Глава 6 (Часть 2)

Отправив Младшего брата Цзи в кабинет, Цзи Вэньчунь присела под окном и стала подслушивать. Окна в доме Цзи открывались наружу, и изнутри можно было видеть двор и сад, но пространство под окном оставалось вне поля зрения сидящих за столом.

Женщина, пришедшая в гости, говорила довольно громко, и Цзи Вэньчунь слышала каждое слово:

— Сяньлю, я помню, какой ты была талантливой. Зачем ты тратишь свою жизнь впустую? Даже если ты сама не хочешь… ты могла бы взять учениц и передать им свои знания.

— Мне это неинтересно, — ответила Матушка Цзи. — И не нужно меня уговаривать. — С этими словами она встала и подошла к окну, чтобы вылить остывший чай.

Цзи Вэньчунь не успела спрятаться и встретилась взглядом с Матушкой Цзи.

Матушка Цзи застыла на месте.

Цзи Вэньчунь глупо улыбнулась и, подперев подбородок рукой, сделала вид, что она — цветок, растущий у стены.

Матушка Цзи, помедлив, закрыла окно: — Не нужно больше ничего говорить. Я не согласна.

Из этого короткого разговора Цзи Вэньчунь смогла понять суть происходящего.

У Матушки Цзи был какой-то выдающийся талант, и кто-то хотел, чтобы она передала его другим, но она отказалась.

В древние времена люди очень серьезно относились к «интеллектуальной собственности». В те времена, когда не было онлайн-курсов, любое знание, будь то рецепт лекарства или священное писание, если только оно не было утрачено во время войны, считалось ценным семейным достоянием, которое нельзя было раскрывать посторонним. Поэтому отказ Матушки Цзи учить игре на цине был вполне понятен.

Цзи Вэньчунь, задумавшись, выпрямила спину, чтобы ведра с водой не соскользнули с коромысла.

Выйдя из кабинета, Младший брат Цзи увидел Цзи Вэньчунь, стоящую под финиковой пальмой с коромыслом на плечах. Он удивленно посмотрел на Матушку Цзи.

Цзи Вэньчунь тоже посмотрела на мать, надеясь, что та сжалится над ней.

— Напиши еще тысячу иероглифов в качестве наказания, — сказала Матушка Цзи, сидя на пороге и перебирая высушенные цветы.

Цзи Вэньчунь чуть не расплакалась. У нее так затекли руки, что она, наверное, даже кисточку не сможет держать.

— Но я хотя бы должна знать, за что меня наказывают! — пожаловалась она, растирая руки.

Матушка Цзи, помедлив, объяснила: — Мне предложили не очень хорошую работу.

Цзи Вэньчунь тут же начала фантазировать. Какая работа, связанная с игрой на цине, может считаться нехорошей? Может быть, ее пригласили учить наложницу какого-нибудь богача? Или ее учеником должен был стать мужчина?

— Не нужно так переживать, — сказала Цзи Вэньчунь, стараясь поддержать мать. — Любая работа достойна уважения, и я поддержу любое твое решение.

— Даже если я твоя мать, не нужно идеализировать меня, — вздохнула Матушка Цзи.

Раньше Цзи Вэньчунь считала Матушку Цзи главой семьи и, видя ее спокойствие, думала, что долги — это не так уж и страшно. Но все оказалось не так просто. Ростовщики приходили к ним уже больше трех раз, и каждый раз Матушка Цзи ссорилась с ними.

Раньше она всегда вежливо встречала этих незваных гостей, но в последние дни Цзи Вэньчунь замечала на ее лице тревогу и раздражение.

— Что будет с нашей лавкой? — с тревогой спросила Цзи Вэньчунь. — Если нам придется жить на улице, я хочу напоследок вкусно поесть.

Матушка Цзи промолчала.

Но через два дня, дождливым вечером, Матушка Цзи неожиданно принесла с рынка дорогие овощи, фрукты, свинину и телятину, зарезала курицу и сама приготовила роскошный ужин.

Матушка Цзи хорошо готовила. На столе стояли изысканные блюда: тушеная курица, жареная свинина и многое другое. Больше всего всем понравилась тушеная говядина, которую Мяонян, никогда раньше не пробовавшая говядину, ела с большим удовольствием.

Младший брат Цзи и Мяонян, еще дети, не заметили ничего странного, но Цзи Вэньчунь, поедая жареную свинину, приготовленную по особому рецепту Матушки Цзи, с ужасом думала, что это, возможно, их последний ужин.

— Мы переезжаем, — объявила Матушка Цзи, ласково глядя на детей.

Не успела она договорить, как в дверь грубо постучали.

Матушка Цзи пошла открывать, но дверь уже выломали.

В дом ворвалась группа пьяных мужчин.

Пьяные ростовщики вели себя агрессивно. Во дворе поднялся шум и гам. Они переворачивали горшки с цветами и деревянные стеллажи, домашние животные в панике разбегались, Цзи Дадань беспокойно бил копытом.

Матушка Цзи, обняв Младшего брата Цзи и Мяонян, стояла в углу, чтобы защитить их.

— Я пойду в ямынь, — сказала Цзи Вэньчунь, нащупывая в рукаве монеты.

— Подожди, — спокойно ответила Матушка Цзи. В этот момент во двор вошла группа людей в простой одежде, во главе которой стоял тот самый молодой человек, который несколько дней назад передал Матушке Цзи письмо.

— Спасибо тебе, — сказала Матушка Цзи, кивнув молодому человеку.

Цзи Вэньчунь подумала: «Вот это да! Моя мать — главарь банды?!»

Молодой человек отдал команду, и, прежде чем Цзи Вэньчунь успела что-либо понять, его люди скрутили ростовщиков.

Цзи Вэньчунь с ужасом смотрела на лежащих на земле ростовщиков. Их лица и шеи были покрыты ранами — страшное зрелище.

Если она не ошибалась, за драки в древние времена сажали в тюрьму.

Она хотела что-то сказать, но Матушка Цзи, спокойно хлопнув в ладоши, продолжила прерванный разговор: — Я же говорила, что мы переезжаем. Здесь нам больше не место. Нужно найти другое жилье.

— А куда мы переедем? — спросили Младший брат Цзи и Мяонян, которые, похоже, не осознавали всей серьезности ситуации и были впечатлены недавней потасовкой.

— В Павильон «Сто цветов», — ответила Матушка Цзи.

— Если там действительно сто цветов, как в названии, это будет очень красиво, — мечтательно произнес Младший брат Цзи.

Только Цзи Вэньчунь нахмурилась, думая: «Почему это название звучит так… двусмысленно?»

Когда они добрались до Павильона «Сто цветов», Цзи Вэньчунь поняла, что двусмысленным было не только название.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение