Глава 3 (Часть 2)

До конца Цзи Вэньчунь так и не поняла, хвалила ее Матушка Цзи или подшучивала.

Цзи Вэньчунь с помощью Мяонян приготовила большую партию танхулу. В древности не существовало понятия авторского права, и Цзи Вэньчунь понимала, что сможет заработать на новизне лишь в самом начале.

Разложив танхулу на подставке из соломы, она хотела взять Мяонян с собой, чтобы та помогала ей торговать, но Матушка Цзи тут же охладила ее пыл: — А сколько ты ей заплатишь?

Цзи Вэньчунь поняла, что Матушка Цзи вовсе не защищала Мяонян, а просто считала ее своей собственностью. Раз дочь решила заняться торговлей, то и мать должна была получить свою выгоду. Поэтому в итоге Цзи Вэньчунь отправилась на рынок только с Младшим братом Цзи, подкупленным одной конфеткой.

Она уже разузнала, что в Храме Южной Тан, самом большом храме в городе, каждые два дня проводились лекции, которые мог посетить любой желающий за небольшую плату.

В древние времена развлечений было мало, и люди любили собираться там, где что-то происходило. Цзи Вэньчунь решила, что ей нужно будет заплатить монахам небольшую сумму, чтобы получить место для торговли на полдня.

Наконец наступил выходной. Храм Южной Тан был полон народу: нарядно одетые господа и дамы, простолюдины в грубой одежде — все смешались в толпе. В воздухе витал аромат свечей и масляных ламп, создавая атмосферу праздника.

Кроме посетителей, здесь было много мелких торговцев, подобных Цзи Вэньчунь, которые с улыбкой предлагали свой товар: буддийские книги, подношения, нитки, иголки, ткани и многое другое.

В древности храмы были довольно мирскими местами, где проповедовали буддизм, учили людей и зарабатывали деньги. Ярмарки часто устраивались на территории храмов, и никто не считал это зазорным.

В толпе Цзи Вэньчунь даже увидела принцессу. Она сидела в роскошном паланкине. Под восторженные возгласы толпы карета остановилась у ворот храма. Слуги расстелили от кареты до входа красную ковровую дорожку, по которой принцесса, выйдя из паланкина, прошла в храм, окутанная облаком благовоний. Вокруг воцарилась тишина.

Как только она скрылась в храме, толпа бросилась собирать цветочные лепестки, которые слуги разбрасывали вокруг.

— Вот так нужно обращаться с девушками! Давать им все самое лучшее! — сказала Цзи Вэньчунь Младшему брату Цзи, цокая языком.

— Да, — смущенно опустив голову, ответил Младший брат Цзи. — Мне тоже очень понравилось ее платье.

Цзи Вэньчунь удивленно посмотрела на него: — Братишка, ты, кажется, что-то не так понял…

Самый большой поток посетителей наблюдался около десяти часов утра. Знатные дамы и простые горожане приходили в храм, чтобы купить благовония, помолиться богам и купить что-нибудь нужное. Они долго бродили по территории храма, и трудно было сказать, торговля ли способствовала популярности храма, или авторитет храма способствовал развитию торговли.

Цзи Вэньчунь, взяв подставку с танхулу, начала зазывать покупателей, подражая другим торговцам. Ее звонкий, мелодичный голос быстро привлек внимание толпы.

— Сколько стоит одна? — спросила женщина с ребенком на руках, которую заинтересовал голос девочки.

Цзи Вэньчунь заранее обговорила с матерью цены. Ее танхулу стоили на одну монету дороже обычных, но при покупке нескольких штук давалась скидка.

— Десять штук, — сказал монах, протягивая ей монеты. За ним, как утята за уткой, шла вереница маленьких монахов.

Цзи Вэньчунь немного подумала, сняла с верхушки подставки танхулу в форме зверушки и протянула монаху: — Это вам в подарок. Маленькие монахи радостно закричали.

Как и предполагала Цзи Вэньчунь, ее танхулу пользовались большим спросом. Яркие, сочные фрукты, покрытые прозрачной глазурью и украшенные лепестками цветов, выглядели очень аппетитно. Люди всегда были падкие на красивое, и древние времена не были исключением.

Дети просили родителей купить им танхулу, девушки тоже не могли устоять перед таким лакомством, хотя оно и стоило немного дороже обычного. Но в это благополучное время мало кто обращал внимание на такую мелочь.

Вскоре большая часть танхулу была распродана.

Но, насколько помнила Цзи Вэньчунь, в храм вошло гораздо больше людей, а выходили пока только простолюдины.

У нее возникла идея. Она попросила Младшего брата Цзи купить пачку рисовой бумаги, разрезала ее на небольшие квадраты и написала на них кисточкой с киноварью что-то похожее на буддийские сутры.

Затем она завернула каждый танхулу в бумагу и перевязала веревочкой. Завернутые в полупрозрачную желтоватую бумагу, танхулу сразу стали выглядеть дороже.

Это привлекло новую волну покупателей, и цены, соответственно, выросли.

Встречаясь взглядом с богатыми клиентами, Цзи Вэньчунь улыбалась еще шире.

Ближе к полудню Цзи Вэньчунь, ведя за руку Младшего брата Цзи, который сосал последний танхулу, собралась уходить, как вдруг услышала, что кто-то ее зовет:

— Подождите, юная благодетельница!

Поняв, что обращаются к ней, Цзи Вэньчунь обернулась и увидела монаха-гадателя, сидящего у ворот храма.

Вокруг храма было много гадалок. Некоторые из них были шарлатанами, которые, как и Цзи Вэньчунь, платили за место, другие — «официальными» гадателями, услуги которых стоили дороже, но пользовались большим доверием у народа.

Этот монах, судя по всему, относился ко второй категории.

Цзи Вэньчунь ускорила шаг. Она всегда была равнодушна к религии, но, попав в древний мир, ее отношение к богам и духам немного изменилось.

— Благодетельница! — повысил голос монах, как будто она пыталась уйти, не заплатив.

Заметив, что окружающие смотрят на нее с удивлением, Цзи Вэньчунь остановилась и спросила: — В чем дело, мастер?

У монаха было красивое лицо с мягкими чертами, и он выделялся из толпы своим благородным видом.

Он долго смотрел на Цзи Вэньчунь проницательным взглядом, и, когда она начала немного нервничать, спросил: — Вы… Вэньчунь?

Цзи Вэньчунь, не желая раскрывать свое имя, осторожно промолчала. Она не знала, действительно ли он ее знает, или просто хочет обмануть.

— Я знаком с вашей матушкой, — слегка улыбнувшись, сказал монах.

Цзи Вэньчунь удивленно посмотрела на него.

— Если можно, передайте вашей матушке, — монах сделал паузу и протянул ей пакет с засахаренными фруктами, — что я помню о нашем договоре.

Цзи Вэньчунь молча взяла пакет.

— Хорошо, мастер, — ответила она с невинным видом, будто ее внимание полностью поглотили засахаренные фрукты.

Передаст ли она слова монаха матери, и станет ли она сначала расспрашивать его, это был уже другой вопрос.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение