По словам Младшего брата Цзи, у Матушки Цзи было четыре «матери», которых она должна была содержать. Каждый месяц они приходили к ним за деньгами.
Это было довольно странно.
В древние времена дочери редко содержали наложниц своего отца, да и вообще, чтобы дочь содержала кого-либо из родственников, было нетипично. Поэтому Цзи Вэньчунь предположила, что эти женщины были бывшими служанками Матушки Цзи, кормилицами или наставницами.
Из любопытства, поставив чашки на стол, Цзи Вэньчунь сделала вид, что не заметила многозначительного взгляда Матушки Цзи, и, оставшись в комнате, стала рассеянно смотреть в потолок.
Старшая няня была очень привередлива. Она обращала внимание на температуру, цвет и способ заваривания чая, пила, прикрывая рот рукавом, — все ее манеры идеально соответствовали представлениям Цзи Вэньчунь о благородных дамах древности.
В таком случае становилось понятно, почему она так придирчиво отнеслась к Цзи Вэньчунь.
После того, как женщины обменялись новостями, Матушка Цзи попросила Мяонян принести деревянную шкатулку и поставила ее перед Старшей няней.
Цзи Вэньчунь украдкой посмотрела на шкатулку. Она была размером с ладонь, украшена резным цветочным узором и напоминала шкатулку для украшений, которой пользовалась Матушка Цзи.
— Не спеши, — сказала Старшая няня, поставив чашку на стол. — Давай поговорим о Вэньчунь. Я помню, в двенадцать лет ты уже выучила половину сборника пьес для циня. Почему же ты так небрежно относишься к образованию своей дочери?
— Нечему тут учиться, — улыбка Матушки Цзи стала немного прохладнее. — Для женщины главное — добродетель. Все эти таланты — пустая трата времени.
— Этими словами ты можешь обмануть только простаков, — мягко возразила Старшая няня. — Благородные девицы с детства учатся манерам, этикету, правильно говорить… Разве это не имеет отношения к добродетели? Кто, увидев девушку с изящными манерами, не скажет, что она добродетельна?
Цзи Вэньчунь слушала их разговор в полном недоумении. Она думала, что Матушка Цзи, придерживающаяся современных взглядов, считает внешность и таланты женщины неважными, а главным — ее характер, но оказалось наоборот: строгая Старшая няня считала, что красота и таланты женщины важнее всего. Это напомнило Цзи Вэньчунь споры в интернете о том, что важнее — внешность или характер.
— Не обязательно выбирать что-то одно… — начала было Цзи Вэньчунь.
Обе женщины посмотрели на нее.
— Как взрослая, я считаю, что нужно и то, и другое, — сказала она, вспомнив свою внешность и картинно взмахнув рукой.
— Вэньчунь, пойди, посмотри, как там брат с уроками справляется, — сказала Матушка Цзи, закрыв глаза.
В начале следующего месяца, узнав о визите Старшей няни и других «матерей», Тетушка Хэ снова начала жаловаться, что эти старухи, сидя на куче денег, наведываются к ним с целью поживиться.
В доме защелкали счеты. Матушка Цзи принесла из кабинета книгу учета и долго подсчитывала расходы. Наконец она объявила, что на одежду, продукты, украшения, содержание «матерей», аренду дома и другие расходы ушло сто пятьдесят три ляна серебра. Остальные деньги, за вычетом сбережений, пойдут на текущие расходы.
Это напомнило Цзи Вэньчунь ее мать из прошлой жизни. Похоже, все женщины одинаково относятся к деньгам: получив зарплату, они сначала оплачивают кредиты, потом две недели ни в чем себе не отказывают, а оставшуюся часть месяца считают каждую копейку, питаясь лапшой быстрого приготовления и хлебом.
Цзи Вэньчунь было всего десять лет, и Матушка Цзи настаивала, чтобы она днем спала. Комната Матушки Цзи была самой прохладной в доме, поэтому Цзи Вэньчунь часто дремала там.
В жаркий летний полдень, лежа на циновке под легким дуновением опахала, Цзи Вэньчунь сквозь дремоту услышала, как Матушка Цзи, растирая в ступке лепестки цветов, тихо разговаривает с Тетушкой Хэ.
— Меня никто не заставлял. Мне просто предложили стать наставницей.
— Ты правильно сделала, что отказалась. Когда ты была одна, ты могла жить как хочешь, но теперь ты должна думать о Вэньчунь и ее брате. Что о них будут говорить, если пойдут слухи?
Услышав, как Цзи Вэньчунь ворочается на циновке, они тут же замолчали.
Когда жара немного спала, Матушка Цзи стала еще больше работать и часто пропадала из дома. Тетушка Хэ сказала, что она решила сама заняться делами в лавке.
Цзи Вэньчунь стало интересно, почему Матушка Цзи решила сама управлять лавкой. Насколько она знала, управляющий, хотя и не приносил большой прибыли, умел льстить Матушке Цзи, убеждая ее, что она лучший мастер по изготовлению косметики, и Цзи Вэньчунь не могла поверить, что Матушка Цзи уволила его из-за низкой прибыли.
— Когда твоя мать захочет, она сама тебе все расскажет, — уклончиво ответила Тетушка Хэ.
Пользуясь отсутствием Матушки Цзи и свободой от учебы, Цзи Вэньчунь решила приготовить что-нибудь новенькое — тофу.
Побродив несколько дней по рынку, она заметила, что, хотя соевые бобы здесь продавались, тофу еще не был известен. Цзи Вэньчунь помнила, что тофу и соевое молоко появились в эпоху Хань, но, возможно, это было ошибкой или слухом, потому что здесь из соевых бобов готовили только ростки и жареные бобы.
Для приготовления тофу нужно было сначала сделать соевое молоко. Она купила фунт соевых бобов, замочила их на ночь, а затем перемолола в жерновах.
Цзи Вэньчунь, привыкшая к комфортной жизни, провозилась с жерновами полдня, и ее ладони покраснели.
Но так как она не смогла найти рассол для приготовления тофу, ей пришлось отложить свои планы.
Однако ее усилия не пропали даром: вечером на ужин был сладкий соевый суп, который всем очень понравился. Мяонян даже съела всю окару.
— Тетушка Хэ, я могу научить вас готовить соевое молоко, и мы будем продавать его вместе, — предложила Цзи Вэньчунь, глядя на дородную Тетушку Хэ.
— Хорошо, — ответила Тетушка Хэ, — но уже поздно. Давай завтра.
На следующий день Тетушка Хэ сделала вид, что ничего не помнит, и так продолжалось несколько дней.
Цзи Вэньчунь очень расстроилась. Чтобы соевое молоко получилось однородным, нужно было сильно давить на жернова, а у нее не хватало сил.
— Тетушка Хэ не служанка, — засмеялась Матушка Цзи. — Она не станет заниматься такой грязной работой.
Цзи Вэньчунь и сама это понимала. Ей казалось, что готовить еду или делать какие-то безделушки на продажу — выгодное дело, но Матушка Цзи и Тетушка Хэ считали это детскими забавами.
Тетушка Хэ иногда оставалась ночевать у них, помогая Матушке Цзи по хозяйству, и Цзи Вэньчунь сначала решила, что она батрачка. Но потом она заметила, что Тетушка Хэ очень ленива и даже не кормила цыплят, когда те жалобно пищали от голода! Неудивительно, что до ее приезда цыплята постоянно умирали.
— Тетушка Хэ, не забудьте покормить цыплят, — напоминала Цзи Вэньчунь, когда у нее не было времени.
Тетушка Хэ лениво соглашалась, а потом Цзи Вэньчунь видела, как она просто загоняла цыплят в сарай с кормом, а через полчаса выпускала их обратно.
Цзи Вэньчунь не знала, что делать, и решила уговорить Матушку Цзи купить мула, чтобы облегчить работу по дому.
Размышляя о покупке мула, Цзи Вэньчунь случайно увидела, как Мяонян учится играть на цине — той самой, с пятью струнами, на которой играла Матушка Цзи. Звуки, издаваемые цинем, напоминали скрип пилы.
— Ты можешь играть что-нибудь поприятнее? — спросила Цзи Вэньчунь.
— Но я не понимаю ноты, — уныло ответила Мяонян.
Когда Мяонян подняла руку, Цзи Вэньчунь заглянула в ноты и прочитала сверху вниз:
— Да ву лю лю ень… Что это значит?
— Господин, это один иероглиф, — еще более уныло ответила Мяонян, посмотрев на нее.
— А, — только и смогла сказать Цзи Вэньчунь, пытаясь скрыть смущение.
— Может, тебе наклеить на цинь бумажки с обозначением нот? — предложила она. Когда Цзи Вэньчунь училась играть на синтезаторе, она писала на клавишах мелом цифры от одного до семи, и, позанимавшись семестр с учителем, могла кое-как сыграть пару мелодий, чтобы обмануть родителей.
Глаза Мяонян загорелись, и на ее лице появилось понимающее выражение.
Цзи Вэньчунь пожала плечами.
Мяонян быстро училась, но через пару дней Матушка Цзи раскрыла ее хитрость и, схватив Цзи Вэньчунь, со смехом и слезами начала ее ругать: — Это ты научила Мяонян таким фокусам?
Цзи Вэньчунь посмотрела на учебную цинь Мяонян. Девочка оказалась сообразительной и обозначила ноты цветными нитками, которые выглядели как украшение.
Цзи Вэньчунь невинно посмотрела на Матушку Цзи.
— Игра на цине — это высокое искусство. Если кто-нибудь увидит эти уловки, нам будет стыдно, — вздохнула Матушка Цзи.
В один из дней, вернувшись домой, Цзи Вэньчунь увидела у ворот молодого человека в чистой, опрятной одежде, который с интересом рассматривал бочку с водой. Судя по его виду, он был из хорошей семьи и выделялся среди жителей Переулка Хуайлю, привыкших к простой одежде.
Рядом с бочкой стояла миска, в которой кто-то оставил леденец в качестве благодарности. Молодой человек взял леденец, облизал палец и тут же поморщился.
Цзи Вэньчунь, заметив, что Младший брат Цзи вот-вот не выдержит и заговорит, взяла его за руку, спрятала за спину и, подойдя к молодому человеку, с любопытством спросила: — Что вы здесь делаете, господин?
— Я знаком с хозяйкой этого дома и хотел бы ее навестить, но мне не открывают, — уныло ответил молодой человек.
Цзи Вэньчунь закатила глаза. В их доме из взрослых была только Матушка Цзи, а в древние времена женщины дорожили своей репутацией больше жизни, и, даже если она была знакома с этим молодым человеком, вряд ли бы впустила его в дом.
— Может, вам прийти в другой раз? Или я могу передать хозяйке что-нибудь от вас? Возможно, она просто вышла, — лицемерно предложила Цзи Вэньчунь.
Молодой человек посмотрел на нее: — А вы кто?
— Просто сосед, — ответила Цзи Вэньчунь.
Молодой человек немного подумал, затем достал из рукава письмо: — В таком случае, будьте добры, передайте это хозяйке.
Цзи Вэньчунь кивнула и, стоя у ворот, смотрела, как доверчивый молодой человек уходит.
Вернувшись домой, Цзи Вэньчунь рассмотрела письмо. На нем было написано что-то непонятное. Она, будучи полуграмотной, смогла разобрать только иероглиф «получить», поэтому, подумав немного, отдала письмо матери.
Матушка Цзи вскрыла конверт и начала читать.
Цзи Вэньчунь, наблюдая за ее выражением лица, подумала: «Вот это да!». На конверте был небрежно написан иероглиф «Цзи», и она сначала решила, что ошиблась, но письмо действительно было адресовано Матушке Цзи.
Что это значит? Неужели ей нашли отчима? Тайная переписка?
— Что там написано? — как бы невзначай спросила она.
— Пустяки, — ответила Матушка Цзи, пряча письмо в шкатулку для косметики. На ее губах играла легкая улыбка.
Цзи Вэньчунь подумала: «Женщины умеют хранить секреты. Древние не обманули».
(Нет комментариев)
|
|
|
|