Цзи Вэньчунь посмотрела в зеркало. Ребенок в отражении унаследовал внешность родителей: яркие губы, белые зубы, изящные черты лица, стройная фигура и красная родинка между бровей. «Вылитая заготовка для сердцееда (или сердцеедки)», — подумала она. Но как бы хорошо она ни выглядела, это не меняло того факта, что она — ребенок лет десяти.
«Ничего себе, даже детей не щадят. До чего же люди жестоки…»
— Госпожа Иньцзюнь, — сказала Цзи Вэньчунь, сделав вид, что не замечает намека на флирт в глазах Хуа Иньцзюнь и отпив глоток чая, — я нравлюсь Старшей няне, поэтому она ко мне добра. А что касается каких-то там интриг, я о них ничего не знаю и знать не хочу.
— Вы такой бессердечный, молодой господин, — сказала Хуа Иньцзюнь, закусив губу.
Цзи Вэньчунь посмотрела в потолок, изображая непонимание.
— Я поставила новый танец, — продолжала Хуа Иньцзюнь. — Я слышала, что вы очень талантливы, молодой господин. Может, покажу вам?
«Откуда такие слухи? Даже моя мать не стала бы так говорить», — подумала Цзи Вэньчунь.
Но ей стало любопытно.
Хуа Иньцзюнь сама сочинила танец под названием «Танец в радужном одеянии». В романе не было подробного описания этого танца, но, как это обычно бывает в сериалах, когда она начинала танцевать, все императоры, принцы и лекари падали к ее ногам.
— Что ж, буду рад посмотреть, госпожа Иньцзюнь, — сказала Цзи Вэньчунь.
Хуа Иньцзюнь сняла накидку, открыв кружевное платье, сквозь которое просвечивала ее белая кожа. Это выглядело довольно соблазнительно… Если бы Цзи Вэньчунь не была девушкой, она бы, наверное, не устояла…
— Бабах! — раздался грохот. Цзи Вэньчунь вздрогнула и вместе с Хуа Иньцзюнь уставилась на стол, разлетевшийся в щепки.
Всего секунду назад крепкий деревянный стол теперь представлял собой груду обломков.
— Тренировалась, — спокойно сказала Мяонян, отряхивая руки. — Руки чесались.
— Этот стол стоил тридцать вэней, — сказала Цзи Вэньчунь, скривившись.
— Знаю, — кивнула Мяонян и плюхнулась Цзи Вэньчунь на колени. — Господин, будьте добры, возместите ущерб. Я ведь теперь ваша, мой контракт у вас, и рано или поздно я стану вашей женой. Какие могут быть между нами счеты?
Не обращая внимания на расстроенное лицо Хуа Иньцзюнь, Цзи Вэньчунь с трудом выдавила: — Встань с моих колен, пожалуйста! Я еще не замужем!
Цзи Вэньчунь, невольно сыграв роль «негодяя», за которого боролись две девушки, еще не успела оправиться от этого абсурда, как Матушка Цзи потащила ее во двор обсуждать «планы на будущее».
Во дворе Цзи Дадань ел бобы и пукал. Девушка, которая молола соевые бобы, стоя за ним, со слезами на глазах зажимала нос, чтобы не рассердить «господина осла» и не остаться без работы.
— Ингу, сколько уже намолола? — спросила Цзи Вэньчунь.
Ингу была одета в старую, но чистую одежду. Цзи Вэньчунь требовала от девушек, чтобы они всегда были опрятными.
— Этот лентяй дал всего одно ведро, — пожаловалась девушка.
— Будешь плохо работать — останешься без ужина, — пригрозила Цзи Вэньчунь Цзи Даданю.
В ответ Цзи Дадань громко заревел.
— Моя дочка и правда молодец, — сказала Матушка Цзи, сидевшая на каменной скамье и шившая одежду. Она увидела Цзи Вэньчунь и улыбнулась. — Только что вернулась, а у нее уже появилась невеста. Боюсь, через пару дней я стану бабушкой.
Цзи Вэньчунь поняла, что Матушка Цзи шутит, и ответила с невозмутимым видом:
— Даже если я и приведу домой ребенка, это будет ребенок соседа Вана.
Матушка Цзи рассмеялась.
Немного посмеявшись, она спросила серьезным тоном: — Я вижу, ты хорошо освоилась. Какие у тебя планы?
Это был комплимент. Цзи Вэньчунь и ее младший брат прожили в Павильоне «Сто цветов» почти полмесяца и ни разу не плакали, не жаловались и не устраивали скандалов. У них была хорошая психологическая устойчивость.
— Я еще не решила, — ответила Цзи Вэньчунь, подумав.
Матушка Цзи не зря задала этот вопрос. Цзи Вэньчунь была рабыней, ее социальный статус был ниже, чем у Мяонян. Получалось, что Мяонян «снизошла» до нее, выйдя замуж.
Поскольку Цзи Вэньчунь была рабыней, и Матушка Цзи воспитывала ее как мальчика, выбор профессий был невелик: она могла остаться в Павильоне «Сто цветов» и работать сутенером, умоляя Старшую няню дать ей кусок хлеба, или стать бродячим артистом, или цирюльником.
— Может, пойду учиться стричь волосы? — сказала Цзи Вэньчунь неуверенно.
Какой ребенок не мечтал стать стилистом? К тому же, она могла бы придумать комплекс услуг «мытье-стрижка-укладка» и стать законодательницей моды в древнем мире.
Матушка Цзи посмотрела на нее с неодобрением.
Пока Цзи Вэньчунь и Матушка Цзи ломали голову над этим вопросом, Старшая няня прислала за Цзи Вэньчунь.
Оказалось, что Инге слишком хорошо справлялась со своей работой, и ее начали прочить в куртизанки. Но Старшая няня, заметив бунтарский характер Цзи Вэньчунь, опасалась, что что-то пойдет не так, и послала Цзяосин разузнать обстановку.
— Нет, — отрезала Цзи Вэньчунь, не раздумывая.
Честно говоря, ее целью было создать образ невинной и добродетельной женщины, который бы соответствовал ее бренду.
Если бы Инге стала куртизанкой, это принесло бы ей кратковременную популярность, но разрушило бы созданный образ и превратило бы его в посмешище, что в долгосрочной перспективе было бы невыгодно.
— Подождите, — вдруг сказала Цзи Вэньчунь, ее осенила идея. — Я могу поставить танец.
Танец, воспевающий чистоту и непорочность «Тофу-красавицы», не помешал бы Инге сохранить свой образ и удовлетворил бы любопытство мужчин.
Цзяосин растерялась. Старшая няня велела ей уговорить Цзи Вэньчунь, но не сказала, что делать, если Цзи Вэньчунь начнет ставить условия.
— Решено, — сказала Цзи Вэньчунь, хлопнув в ладоши. — Старшая няня обязательно согласится. А если нет, мы можем бесплатно раздавать зрителям тофу в чашках с логотипом Павильона «Сто цветов».
Раздавать тофу бесплатно — это было выгодно для Павильона «Сто цветов».
Глядя на щедрость Цзи Вэньчунь, Цзяосин нахмурилась. Она никак не могла понять, что задумала эта девочка.
Цзи Вэньчунь выгуливала Лайфу на улице Шуангуй и увидела толпу людей, собравшихся у лавки с тофу.
— Кто-то пристает к хозяйке? — спросила она у прохожего.
Этот вопрос был неслучайным. Район Пинкан был небезопасным местом, и куртизанки часто подвергались преследованиям. Каждый месяц находилось несколько наглецов, которые приставали к девушкам, а некоторые даже предлагали Инге выйти за них замуж. К счастью, Инге была скромной девушкой и понимала, что без Цзи Вэньчунь она никто, поэтому серьезных проблем не возникало.
— Тех, кто приставал к хозяйке, клиенты прогнали, — рассмеялся прохожий. — А одного даже раздели и подвесили на дереве. Теперь никто не смеет к ней приставать. Они спорят, какой тофу вкуснее — сладкий или соленый.
— Что?
Цзи Вэньчунь опешила. Неужели и в древнем Китае были «сладкоежки» и «любители соленого»?
Протиснувшись сквозь толпу, она увидела Инге, которая, заметив ее, нервно окликнула ее и рассказала, что случилось.
Один из постоянных клиентов, который каждый раз заказывал тофу, вдруг принес с собой какие-то приправы и добавил их в пресный тофу.
Кто-то из любопытства попробовал и, обнаружив, что тофу сладкий, возмутился, заявив, что это оскорбление для изысканного тофу и прекрасной «Тофу-красавицы».
— Я люблю сладкое, что в этом такого? — возразил тот мужчина.
Цзи Вэньчунь подошла и посмотрела. В тофу был добавлен сахарный сироп.
В те времена сахарный сироп делали не из белого сахара, как в наше время, а из какого-то мутного желтого вещества, которое, смешанное с белым тофу, выглядело не очень аппетитно.
К тому же, Цзи Вэньчунь специально выбрала красивые фарфоровые чашки для своего тофу. Белоснежный тофу, политый ароматным маслом и посыпанный зеленым луком, выглядел гораздо привлекательнее, чем мутный сладкий тофу.
— Вы правы, — сказала Цзи Вэньчунь с улыбкой.
В современном мире любители сладкого и соленого тофу не понимают друг друга, потому что у них разные вкусы, культура и традиции.
В одних регионах предпочитают соленые блюда, например, холодную лапшу или фунчозу, а в других — сладкие десерты и напитки.
— Ты кто такая? — спросили окружающие, сердито глядя на Цзи Вэньчунь. — Защищаешь его?
— Я здесь работаю, — ответила Цзи Вэньчунь с улыбкой. — Во время соревнования куртизанок хозяйка будет бесплатно угощать всех тофу. Мы приготовим и сладкий тофу, приходите попробовать.
Старшая няня, стоя у перил, смотрела вниз на шумную лавку с тофу. Инге в белом платье сновала между посетителями.
Инге не была красавицей, но и не была уродиной.
Говорят, что траурный наряд делает женщину еще красивее. Простое белое платье подчеркивало стройную фигуру Инге и придавало ей загадочности и благородства.
Но Старшая няня смотрела не на Инге, а на транспарант, висевший рядом с лавкой.
«Спонсор соревнования куртизанок — сто порций тофу. Павильон «Сто цветов» и Тофу-красавица».
Посетители восхищались щедростью и добротой хозяйки лавки, а также обсуждали, каким будет на вкус сладкий тофу.
— Наверняка гадость, сладкое — для девчонок, — крикнул кто-то, и в лавке стало еще шумнее.
Старшая няня усмехнулась и закрыла окно.
Цзяосин, стоявшая за ее спиной, нервно смотрела на нее. Она не понимала, что происходит, но чувствовала, что что-то идет не так.
Ведь Цзи Вэньчунь упомянула Павильон «Сто цветов» на транспаранте, как и было договорено, но теперь все внимание было приковано к тофу.
— Старшая няня… — начала она неуверенно.
— Этот мальчишка… Моя кровь, — сказала Старшая няня с улыбкой в глазах.
Она помолчала и добавила: — Пусть приходит. Она обещала поставить танец. Пусть ставит. Раз уж она хочет получить выгоду, пусть получит ее сполна.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|