору, с пустыми руками. Рядом стоял Далан, он очищал от земли мотыгу и деревянный плуг.

— Раз есть силы кричать, значит, еще не устал. Далан, завтра дай ему побольше работы в поле, пусть наш вол отдохнет, — сердито сказала Вэй Саньнян.

— Что? Завтра опять в поле?! — Ли Эрлан вскочил на ноги, его глаза округлились. — Матушка, ты что, хочешь моей смерти? Ты меня заживо загоняешь!

— Если от двух дней работы в поле ты умираешь, то такой слабак только еду зря переводит.

Вэй Саньнян заметила дыру на подолке куртки Далана. Она хотела что-то сказать, но промолчала.

— Идите умойтесь, скоро ужин будет готов, — бросила она и вернулась на кухню. Чжан Ши стояла, сложив руки, и смотрела на нее с тревогой.

— Ничего страшного, просто лентяй прикинулся умирающим.

Чжан Ши облегченно вздохнула и снова принялась за работу.

Бульон в котле побелел, по кухне распространился аппетитный аромат. Чжан Ши растолкла очищенный чеснок, помыла молодой лук и мелко нарезала его вместе с кинзой. Осталось только посыпать этим суп перед подачей на стол.

В кухне горела тусклая свеча, в котле тихонько булькал суп, аромат еды наполнял комнату, создавая ощущение уюта и покоя. Чжан Ши украдкой посмотрела на свекровь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хитрость, обернувшаяся провалом

Настройки


Сообщение