Цзи Вэньчунь обдумывала, куда пристроить Мяонян. Акробаты в то время тоже считались низшим сословием, ничем не отличаясь от куртизанок.
Но когда Мяонян продали семье Цзи, официального договора не заключали, поэтому формально она оставалась простолюдинкой, занимая более высокое положение, чем Цзи Вэньчунь.
Прежняя Цзи Вэньчунь, возможно, не стала бы так переживать, но нынешняя Цзи Вэньчунь, попав в этот мир всего несколько месяцев назад, успела привязаться к Мяонян не меньше, чем к Матушке Цзи. Мяонян заботилась о Матушке Цзи, и Цзи Вэньчунь не могла заставить себя обречь девушку на такую судьбу.
Поэтому Цзи Вэньчунь отказалась от идеи отдать Мяонян в акробаты и решила, что боевые искусства — более перспективный вариант.
— Я пошутила, госпожа Цзи, не воспринимайте всерьез, — сказала Мяонян, испуганно отложив палочки для еды.
— Вэньчунь уже все мне рассказала, — мягко ответила Матушка Цзи. — Теперь она будет решать, что тебе делать.
Она передала документ о продаже Мяонян в рабство Цзи Вэньчунь прямо на глазах у девушки.
— Госпожа Мяонян, теперь ваш документ у меня, — сказала Цзи Вэньчунь, улыбнувшись Мяонян. — Так что слушайтесь меня, а не то…
Мяонян застыла на мгновение, а потом, покраснев, обняла Цзи Вэньчунь:
— Я все понимаю, господин. Мяонян всегда будет слушаться вас.
Цзи Вэньчунь опешила. «Сестра, мы же вместе купались! Почему ты смотришь на меня так застенчиво?»
Для обучения Младшего брата Цзи выбрали храм. Монахи были образованными людьми со связями, что было очень полезно для развития мальчика. Единственным недостатком была высокая плата за обучение.
Цзи Вэньчунь вела Младшего брата Цзи за руку и увидела, как служанка Старшей няни с озадаченным видом вводит во двор какую-то девушку.
— Сестра Цзяосин, это новенькая? — спросила Цзи Вэньчунь с улыбкой.
— Нет… — ответила Цзяосин, явно смутившись.
Зная о родстве Старшей няни и Цзи Вэньчунь, она отошла в сторону, чтобы Цзи Вэньчунь могла разглядеть девушку.
Девушка не была красавицей, но у нее была светлая кожа, ярко-красное платье подчеркивало ее стройную фигуру.
В те времена многие девушки из хороших семей были застенчивыми и робкими, часто сутулились, поэтому редко кто мог похвастаться такой красивой осанкой.
Цзи Вэньчунь с интересом посмотрела на девушку. Та, заметив ее взгляд, улыбнулась:
— Здравствуйте, молодой господин. Я пришла по делу.
— Какому делу? — спросила Цзи Вэньчунь, заинтригованная.
— У меня тяжелая судьба, — ответила девушка. — Мачеха издевается надо мной, отец бросил меня на произвол судьбы. Мне не на что жить, поэтому я решила продать себя, чтобы хоть как-то выжить.
В древние времена девушки часто продавали себя, например, во время голода или если в семье было много детей. Это был способ избежать смерти от голода, и публичные дома охотно принимали таких девушек.
— Не думаю, что это хорошее решение, — сказала Цзи Вэньчунь, улыбнувшись.
Девушка неправильно поняла ее слова и достала из рукава какие-то предметы:
— Не волнуйтесь, я не бездарность. Вот, что я сделала в свободное время.
Цзи Вэньчунь, увидев эти предметы, не смогла сдержать улыбки.
Перед ней лежали самодельный карандаш, глиняные бруски для печати и стопка бумажных листов с отпечатками цветов.
«Похоже, она из моего времени», — подумала Цзи Вэньчунь.
— Простите, как вас зовут? — спросила она, разглядывая вычурный иероглиф «цветок» в углу листа.
— Хуа Иньцзюнь, — ответила девушка, мило улыбнувшись.
Цзи Вэньчунь чуть не упала в обморок.
Она давно заметила, что этот мир какой-то странный, не похожий ни на один из известных ей исторических периодов. Она думала, что попала в параллельную вселенную, но теперь, встретив эту девушку с таким необычным именем, она поняла, что попала в книгу.
Цзи Вэньчунь читала эту книгу в юности, больше десяти лет назад. В ней рассказывалось о девушке, которая попала в древний Китай и решила стать знаменитой куртизанкой. Она продала себя в публичный дом и, используя современные танцы, песни, стихи и другие нестандартные методы, добилась всеобщего признания.
Тогда, будучи еще ребенком, Цзи Вэньчунь восхищалась главной героиней, считала ее своим кумиром и мечтала о встрече с таким же властным главным героем и таким же нежным вторым главным героем. Но теперь она думала иначе.
Насколько она помнила, эта девушка — главная героиня — в первом публичном доме столкнулась с трудностями из-за своего нестандартного поведения. Хозяйка дома всячески издевалась над ней, и в итоге героиня, с помощью хитрости, отобрала у хозяйки публичный дом и стала управлять им сама.
Судя по поведению Хуа Иньцзюнь, Старшая няня и семья Цзи должны были стать первыми злодеями, которых она победит.
— Вы так талантливы, госпожа, — сказала Цзи Вэньчунь, изобразив на лице сочувствие. — Вам не место в Павильоне «Сто цветов». Я могу порекомендовать вас в Павильон Иньло или даже во дворец…
— Не нужно меня жалеть, молодой господин, — ответила девушка, твердо качая головой и улыбаясь. — Я решила остаться здесь!
Она не знала, что в глазах Цзи Вэньчунь ее улыбка выглядела страшнее, чем оскал демона.
Хуа Иньцзюнь продала себя в Павильон «Сто цветов» и стала обычной куртизанкой.
Конечно, она отличалась от других девушек. Например, каждое утро она распевалась во дворе, составила для себя сто восемь правил общения с клиентами, запиралась в комнате, изобретая какие-то странные вещи, и говорила странные вещи, демонстрируя свою неординарность.
— Она предложила мне тоже продать себя в Павильон «Сто цветов», — рассказала Мяонян, одетая в короткий костюм, Цзи Вэньчунь. — Хорошо, что я сделала вид, что не слышу ее.
В древние времена все считали, что быть куртизанкой — плохо. Только в глупых романах, написанных лет десять назад, утверждалось обратное.
— Может, она тебя втихаря ругает? — с улыбкой спросила Цзи Вэньчунь.
— Пусть попробует сказать это мне в лицо, — ответила Мяонян, равнодушно поправляя волосы и одним ударом руки раскалывая полено надвое.
Цзи Вэньчунь поежилась. С этой сильной девушкой лучше не связываться.
Соревнование куртизанок в районе Пинкан проводилось в праздник Циси. Говорили, что оно длится всю ночь, и в нем участвуют девушки из всех публичных домов Северного, Центрального и Южного кварталов. Но, как и в любом бизнесе, здесь существовала монополия. Влиятельные и популярные публичные дома получали больше мест и могли выдвигать больше кандидаток, что увеличивало их шансы на победу.
Ближе к празднику Циси атмосфера в Павильоне «Сто цветов» стала напряженной. Девушки, которые раньше казались милыми и дружелюбными, теперь ссорились по любому поводу.
— Как будто в классе выбирают старосту, — сказала Цзи Вэньчунь. — Даже если ты не участвуешь, все равно кто-нибудь попросит тебя проголосовать за него.
Говорили, что Хуа Иньцзюнь попросила Старшую няню разрешить ей участвовать в соревновании куртизанок, но та, как всегда строгая и непреклонная, спросила, чем она заслужила такую честь.
Хуа Иньцзюнь, гордо вскинув голову, ответила, что через три дня Старшая няня сама все увидит.
Услышав об этом, Цзи Вэньчунь обрадовалась. Она сможет увидеть, как разворачиваются события книги.
Как и положено главной героине Мэри Сью романа, Хуа Иньцзюнь обладала сверхъестественными способностями. У нее была система с библиотекой, в которой хранились различные полезные документы, которые она могла читать, копировать и использовать.
Более того, ее героическое обаяние привлекало достойных мужчин, и в итоге она становилась мечтой многих богатых и влиятельных господ.
Но в начале истории Павильон «Сто цветов» выступал в роли антагониста.
Потому что «хозяйка дома, изначально недовольная внешностью Хуа Иньцзюнь, начала придираться к ней из-за ее талантов и отправлять к ней старых, уродливых и бедных клиентов, чтобы унизить ее».
По сюжету книги, Старшая няня не оценила изобретения Хуа Иньцзюнь и стала еще строже к ней. Чтобы противостоять злодейке, Хуа Иньцзюнь, используя свое обаяние, расположила к себе куртизанок Павильона «Сто цветов», пообещав им лучшие условия, и в итоге свергла тираническое правление Старшей няни, став новой хозяйкой дома.
Цзи Вэньчунь не собиралась никому сочувствовать. Для нее обе стороны были чужими людьми, и то, что она не вмешивалась в их конфликт, уже было проявлением доброты.
Но другие не знали о ее мыслях. Через пару дней Хуа Иньцзюнь сама пришла к ней.
— Молодой господин, не хотите ли попробовать мои новые сладости? — спросила она тихим, нежным голосом, присев рядом с Цзи Вэньчунь.
Перед Цзи Вэньчунь стояла лакированная корзина, из которой Хуа Иньцзюнь доставала маленькие изящные пирожные. На каждой тарелочке размером с ладонь лежали жареные цветы лотоса, слоеные пирожные с финиками, украшенные маленькими цветами, и другие сладости, которые выглядели гораздо аппетитнее, чем обычная уличная еда.
Единственным диссонансом была тарелка с жареными… хризантемами, стоявшая в центре.
Цзи Вэньчунь дернулась, подумав, что Хуа Иньцзюнь хочет ей что-то этим сказать, но, встретившись с ее невинным взглядом, вспомнила, что в романах начала двухтысячных хризантемы не имели такого пошлого подтекста.
Под пристальным взглядом Мяонян Цзи Вэньчунь взяла пирожное с финиками, не обращая внимания на хризантемы, попробовала и искренне похвалила:
— У вас золотые руки, госпожа.
— Вы мне льстите, молодой господин, — ответила Хуа Иньцзюнь с улыбкой. — Это просто дело практики. Вот у вас действительно светлая голова.
Она имела в виду лавку Цзи Вэньчунь. Впрочем, это была не столько похвала, сколько констатация факта, ведь любой мог заметить, что успех лавки был обусловлен ее расположением рядом с Павильоном «Сто цветов».
Но Цзи Вэньчунь, как взрослый человек, вежливо поддержала разговор.
— Молодой господин, вы знаете, почему в Павильоне «Сто цветов» к вам так хорошо относятся? — спросила Хуа Иньцзюнь многозначительно.
Цзи Вэньчунь опешила.
Ее поразил не столько вопрос, сколько застенчивый взгляд Хуа Иньцзюнь.
«Красавица, словно цветок весной, смущенно смотрит, не решаясь вымолвить ни слова».
«Это… флирт? Это флирт! Как такое возможно? Я же сейчас выгляжу как мальчик двенадцати-тринадцати лет!» — подумала Цзи Вэньчунь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|