Глава 3 (Часть 1)

Матушка Цзи начала реализовывать свой план по заработку. У нее была небольшая лавка на рынке, где она продавала помаду, румяна и другие косметические средства, что приносило ей небольшой доход.

Цзи Вэньчунь видела, как Матушка Цзи готовила какой-то косметический бальзам собственного изобретения. Она сушила различные травы и цветы во дворе, затем смешивала их с говяжьими костями и свиным жиром, плотно закрывала в керамическом горшке и варила всю ночь. Получившуюся ароматную смесь она процеживала и разливала в маленькие герметичные баночки.

Цзи Вэньчунь решила, что это какое-то лакомство с цветочно-травяным вкусом, и съела целую баночку, но вкус ей не понравился.

Матушка Цзи, разбирая свои вещи, заметила, что бальзама стало меньше, и удивленно спросила: — Когда у нас завелись мыши?

— Не знаю… ик, — поспешила ответить Цзи Вэньчунь, и тут же ее выдал цветочный аромат.

Матушка Цзи многозначительно посмотрела на нее.

Приготовив еще одну баночку бальзама, Матушка Цзи попросила поставить для него отдельную полочку в лавке. Цзи Вэньчунь подумала, что это должно было повысить продажи, ведь хмурое лицо хозяйки вряд ли привлекало покупателей.

Она не знала, существовало ли в древности понятие авторского права, но ей казалось, что для успешной торговли косметикой нужны были уникальные рецепты и хорошая репутация. Если бы она умела дистиллировать, то могла бы делать цветочную воду, но, увы, она ничего в этом не понимала, поэтому ее планы помочь Матушке Цзи так и остались планами.

Теперь не только Цзи Вэньчунь и Младший брат Цзи учились, но и Мяонян присоединилась к ним. Дети писали на бумаге, а Мяонян, нахмурившись, выводила иероглифы палочкой на песке.

Положение Мяонян в семье было довольно странным. У нее была своя комната, Матушка Цзи давала ей работу и платила жалование, а в свободное время заставляла ее заниматься разными вещами: петь, играть на струнных инструментах, читать, делать гимнастику. Цзи Вэньчунь даже подумала, что Матушка Цзи хочет, чтобы Мяонян зарабатывала на жизнь уличными представлениями.

Но Мяонян была простодушной и еще более непонятливой, чем Цзи Вэньчунь. Она тут же забывала все, что учила, и, в отличие от детей, которым помогала Цзи Вэньчунь, регулярно получала нагоняй.

— Молодой господин, вы такой умный, объясните мне, пожалуйста, что здесь написано, — понуро обратилась она к Цзи Вэньчунь.

Она протянула Цзи Вэньчунь книгу с иероглифом «женщина» на обложке.

Не желая ударить в грязь лицом перед маленькой девочкой, Цзи Вэньчунь, собравшись с духом, открыла книгу и обнаружила, что сложные иероглифы не такие уж и сложные.

Это был сборник древних рассказов. В одном из них рассказывалось о девушке, чей муж после смерти переселился в тело деревенского жителя, а затем нашел свою жену, и они снова были вместе. Сюжет был захватывающим, и это совсем не походило на «Наставления для женщин» или «Жизнеописания добродетельных женщин», как думала Цзи Вэньчунь. Еще больше ее удивило, что Матушка Цзи использовала эту книгу в качестве учебного пособия.

— Хорошая девушка не выйдет замуж дважды, но если есть уважительная причина, то можно? — задумчиво спросила Мяонян.

Цзи Вэньчунь потеряла дар речи. Зачем искать скрытый смысл в простом любовном романе? Ладно бы еще десятилетняя Цзи Вэньчунь, ничего не понимающая в любви, но Мяонян, четырнадцатилетняя девушка, тоже думала о таких странных вещах.

На третий день своего пребывания в древнем мире Цзи Вэньчунь наконец разрешили погулять вместе с братом.

В те времена население было гораздо меньше, чем в современном мире. Согласно историческим записям, пик численности населения пришелся на эпоху Цин, после правления императора Канси, когда благодаря появлению картофеля и других культур число жителей превысило сто миллионов, но это все равно было меньше, чем несколько миллиардов в современном мире. В другие эпохи население составляло от десяти до тридцати миллионов, то есть плотность населения в крупных городах была сравнима с современными небольшими городами.

Город, в котором они жили, назывался Бяньцзин. Цзи Вэньчунь не знала, был ли он как-то связан с современным Кайфэном или древним Бяньцзином. На улицах толпились люди, торговцы зазывали покупателей, создавая атмосферу шумного, оживленного рынка.

Увидев в лавке танхулу, цукаты, засахаренные фрукты и другие сладости, Младший брат Цзи застыл на месте, с тоской глядя на них.

— Что ты хочешь? — спросила Цзи Вэньчунь.

Младший брат Цзи тут же пришел в себя и, выпрямившись, ответил: — Я не смею… Я ничего не хочу.

Цзи Вэньчунь достала медные монеты, которые ей дала Матушка Цзи, и купила немного сладостей для брата. Из любопытства она попробовала одну — приторно сладкую, как цукаты из тыквы или засахаренные мандарины из ее детства. Ее чуть не стошнило от такой сладости.

— И это вкусно? — удивилась она.

Младший брат Цзи, блаженно закатив глаза, дал понять, что да.

Подкупив Младшего брата Цзи сладостями, Цзи Вэньчунь смогла задать ему вопрос, который не решалась задать матери: — Ты помнишь, что случилось с нашим отцом?

Младший брат Цзи немного подумал и ответил: — Мама сказала, что он умер.

Сердце Цзи Вэньчунь сжалось. Она знала, как тяжело приходилось вдовам в древние времена.

— А родственники мамы? Где твоя бабушка? — с надеждой спросила Цзи Вэньчунь.

— Какая бабушка? — облизывая сахар с другой руки, невинно спросил Младший брат Цзи.

Цзи Вэньчунь озадаченно посмотрела на него. Он пояснил: — Старшей няне мы каждый месяц даем десять лянов серебра, Второй няне — семь лянов, Бабушке Хэ на выпивку ничего не даем, а Няне Чжан еще и должны.

Что все это значит? Неужели у них такая запутанная семья?

Задумавшись, Цзи Вэньчунь продолжила прогулку с братом. Эта улица находилась рядом с их домом. По обеим сторонам располагались лавки, магазины, рестораны, чайные и другие заведения. Но, как говорили, это был еще не самый оживленный район. На восточном и западном рынках было гораздо больше людей и товаров, в том числе диковинных, которых здесь не найти.

Посмотрев на уличных торговцев, Цзи Вэньчунь решила, что не может жить за счет хрупкой Матушки Цзи, и должна использовать свой ум, чтобы помочь семье разбогатеть.

Вернувшись домой, Цзи Вэньчунь выпроводила из кухни дремавшую Мяонян, вымыла купленные фрукты и решила приготовить современную версию танхулу.

Она разрезала боярышник пополам, удалила косточки и обсушила. Затем нарезала небольшими кусочками груши, апельсины, виноград и персики, нанизала их на бамбуковые палочки, обмакнула в растопленную патоку, посыпала лепестками цветов и оставила остывать.

Танхулу получились очень красивыми: разноцветные фрукты, покрытые прозрачной глазурью и украшенные розовыми лепестками, выглядели изысканно и аппетитно. В современном мире Цзи Вэньчунь обязательно бы сфотографировала их.

Матушка Цзи, прикрыв рот платком, откусила маленький кусочек и похвалила: — Неплохо.

Видя, с каким аппетитом ест Младший брат Цзи, Цзи Вэньчунь с волнением спросила: — Как вы думаете, если мы будем продавать их…?

— Почему ты об этом задумалась? — прервав трапезу, спросила Матушка Цзи.

— Потому что мы очень бедны… — ответила Цзи Вэньчунь. Она боялась, что однажды им будет нечего есть.

— Хм, — пробормотала Матушка Цзи. — Если хочешь — пробуй.

— А вы ничего больше не скажете? — с тревогой спросила Цзи Вэньчунь.

Она смутно помнила, что в древние времена торговля считалась непрестижным занятием. К низшим сословиям относили и вполне обычные по современным меркам профессии, такие как актеры, парикмахеры или продавцы сладостей.

— Главное — будь осторожна, — ответила Матушка Цзи, перебирая струны циня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение