После завтрака Матушка Цзи рассказала ей все, как есть.
Оказалось, что Старшая няня — ее мать, то есть бабушка Цзи Вэньчунь.
Старшая няня забеременела, но, когда поняла это, срок был уже большой, и сделать аборт было невозможно. Она родила девочку и назвала ее Цзи Сяньлю.
У Цзи Вэньчунь были смешанные чувства.
Хозяйка публичного дома, которая в молодости пережила предательство, обман и была брошена мужчиной, заставила свою дочь пойти по ее стопам и стать куртизанкой. Это было невероятно.
— У нее не было выбора, — сказала Матушка Цзи неуверенно.
Из рассказа Матушки Цзи Цзи Вэньчунь наконец поняла, что произошло.
В те времена существовало строгое разделение на сословия: знать, простолюдины и низшие сословия. Преодолеть эту границу было практически невозможно. Если человек родился господином, то и его дети, и внуки тоже будут господами.
А низшие сословия могли заниматься только той работой, которая им была положена по статусу: цирюльники стригли волосы из поколения в поколение, а ассенизаторы выносили ночные горшки.
И этот порядок мог сохраняться веками, если только не случалось восстания.
Старшая няня была куртизанкой. Родившись, Цзи Сяньлю не получила свободного статуса. Позже Старшая няня нашла покровителя, но, чтобы доказать свою преданность и продолжить карьеру, она не стала менять статус дочери, и, когда Цзи Сяньлю выросла, ей пришлось стать куртизанкой.
К счастью, Старшая няня любила свою дочь и не была слишком строга к ней, поэтому жизнь Матушки Цзи была относительно беззаботной.
— Потом я встретила вашего отца и родила тебя и твоего брата, — сказала Матушка Цзи.
Она не хотела говорить об этом, и Цзи Вэньчунь не стала расспрашивать ее. Ее волновал только один вопрос:
— А у меня и у брата тоже статус рабов?
— У Яньцю и у меня — нет, — ответила Матушка Цзи, вытирая слезы, ее голос был полон вины. — Но у тебя — да.
У Цзи Вэньчунь закружилась голова. «Значит, когда я вырасту, мне придется работать в публичном доме… сутенером? Ах, да, я же забыла, что я девушка. Даже сутенером мне не стать».
Немного подумав, она поняла, в чем дело. В древние времена жизнь женщины ничего не стоила, ее считали пустым местом. Но с мужчинами все было иначе. Даже если ребенок был незаконнорожденным, родители старались внести его в родословную, чтобы обеспечить ему лучшее будущее.
Если это так, то перед ней стояла серьезная проблема:
Брать ли ей на себя эту семейную ношу, и если да, то как?
— Он с самого начала невзлюбил тебя за то, что ты девочка, и не хотел нас видеть, — продолжала Матушка Цзи, видя, что Цзи Вэньчунь задумалась. Она еще больше расстроилась. — А потом… он и вовсе перестал приходить, сказал, что ты должна сама о себе позаботиться. Меня выгнали, и я не знала, что делать. Но не волнуйся, Старшая няня — твоя бабушка, я попрошу ее, и она не будет к тебе жестока.
— Не нужно, — перебила ее Цзи Вэньчунь. — Я сама что-нибудь придумаю.
Павильон «Сто цветов» занимал особое положение в районе Пинкан. Во-первых, это было частное заведение, и у работавших там куртизанок не было официальных лицензий. Но, во-вторых, его статус был выше, чем у обычных публичных домов, благодаря влиятельному покровителю.
Поэтому любые попытки хулиганов или конкурентов устроить скандал в Павильоне «Сто цветов» быстро и бесследно пресекались. Со временем даже самые равнодушные к внешнему миру служанки поняли, что с Павильоном «Сто цветов» лучше не связываться.
В конце лета у входа в Павильон «Сто цветов» открылась небольшая лавка под названием «Мастерская без имени».
В этой лавке продавали странное блюдо, белое, как снег. В чашке оно выглядело очень аппетитно, даже красивее, чем кожа красавицы.
Когда приходил покупатель, хозяйка лавки доставала чашку из ледяной воды, добавляла зеленый лук, соевый соус и другие приправы. Блюдо, от которого веяло прохладой, отлично спасало от летнего зноя.
Этот необычный продукт быстро завоевал популярность, и через несколько дней лавка стала пользоваться большим спросом. Но больше всего людей удивляла не вкусность блюда, а таинственность хозяйки.
Она носила белую одежду и закрывала лицо вуалью, так что никто не мог ее разглядеть. Из-под грубой ткани виднелись только ее изящные руки, что разжигало любопытство.
— Хозяйка, ты закрываешь лицо, потому что оно обезображено? — спросил кто-то.
— Нет, — вздохнула хозяйка. — Просто мой муж недавно умер, и я ношу траур. Когда я выходила за него замуж, я поклялась, что ни один другой мужчина не увидит моего лица. И хотя он умер, я не могу нарушить свою клятву.
Посетители восхищались ее преданностью.
Но район Пинкан был местом развлечений, и здесь всегда находились наглые мужчины, которым нравилось приставать к женщинам. Хозяйка лавки, одинокая и красивая, не могла не привлечь их внимания.
Через несколько дней какой-то молодой господин в дорогой одежде начал открыто заигрывать с ней. И хотя хозяйка находилась под защитой Павильона «Сто цветов», она очень испугалась.
На следующий день хозяйка лавки прощалась с постоянными клиентами у входа в Павильон «Сто цветов».
Когда ее спросили, в чем дело, она со слезами на глазах ответила: — После смерти мужа я хотела просто спокойно дожить свой век, но привлекла внимание негодяев. Если они осквернят мою честь, как я смогу встретиться с мужем в загробном мире? Сегодня я прощаюсь с вами. Если в следующей жизни мы встретимся, я обязательно отблагодарю вас за вашу доброту.
Посетители были шокированы и начали уговаривать ее остаться, обещая свою защиту. Им удалось убедить хозяйку.
На этот раз они были по-настоящему покорены ее верностью и преданностью. Они считали ее такой же чистой и непорочной, как и ее «доухуа». Один из посетителей даже написал стихотворение, восхваляя ее красоту и добродетель.
Лавка «Доухуа от Яо» стала местной достопримечательностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|