В сезон Цинмин дождь моросит без конца.
От непрекращающейся уже который день измороси люди вот-вот покроются плесенью. Вэй Саньнян почувствовала неприятное першение в горле. Стоило ей пару раз кашлянуть, как кто-то тут же подошел и заботливо поправил на ней подстилку из собачьей шкуры, участливо проговорив: «Матушка, сегодня холодно, вам нужно беречь себя».
Говорила ее старшая невестка, Ю Ши. Посмотрите на это нахмуренное, обеспокоенное лицо! Кто не знает, подумает, что она и вправду так печется о здоровье свекрови.
Только Вэй Саньнян, прожившая вторую жизнь, знала, что невестка беспокоится о деньгах в ее кармане.
В прошлой жизни она считала образованную и благоразумную старшую невестку лучшей из всех. Она готова была вывернуть все карманы, отдать все сбережения, лишь бы помочь старшему сыну.
Как говорили другие, она была невероятно пристрастна к нему.
Но что в итоге? Как только она отдала все до последней монеты, невестка тут же показала свое истинное лицо.
Когда Вэй Саньнян слегла от болезни, никто о ней не заботился. В канун Нового года она со слезами на глазах испустила последний вздох на остывшей циновке на кане.
Неожиданно она переродилась и вернулась в свои тридцать лет.
В этом году старшая невестка еще не родила, вторая невестка только вошла в дом, младший сын еще не обручен — все еще можно было исправить.
Сейчас Ю Ши, закончив изображать заботу, наконец показала свой лисий хвост.
— Матушка, мой отец сказал, что в следующем месяце они начинают строить дом. Он хотел попросить Далана прийти помочь.
Раньше, стоило ей это сказать, Вэй Саньнян тут же соглашалась.
Отец Ю Ши был сюцаем, известным во всей деревне.
Из-за этого она считала себя выше других, и Вэй Саньнян относилась к ней с особым почтением.
Родственники строят дом — она не только сына отправит, но, вероятно, еще и денег даст несколько связок.
Однако все это было в прошлом.
Вэй Саньнян сначала кашлянула пару раз, а затем медленно поднялась: «До этого еще пара дней, тогда и поговорим. Я пойду проверю, крепок ли коровник. Дождь идет уже несколько дней, как бы он не обвалился».
Лицо Ю Ши застыло: «Матушка, вы просите меня укрепить коровник?»
— А что, ты не можешь? — Вэй Саньнян посмотрела на эту четырнадцати-пятнадцатилетнюю девушку с тонкими, нежными пальчиками, совсем как у городских барышень.
— Что вы такое говорите, матушка. Я просто подумала, если я сделаю работу младшей невестки, то что останется делать ей?
— Она каждый день моет овощи, кормит кур, работает в поле, да еще и готовит на всю семью. Как это в твоих устах превратилось в безделье? — Вэй Саньнян с усмешкой посмотрела на нее. — Может, поменяетесь с ней обязанностями?
— Матушка, вы так говорите, будто я ничего не делаю. Ладно, вы съешьте яичницу, пока горячая, а я пойду посмотрю коровник.
Сказав это, Ю Ши пулей вылетела из комнаты, боясь, что если замешкается, ее заставят поменяться работой с Чжан Ши.
Едва выйдя за дверь, Ю Ши столкнулась с Чжан Ши, которая несла деревянную лохань из кухни.
Хотя Ю Ши была старшей невесткой, она была на три месяца младше Ли Далана, обоим в этом году исполнилось пятнадцать.
А вот Чжан Ши была на целых три года старше Ли Эрлана.
Чжан Ши была настоящей деревенской девушкой, высокой и крепкой. Но даже ей было тяжеловато нести эту огромную лохань, в которой мог бы поместиться взрослый человек.
— Старшая невестка, отойдите подальше, не запачкайте одежду.
Ю Ши рефлекторно отскочила. Увидев, как Чжан Ши, пошатываясь, несет лохань под навесом, она прищурилась: «Подожди!»
Чжан Ши поставила лохань, отряхнула руки и повернулась: «Что такое, старшая невестка?»
Ю Ши хотела подойти поближе, но, увидев плавающие в лохани гнилые листья овощей и грязную воду, брезгливо нахмурилась и прикрыла рот и нос рукой.
— Ты… ты идешь выливать помои?
Чжан Ши кивнула: «Вообще-то, я думала вылить вечером, но тетушка Хэйцзы принесла два пучка зелени рапса. Я подумала, матушка любит такое, подсушу, а вечером нарежу соломкой и сделаю соленья к каше».
«Только и умеешь подлизываться, чтобы порадовать матушку», — с отвращением подумала Ю Ши, но сейчас ей пришлось любезничать.
— Тогда подожди меня, я переобуюсь и пойду с тобой.
— Зачем вам идти, старшая невестка?
— Дождь льет не переставая, я боюсь, как бы коровник не рухнул. Младшая невестка, подожди меня, я пойду с тобой посмотреть.
Хотя она так говорила, но с места не двигалась.
Как и ожидалось, Чжан Ши тут же отказалась: «Старшая невестка, не ходите. Я же иду выливать помои, пройду мимо коровника и заодно все сделаю».
— Ох, — Ю Ши прикрыла рот рукой. — Как же неудобно получается, вся работа досталась тебе.
— Ничего-ничего, — Чжан Ши махнула рукой. — Делов-то — несколько камней подложить. Старшая невестка, лучше идите в дом, посидите с матушкой, поговорите. Сидеть взаперти из-за дождя, наверное, скучно. Я пойду, мне еще готовить нужно.
В глазах Ю Ши мелькнуло отвращение, но на губах играла улыбка: «Хорошо. Я пока посижу с матушкой. А когда будешь готовить, позови меня, я тебе помогу».
Вэй Саньнян, слышавшая все из комнаты, только вздохнула.
Наконец-то она переродилась и хотела заступиться за вторую невестку, но эта безнадежная дурочка опять поддалась на уговоры Ю Ши.
Ну что ж, жизнь длинная. Неужели она не сможет навести порядок в этой семье?
Послышались легкие шаги, и она быстро закрыла глаза, притворившись спящей.
— Матушка, матушка.
Позвав дважды и не получив ответа, Ю Ши пробормотала себе под нос: «Уснула?»
Когда шаги удалились, Вэй Саньнян медленно открыла глаза.
Ю Ши, вероятно, вернулась в свою боковую комнату. Сейчас никого не было, и она могла достать свои сбережения и пересчитать их.
По старой привычке ее взгляд сразу упал на запертый шкаф для одежды.
Вэй Саньнян вышла замуж за Ли Цзинчжи в четырнадцать лет. Тогда она была первой девушкой из деревни, вышедшей замуж в город, и это было очень почетно.
Но после замужества она обнаружила, что у этого холодного на вид красивого юноши и сердце было еще холоднее.
После свадьбы он целыми днями пропадал в академии. Только после рождения третьего ребенка, когда на северной границе начались волнения, Ли Цзинчжи бросил их — мать с тремя детьми — и, оставив перо ради меча, отправился служить родине.
Только после его ухода Вэй Саньнян обнаружила, что снова беременна.
Однако Вэй Саньнян нисколько не обижалась на него. Ведь Ли Цзинчжи был единственным сыном и, уходя, оставил ей и детям дом и все деньги. Возможно, он понимал, что шансов вернуться живым у него мало.
А Вэй Саньнян привыкла к этому вдовьему браку. Когда Ли Цзинчжи ушел, ей с детьми жилось даже свободнее.
Но ее жадные родственники, словно волки, не спускали с нее глаз, обижая вдову с сиротами.
Тогда Вэй Саньнян решительно продала дом и, собрав пожитки, переехала с детьми в Датун.
Она жила скромно и спокойно, наслаждаясь своей маленькой, но благополучной жизнью.
Вот только…
Если бы дети были послушнее.
Она встала с кровати и подошла к деревянному шкафу, сняв с пояса ключ — этот шкаф был частью гарнитура, который семья Ли заказала к их свадьбе.
Родители Ли Цзинчжи рано умерли, а сам он был поглощен учебой в академии и мало интересовался домашними делами.
Тогда Вэй Саньнян, стиснув зубы, взяла на себя ответственность и заказала гарнитур из маньчжурского ясеня. Все эти годы она берегла его как сокровище.
Даже переезжая в деревню, она с трудом перевезла его.
Позже, ради учебы старшего внука, она, скрепя сердце, продала этот гарнитур.
И каков был результат?
Когда она тяжело больная лежала на циновке на кане, перед ней стояла лишь миска с остывшими остатками еды.
При этой мысли глаза Вэй Саньнян потемнели. Она вставила ключ в замок, открыла дверцу шкафа, пошарила рукой внутри, и вдруг ее глаза загорелись — она вытащила тканевый узелок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|