Глава 11

В семье Цзи было принято рано вставать. В семь утра все уже умывались и начинали свой день. Матушка Цзи строго следила за учебой детей, и переезд никак не повлиял на ее правила.

Покормив Цзи Даданя, Цзи Вэньчунь увидела, как Мяонян колет дрова, и ее губы дрогнули в улыбке.

С тех пор, как Мяонян стала жить в семье Цзи, она хорошо питалась и из тощей девчонки превратилась в стройную девушку.

Но никто не ожидал, что эта девушка окажется невероятно сильной. Она могла не только съесть полведра риса за один присест, но и без труда поднять тяжелые жернова.

Она рубила дрова с такой силой, что казалось, будто издевается над бедными деревьями.

— Сегодня же день подсчета доходов, почему ты здесь? — спросила Цзи Вэньчунь, поправляя полено для Мяонян.

— У меня слишком много уроков, некогда мне этим заниматься, — вяло ответила Мяонян. — Мне еще нужно выучить страницу нот. Отдохну немного и пойду заниматься.

Наверное, Мяонян была единственным человеком в мире, который считал колку дров отдыхом.

— Ты в последнее время очень усердно занимаешься, — заметила Цзи Вэньчунь с улыбкой.

Мяонян молча связала дрова и ушла в дом.

Цзи Вэньчунь быстро догадалась, в чем дело. За обедом, помешивая ложкой суп, она спросила Матушку Цзи:

— У Мяонян много уроков? Когда у нее будет свободное время, пусть приходит учиться с нами.

Этот вопрос прозвучал странно. Тетушка Хэ продала Мяонян семье Цзи в качестве служанки, и мысль о том, чтобы она училась вместе с детьми, казалась абсурдной.

Матушка Цзи в последнее время была очень снисходительна к Цзи Вэньчунь: — Расскажи мне, что ты задумала.

— Мне просто кажется, что Мяонян не место в «веселом квартале», — ответила Цзи Вэньчунь с улыбкой. — Зачем ее принуждать?

— Здесь нет никакого принуждения, — задумчиво сказала Матушка Цзи. — Сколько добродетельных женщин предпочитали смерть бесчестию, но в итоге все равно сдавались под гнетом обстоятельств. Она еще молода, ей нужно время, чтобы привыкнуть. Пусть поживет здесь еще несколько лет…

Цзи Вэньчунь вздохнула.

Тетушка Хэ, продавая девочку Матушке Цзи, явно не руководствовалась добрыми намерениями. Цзи Вэньчунь знала, что многие бывшие куртизанки, когда их красота увядала, возвращались в публичные дома и брали на воспитание девочек, чтобы те зарабатывали для них деньги. Жертвы сами становились мучительницами.

— Ей не обязательно становиться куртизанкой, принимающей клиентов, — продолжала Матушка Цзи. — Она может просто развлекать гостей музыкой и танцами. Она одинока, и если ей повезет найти хорошего человека, это будет ее спасением.

В этом и заключалась разница между Цзи Вэньчунь и Матушкой Цзи. Матушка Цзи считала, что, не заставляя Мяонян продавать свое тело, она проявляет милосердие. Но Цзи Вэньчунь не могла спокойно смотреть, как живая, веселая девушка попадает в этот порочный круг.

Конечно, эти аргументы не могли убедить Матушку Цзи. Между ними была пропасть в тысячу лет.

— Мама, — вдруг заплакала Цзи Вэньчунь.

— Что случилось? — удивилась Матушка Цзи.

— Я уже рабыня, — сказала Цзи Вэньчунь, закрыв лицо руками. — Если и Мяонян станет такой же, это будет ужасно.

— Тогда… — протянула Матушка Цзи неуверенно.

— Все женщины в этом «веселом квартале» несчастны, — сказала Цзи Вэньчунь, обнимая Матушку Цзи. — Я просто хочу, чтобы таких женщин было меньше.

— Но… — начала Матушка Цзи.

— Уууу, — заплакала Цзи Вэньчунь.

Матушка Цзи промолчала.

— Аааа, — продолжала рыдать Цзи Вэньчунь.

— Хорошо, пусть будет по-твоему, — согласилась Матушка Цзи.

Цзи Вэньчунь вытерла несуществующие слезы и мысленно подняла руки вверх в победном жесте: «Как и ожидалось, перед родителями слезы и капризы действуют лучше любой логики».

Цзи Вэньчунь подсчитывала выручку лавки и заодно проводила обучение для девушек.

Лавка смогла открыться только благодаря тому, что Старшая няня закрывала на это глаза. Но с тех пор, как Цзи Вэньчунь узнала, что Старшая няня — ее бабушка, она стала вести себя еще смелее. Ведь у Старшей няни была только одна дочь — Матушка Цзи, и одна внучка — она сама. Старшая няня не могла быть по-настоящему жестокой к ним.

— Вчера чистая прибыль составила два ляна, — отчиталась Мяонян.

Цзи Вэньчунь кивнула.

Павильон «Сто цветов» находился в Северном квартале, самом престижном из трех кварталов района Пинкан, и считался дорогим заведением.

Клиенты платили за напитки и услуги девушек. Стоимость напитков была невысокой, основную часть дохода составляли чаевые девушкам. Говорили, что самая известная куртизанка Павильона «Сто цветов», Мэйнян, зарабатывала десять лянов в день.

Но это был особый случай. Мэйнян была очень популярна, она была главной звездой Павильона «Сто цветов», настоящей королевой куртизанок. Другие девушки зарабатывали в среднем около пяти лянов в день, а самые низкоранговые — один-два ляна. Были и такие, у которых вообще не было клиентов.

В этом месяце тофу продавала Инге. Подсчитав выручку, Цзи Вэньчунь отдала заработанные деньги девушке. Инге не была красавицей, но у нее была светлая кожа, и она была тихой и послушной.

В «веселом квартале» послушание не считалось достоинством, потому что такие девушки не нравились клиентам. У Инге почти не было постоянных клиентов, и ей приходилось перехватывать клиентов у других девушек.

Но Цзи Вэньчунь специально выбрала девушку с таким характером.

Для Цзи Вэньчунь это было идеальным вариантом. Тихие и послушные девушки были нехитрыми, и их было легко контролировать.

Заставить бойкую и сообразительную девушку изображать из себя неприступную красавицу было бы сложнее, чем выйти замуж за императора.

Пока что лавка была маленькой, и в списке Цзи Вэньчунь было всего несколько имен.

— Во-первых, ты не должна быть такой мягкой, — начала Цзи Вэньчунь, повесив на стену доску и начав урок. — Если тебя будут дразнить, не обращай внимания. А если не получится, просто сделай вид, что не слышишь. Все равно под вуалью не видно твоего лица.

Получив деньги, Инге стала еще послушнее, но все же немного сомневалась: — А если это обидит клиентов?

— В этом и заключается твой образ, — ответила Цзи Вэньчунь с улыбкой. — Не думай об этом.

Она хотела связать тофу с образом красавицы, и лучше всего для этого подходил образ холодной или добродетельной женщины. Белый цвет тофу символизировал чистоту и непорочность, и эта ассоциация должна была привлечь клиентов.

Продавать просто еду или просто создавать образ красавицы было недостаточно. Она хотела создать бренд, объединяющий эти два понятия и усиливающий их эффект.

Когда лавка станет популярной, она сможет регулярно менять «лицо бренда» или открыть сеть, создавая новые рабочие места. Ведь большинство клиентов даже не видели лица хозяйки, их привлекал бренд и связанный с ним образ «добродетельной женщины».

— Вы каждый день работаете, это очень тяжело, — сказала Цзи Вэньчунь, закончив урок. — Если появятся новые желающие, я буду менять вас местами.

Не успела она договорить, как увидела, что Инге смотрит на нее с ужасом.

— Что случилось? — спросила Цзи Вэньчунь, заметив, что у Инге на глазах навернулись слезы.

— Мне не тяжело, — сказала Инге со слезами на глазах. — Я могу работать целыми днями, только, пожалуйста, не увольняйте меня.

Цзи Вэньчунь поспешила успокоить девушку, которая так боялась потерять работу.

Она думала, что большинство людей, как и Матушка Цзи, считают продажу тофу несерьезным занятием, но оказалось, что многие девушки мечтают о честной работе, а не о продаже своего тела. «Бедность не порок» — это мнение лишь некоторых людей.

На следующее утро Цзи Вэньчунь возвращалась с рынка с вязанкой рыбы. Сегодня был базарный день, и она купила продукты, чтобы побаловать семью.

Проходя мимо Павильона «Сто цветов», девушка, помогавшая Инге, с улыбкой протянула ей несколько чашек тофу. Посетители, увидев это, начали подшучивать над ними.

Свернув за угол, Цзи Вэньчунь увидела Старшую няню, которая стояла на втором этаже и смотрела на нее с каким-то странным выражением лица.

Цзи Вэньчунь, не подав виду, что помнит о прошлых разногласиях, с улыбкой подошла к ней: — Здравствуйте, няня.

— Сколько тебе лет? — спросила Старшая няня, облокотившись на перила.

— Тринадцать, — ответила Цзи Вэньчунь, подумав. На самом деле ей было одиннадцать, но по китайской системе летоисчисления нужно было прибавить два года.

— Ты совсем не похожа на Сяньлю, — заметила Старшая няня, кивнув.

Было бы странно, если бы она была похожа. Матушка Цзи, хоть и выросла в «веселом квартале», с детства была избалована и имела мягкий характер, хотя внешне казалась строгой. Она была типичной женщиной древнего Китая. А Цзи Вэньчунь? Она была как сорняк — живучая и неприхотливая.

— Наверное, это называется «внучка похожа на бабушку», — сказала Цзи Вэньчунь.

Лицо Старшей няни смягчилось.

— В следующем месяце состоится соревнование куртизанок, — сказала она, опираясь на руку Цзяосин.

«И что?» — подумала Цзи Вэньчунь.

— Сходи посмотри, — сказала Старшая няня.

В те времена культура публичных домов процветала. Ежегодное соревнование куртизанок проходило так же, как и в сериалах: каждый публичный дом выбирал своих лучших девушек, и в финале выбирали самую красивую куртизанку, которую объявляли «чжуанъюань» — первой красавицей. Также выбирали «банъянь» и «танхуа» — вторую и третью красавиц. Затем, как и чжуанъюань после сдачи экзаменов, девушек возили по району Пинкан в паланкинах, чтобы все клиенты могли полюбоваться их красотой.

Для куртизанок это было очень важное событие. Те, кто побеждал в соревновании, становились очень популярными.

Цзи Вэньчунь, жуя пирожное с цветами османтуса, никак не могла понять, зачем Старшая няня сказала ей об этом, и решила спросить Мяонян.

— Может, она хочет тебя напугать? — предположила Мяонян, отложив шитье.

Цзи Вэньчунь посмотрела на вышивку Мяонян. Это было нечто невообразимое: яркие, беспорядочные линии, непонятный узор. Было видно, что вышивальщица была не в духе.

— Не смотри, — сказала Мяонян, покраснев и закрывая вышивку руками.

— Похоже, твои старания не приносят результатов, — тихо сказала Цзи Вэньчунь.

— Мне это просто не нравится, — ответила Мяонян, сердито посмотрев на нее.

— А что тебе нравится? — спросила Цзи Вэньчунь.

— Мне нравится акробатика, — тихо ответила Мяонян. — Мне нравится смотреть, как выступают мастера боевых искусств.

Цзи Вэньчунь с удивлением посмотрела на нее. Она не ожидала, что у Мяонян такие… необычные увлечения.

Впрочем, это было неудивительно. За то время, что Мяонян жила у них в качестве служанки, стало ясно, что у нее есть талант к боевым искусствам, но нет способностей к музыке, живописи и каллиграфии.

За обедом Цзи Вэньчунь отложила палочки для еды и обратилась к Матушке Цзи: — Мяонян не любит учиться, может, отдать ее в школу боевых искусств?

— Я… я ничего такого не говорила, — перебила ее Мяонян, покраснев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение