Глава 1

Открыв глаза, Цзи Вэньчунь увидела не яркий свет люминесцентных ламп и скучный офис, а тускло мерцающий огонек масляной лампы. Мелкие насекомые, слетаясь на свет, сгорали с тихим потрескиванием.

— Госпожа Цзи, вы снова вернулись? — услышала она незнакомый женский голос.

Кто-то тихо вздохнул, и в этом вздохе было больше, чем можно выразить словами.

Когда зрение прояснилось, Цзи Вэньчунь наконец смогла осмотреться.

Она лежала на узкой кровати с выцветшим от стирок зеленоватым пологом в бедной, скромно обставленной комнате. Кроме кровати, здесь были только стол, стул и туалетный столик. Блеклый цвет полога красноречиво говорил о стесненных обстоятельствах хозяйки.

— Ур-р-р… — заурчал ее живот, и две женщины, беседовавшие в комнате, одновременно посмотрели на нее.

Одна из них была одета в грубое домотканое платье, другая — молодая женщина в более ярком наряде, довольно привлекательной внешности.

—… Я голодна, — проговорила Цзи Вэньчунь и тут же испугалась собственного голоса. Такой нежный, детский… Ей казалось, что говорит ребенок восьми-девяти лет.

— Маленькая обжора, — с нежностью посмотрела на нее молодая женщина и вскоре вернулась с небольшой фарфоровой миской.

Поев лапши с зеленым луком, приготовленной заботливыми руками женщины, Цзи Вэньчунь начала постепенно понимать свое положение.

Женщина, тоже носившая фамилию Цзи, оказалась ее «нынешней» матерью. Ей было чуть больше тридцати, но по меркам этого времени она уже считалась немолодой. Раньше Матушка Цзи занималась чем-то, что требовало молодости и красоты, но ее сочли слишком старой, и ей пришлось уйти.

Кроме нее, в семье был еще младший брат трех-четырех лет.

— Ешь скорее, потом умоешься и отдохнешь, — поторопила ее Матушка Цзи.

Цзи Вэньчунь послушно отправила в рот еще одну порцию лапши. Лапша оказалась очень вкусной: зеленый лук обжаривали на свином жире, а затем смешивали с холодной лапшой. Аромат был просто божественный! Незаметно для себя Цзи Вэньчунь съела целую миску. Матушка Цзи, опасаясь, что девочка объестся, посадила ее к себе на колени и стала поглаживать живот.

Цзи Вэньчунь, с ее взрослым внутренним миром, залилась краской от смущения и попыталась встать. Матушка Цзи, смеясь, погладила ее по голове: — Чего это ты вдруг застеснялась?

— Я… я пойду помою посуду, — Цзи Вэньчунь схватила миску и палочки.

— Какая же Сяочунь стала разумница! — заметила пожилая женщина.

— Да, видя, как ладят мои дети, я спокойна, — вздохнула Матушка Цзи. — Только… только что делать с Сяочунь? Сейчас у нас такие трудности… Неужели придется снова идти к нему и просить?

Что с ней не так? И что случилось с их семьей? Полная вопросов, Цзи Вэньчунь все же не смогла сопротивляться сну. Детский организм требовал отдыха, и вскоре, под стрекот цикад, она уснула, проведя свою первую ночь в древнем мире.

На следующее утро Цзи Вэньчунь наконец увидела своего «младшего брата». Это был очень красивый мальчик, но, казалось, робкий по характеру. Взглянув на нее, он покраснел, опустил голову и продолжил есть кашу.

В ярком дневном свете Цзи Вэньчунь смогла как следует рассмотреть свой новый «дом».

Как она и предполагала, это был небольшой дворик с тесно стоящими друг к другу постройками. Хозяева, несмотря на бедность, содержали двор в чистоте: на ступеньках и земляном полу не было ни травинки, а по двору бегали пушистые цыплята, создавая ощущение деревенского уюта.

Сам дом был очень простым, глинобитным, с маленьким окошком. Обстановка внутри была небогатой, вещи — потертыми, что говорило о нелегкой жизни хозяев.

Она только закончила одеваться, как снаружи послышался шум.

—… Что случилось? — протирая глаза, спросила Цзи Вэньчунь, выходя во двор. У ворот стояло несколько рослых мужчин, вид которых не внушал доверия.

Матушка Цзи хотела спрятать Цзи Вэньчунь, но было уже поздно. Главарь мужчин произнес: — Этот ребенок тоже сойдет. Довольно миловидный. Считай, что проценты за этот месяц выплачены.

— Он просто женоподобный, — возразила Матушка Цзи. — Кто ж возьмет такого большого мальчика в сыновья?

Только сейчас Цзи Вэньчунь заметила, что ее одежда сильно отличается от одежды матери: простая короткая куртка блеклого цвета, волосы собраны в пучок. Сначала она подумала, что так одеваются все дети в этом времени, но теперь поняла, что мать специально ее так нарядила.

— Мам, кто это? Чего им надо так рано? Мешают мне… справить нужду! — грубо проговорила она, нарочно закатывая рукава.

— Иди во двор, не будь грубой перед чужими людьми, — тихо сказала Матушка Цзи.

Вскоре со двора послышался звук льющейся в ведро воды.

Лица мужчин заметно смягчились. Матушка Цзи заговорила: — Я не хотела задерживать выплату процентов, но ваши требования неразумны. Мы договаривались на ежемесячную выплату, а вы требуете дважды в месяц. Это неправильно.

— Мы всего лишь выполняем поручение, — многозначительно ответил один из мужчин.

Цзи Вэньчунь видела, как Матушка Цзи, наконец, достала какую-то бумагу и отдала им.

Когда мужчины ушли, она спросила: — Они ростовщики?

Матушка Цзи вздохнула, и у Цзи Вэньчунь похолодело в груди. Ростовщики — плохой знак в любые времена. Даже в современном обществе, с его законами, они существуют, потому что это очень прибыльный бизнес. И если вовремя не расплатиться, можно остаться в долгу на всю жизнь.

— Почему мы должны им так много денег? — спросила Цзи Вэньчунь, глядя на мать снизу вверх.

Матушка Цзи, поглаживая ее по голове, вздохнула: — Я не хотела влезать в долги, но у меня не было выбора.

Цзи Вэньчунь все поняла. Как в современных сериалах про бедняка Ян Байлао, в древние времена люди влезали в долги не потому, что хотели, а потому, что у них было то, что нужно ростовщикам.

— И как мы будем отдавать долг? — спросила девочка.

— Отдавать? — усмехнулась Матушка Цзи. — Кто смеет указывать мне, что делать?

Цзи Вэньчунь невольно поежилась, увидев, как на красивом лице матери гневно изогнулись брови.

Матушка Цзи постоянно удивляла Цзи Вэньчунь. Сначала девочка приняла ее за обычную женщину древнего мира, но когда увидела, как та моет руки и принимается растирать тушь, поняла, как сильно ошибалась.

Матушка Цзи взяла кисть и начала писать на бумаге. Цзи Вэньчунь немного разбиралась в каллиграфии и видела, что, хотя почерк матери не был безупречным, он был аккуратным и изящным.

Заглянув в образец для копирования, девочка увидела «Лин Фэй Цзин» — пропись, которую обычно используют начинающие каллиграфы. Это помогло ей примерно определить эпоху.

— Сейчас эпоха Сун? — спросила Цзи Вэньчунь, глядя на одежду матери. Сейчас она была ребенком, и такой вопрос не должен был вызвать подозрений.

— Что за династия Сун? Сейчас — династия Тан, — рассеянно ответила Матушка Цзи.

В эпоху Тан нравы были свободными, и, как говорили, женщины могли свободно выходить на улицу, торговать и покупать все необходимое. Однако в сериалах женщины времен Тан были одеты довольно откровенно, что совсем не соответствовало скромному наряду Матушки Цзи. Цзи Вэньчунь не знала, то ли сценаристы все выдумали, то ли исторические записи были неточными.

Заметив, что Цзи Вэньчунь смотрит на нее, Матушка Цзи с улыбкой спросила: — Ты же говорила, что ни за что не будешь учиться каллиграфии. Почему теперь так внимательно наблюдаешь за мной?

— Какие красивые иероглифы! — вырвалось у Цзи Вэньчунь.

— Пустяки, — медленно проговорила Матушка Цзи, качая головой. — Просто способ развлечь себя. Это не сделает тебя ни великой мастерицей, ни знаменитой. Если не хочешь учиться — не учись. Не нужно пытаться мне льстить.

Цзи Вэньчунь немного растерялась. До своего перемещения она не слишком интересовалась древностью и черпала знания в основном из сериалов, где благородные девицы умели играть на цине, рисовать, писать стихи и разбирались в каллиграфии. Почему же Матушка Цзи считала это неважным?

Ближе к обеду в дом вошла пожилая женщина в простой одежде. Цзи Вэньчунь узнала ее — это была Тетушка Хэ, с которой Матушка Цзи беседовала накануне вечером.

Пожилая женщина, согнувшись под тяжестью лет, с растрепанными, собранными на затылке волосами, вывела из-за спины девочку-подростка. — Госпожа Цзи, как вам эта девушка?

Цзи Вэньчунь внимательно посмотрела на девочку. Та была худой как щепка, с землистым цветом лица, что говорило о постоянном недоедании. Она нервно теребила пальцы, избегая смотреть в глаза, и из-за худобы трудно было разглядеть ее черты.

— Нет уж, увольте, — не поднимая головы, ответила Матушка Цзи. — Я не хочу заниматься такими делами.

— Что вы такое говорите? — заволновалась Тетушка Хэ. — Эту девочку перепродавали уже семь или восемь раз, ей даже есть нечего. Дайте ей хоть полмиски риса — и это уже спасет ей жизнь.

Цзи Вэньчунь, стоя рядом и слушая их препирательства, наконец поняла, что к чему. Она знала, что в древности торговля людьми была разрешена, и Тетушка Хэ, вероятно, решила, что Матушке Цзи нужна служанка. Но она, видимо, не учла, что с таким расточительным образом жизни Матушки Цзи и ее пока невидимого отца, семья скоро разорится, если продолжит тратить деньги.

Матушка Цзи продолжала твердо отказываться, и Тетушка Хэ становилась все более взволнованной.

Девочка вдруг упала на колени и, обращаясь к Матушке Цзи и Цзи Вэньчунь, стала отбивать поклоны: — Прошу, госпожа, примите меня! Если меня вернут, меня точно забьют до смерти!

Хотя Матушка Цзи казалась холодной, на самом деле она была очень мягкосердечной, и Цзи Вэньчунь видела, как смягчилось ее лицо.

— Хорошо подумай, — сказала Матушка Цзи. — Если я тебя куплю, ты должна будешь слушаться меня во всем. Я не занимаюсь благотворительностью, и буду наказывать тебя за проступки.

Девочка, вытирая слезы, кивнула.

Так был подписан договор купли-продажи. Девочка поставила отпечаток пальца, получила имя Мяонян и стала служанкой в доме, за которую заплатили несколько лянов серебра.

Атмосфера в доме постепенно разрядилась. Тетушка Хэ, глядя на дремавшую в кресле Цзи Вэньчунь, спросила Матушку Цзи: — Вэньчунь уже совсем взрослая девушка. Вы передали ей свои секретные умения?

Цзи Вэньчунь с любопытством посмотрела на мать. Неужели Матушка Цзи не просто знатная дама, а искусная вышивальщица или обладает какими-то другими особыми навыками?

Матушка Цзи покачала головой: — Не торопитесь.

— А какие у мамы секретные умения? — спросила Цзи Вэньчунь.

Тетушка Хэ, улыбаясь, ответила: — Игра на цине. Госпожа Цзи известна своим мастерством далеко за пределами нашего района.

Цзи Вэньчунь заинтересовалась. Все ее знания о древней цине были почерпнуты из сериалов, и ей было интересно узнать, как все обстоит на самом деле. Было бы здорово слушать игру прекрасной матери, читая какую-нибудь увлекательную историю.

Матушка Цзи лишь улыбнулась в ответ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение