Глава 3 (Часть 2)

До конца Цзи Вэньчунь так и не поняла, хвалила ее Матушка Цзи или подшучивала.

Цзи Вэньчунь с помощью Мяонян приготовила большую партию танхулу. В древности не существовало понятия авторского права, и Цзи Вэньчунь понимала, что сможет заработать на новизне лишь в самом начале.

Разложив танхулу на подставке из соломы, она хотела взять Мяонян с собой, чтобы та помогала ей торговать, но Матушка Цзи тут же охладила ее пыл: — А сколько ты ей заплатишь?

Цзи Вэньчунь поняла, что Матушка Цзи вовсе не защищала Мяонян, а просто считала ее своей собственностью. Раз дочь решила заняться торговлей, то и мать должна была получить свою выгоду. Поэтому в итоге Цзи Вэньчунь отправилась на рынок только с Младшим братом Цзи, подкупленным одной конфеткой.

Она уже разузнала, что в Храме Южной Тан, самом большом храме в городе, каждые два дня проводились лекции, которые мог посетить любой желающий за небольшую плату.

В древние времена развлечений было мало, и люди любили собираться там, где что-то происходило. Цзи Вэньчунь решила, что ей нужно будет заплатить монахам небольшую сумму, чтобы получить место для торговли на полдня.

Наконец наступил выходной. Храм Южной Тан был полон народу: нарядно одетые господа и дамы, простолюдины в грубой одежде — все смешались в толпе. В воздухе витал аромат свечей и масляных ламп, создавая атмосферу праздника.

Кроме посетителей, здесь было много мелких торговцев, подобных Цзи Вэньчунь, которые с улыбкой предлагали свой товар: буддийские книги, подношения, нитки, иголки, ткани и многое другое.

В древности храмы были довольно мирскими местами, где проповедовали буддизм, учили людей и зарабатывали деньги. Ярмарки часто устраивались на территории храмов, и никто не считал это зазорным.

В толпе Цзи Вэньчунь даже увидела принцессу. Она сидела в роскошном паланкине. Под восторженные возгласы толпы карета остановилась у ворот храма. Слуги расстелили от кареты до входа красную ковровую дорожку, по которой принцесса, выйдя из паланкина, прошла в храм, окутанная облаком благовоний. Вокруг воцарилась тишина.

Как только она скрылась в храме, толпа бросилась собирать цветочные лепестки, которые слуги разбрасывали вокруг.

— Вот так нужно обращаться с девушками! Давать им все самое лучшее! — сказала Цзи Вэньчунь Младшему брату Цзи, цокая языком.

— Да, — смущенно опустив голову, ответил Младший брат Цзи. — Мне тоже очень понравилось ее платье.

Цзи Вэньчунь удивленно посмотрела на него: — Братишка, ты, кажется, что-то не так понял…

Самый большой поток посетителей наблюдался около десяти часов утра. Знатные дамы и простые горожане приходили в храм, чтобы купить благовония, помолиться богам и купить что-нибудь нужное. Они долго бродили по территории храма, и трудно было сказать, торговля ли способствовала популярности храма, или авторитет храма способствовал развитию торговли.

Цзи Вэньчунь, взяв подставку с танхулу, начала зазывать покупателей, подражая другим торговцам. Ее звонкий, мелодичный голос быстро привлек внимание толпы.

— Сколько стоит одна? — спросила женщина с ребенком на руках, которую заинтересовал голос девочки.

Цзи Вэньчунь заранее обговорила с матерью цены. Ее танхулу стоили на одну монету дороже обычных, но при покупке нескольких штук давалась скидка.

— Десять штук, — сказал монах, протягивая ей монеты. За ним, как утята за уткой, шла вереница маленьких монахов.

Цзи Вэньчунь немного подумала, сняла с верхушки подставки танхулу в форме зверушки и протянула монаху: — Это вам в подарок. Маленькие монахи радостно закричали.

Как и предполагала Цзи Вэньчунь, ее танхулу пользовались большим спросом. Яркие, сочные фрукты, покрытые прозрачной глазурью и украшенные лепестками цветов, выглядели очень аппетитно. Люди всегда были падкие на красивое, и древние времена не были исключением.

Дети просили родителей купить им танхулу, девушки тоже не могли устоять перед таким лакомством, хотя оно и стоило немного дороже обычного. Но в это благополучное время мало кто обращал внимание на такую мелочь.

Вскоре большая часть танхулу была распродана.

Но, насколько помнила Цзи Вэньчунь, в храм вошло гораздо больше людей, а выходили пока только простолюдины.

У нее возникла идея. Она попросила Младшего брата Цзи купить пачку рисовой бумаги, разрезала ее на небольшие квадраты и написала на них кисточкой с киноварью что-то похожее на буддийские сутры.

Затем она завернула каждый танхулу в бумагу и перевязала веревочкой. Завернутые в полупрозрачную желтоватую бумагу, танхулу сразу стали выглядеть дороже.

Это привлекло новую волну покупателей, и цены, соответственно, выросли.

Встречаясь взглядом с богатыми клиентами, Цзи Вэньчунь улыбалась еще шире.

Ближе к полудню Цзи Вэньчунь, ведя за руку Младшего брата Цзи, который сосал последний танхулу, собралась уходить, как вдруг услышала, что кто-то ее зовет:

— Подождите, юная благодетельница!

Поняв, что обращаются к ней, Цзи Вэньчунь обернулась и увидела монаха-гадателя, сидящего у ворот храма.

Вокруг храма было много гадалок. Некоторые из них были шарлатанами, которые, как и Цзи Вэньчунь, платили за место, другие — «официальными» гадателями, услуги которых стоили дороже, но пользовались большим доверием у народа.

Этот монах, судя по всему, относился ко второй категории.

Цзи Вэньчунь ускорила шаг. Она всегда была равнодушна к религии, но, попав в древний мир, ее отношение к богам и духам немного изменилось.

— Благодетельница! — повысил голос монах, как будто она пыталась уйти, не заплатив.

Заметив, что окружающие смотрят на нее с удивлением, Цзи Вэньчунь остановилась и спросила: — В чем дело, мастер?

У монаха было красивое лицо с мягкими чертами, и он выделялся из толпы своим благородным видом.

Он долго смотрел на Цзи Вэньчунь проницательным взглядом, и, когда она начала немного нервничать, спросил: — Вы… Вэньчунь?

Цзи Вэньчунь, не желая раскрывать свое имя, осторожно промолчала. Она не знала, действительно ли он ее знает, или просто хочет обмануть.

— Я знаком с вашей матушкой, — слегка улыбнувшись, сказал монах.

Цзи Вэньчунь удивленно посмотрела на него.

— Если можно, передайте вашей матушке, — монах сделал паузу и протянул ей пакет с засахаренными фруктами, — что я помню о нашем договоре.

Цзи Вэньчунь молча взяла пакет.

— Хорошо, мастер, — ответила она с невинным видом, будто ее внимание полностью поглотили засахаренные фрукты.

Передаст ли она слова монаха матери, и станет ли она сначала расспрашивать его, это был уже другой вопрос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение