Глава 11
— Возьми.
Хэ Лин растерянно смотрела на деревянную шкатулку. Вырезанный внутри феникс медленно вращался, совсем как она сейчас — обычное движение вызвало у нее головокружение, будто все перевернулось с ног на голову.
Она должна была радоваться. Хэ Лин действительно чувствовала радость в сердце, но она была скрыта под еще более густой горечью.
Он ничего не знает.
Хэ Лин подняла глаза на «Цзо Юня». Это было так несправедливо.
В ее душе бушевали волны, сжимавшие сердце, а он ничего не чувствовал, ничего не знал.
К тому же, его маска скрывала почти все лицо, оставляя видными лишь глаза, в то время как она стояла перед ним совершенно открыто.
Хэ Лин вдруг стало неловко. Она опустила голову, избегая его взгляда. Рука, сжимавшая подол платья, от напряжения слегка побелела.
В голосе Пэй Юаньчжана послышалась легкая усмешка:
— Не нравится?
Хэ Лин, казалось, избегала его. Она стояла, слегка отвернувшись, ее взгляд блуждал где-то в стороне, не останавливаясь на нем.
Иногда она украдкой бросала на него взгляд, лишь на мгновение, и тут же быстро отводила глаза.
Хотя она и избегала его, Пэй Юаньчжану это показалось милым. Вид Хэ Лин, ее мелкие движения были очень живыми.
Она была похожа на хрупкую, чувствительную мимозу: от легкого прикосновения или даже слабого ветерка она мягко сворачивалась, но, казалось, ей нравился этот ветерок, это прикосновение, и она робко, медленно раскрывалась вновь.
Между ними повисла напряженная атмосфера. Наследный принц, увидев это, холодно усмехнулся и встал перед Хэ Лин:
— Тогда эту шкатулку я с удовольствием приму.
Наследный принц взглянул на своего слугу, показывая, чтобы тот забрал вещь.
Хэ Лин возмутилась:
— Почему это ты примешь? Явно же левый телохранитель выиграл.
Наследный принц ответил:
— Он мой телохранитель. То, что выиграл он, значит, выиграл я. У тебя есть вопросы?
— Ты… — Хэ Лин потеряла дар речи. — И тебе не стыдно?
— Ладно. Ты, как мой телохранитель, выиграл главный приз. Я очень доволен, позже непременно будет награда. Но сейчас я спрашиваю тебя: желаешь ли ты преподнести этот приз мне?
Пэй Юаньчжан сложил руки в знак почтения:
— Госпоже Хэ нравится.
Вот молодец.
Наследный принц прищурился. Он понял это еще тогда, когда тот взял лук — просто хотел воспользоваться случаем, чтобы похвастаться, а потом угодить Хэ Лин.
Истинно в духе Пэй, шицзы.
— А ты что скажешь? — спросил Наследный принц.
Хэ Лин поколебалась:
— Ты… ты правда хочешь подарить ее мне? Зачем ты хочешь мне ее подарить?
— Разве госпожа Хэ не этого хотела?
— Я… я хотела, — Хэ Лин посмотрела на шкатулку перед собой. — Но ты так…
Ей уже было трудно отстраниться, но его взгляд, его поступки, хоть и не были искренними (как она думала), затягивали ее все глубже.
Но между ними не было ничего возможного, даже малейшей близости.
Хэ Лин даже подумала, не рассказать ли ему все напрямую.
Рассказать о своем волнении и симпатии, о нынешнем желании и невозможности, а затем, следуя зову сердца, прижаться к нему крепко, чтобы он вместе с ней погрузился в радость и разделил страдание.
Но это была только ее симпатия, ее радость и ее горький плод. Цзо Юнь просто был немного выдающимся, в чем его вина?
Хэ Лин вздохнула.
Так запросто дарить подарки другой девушке… Неужели он не подумал, что его невеста дома рассердится?
Хотя она мало что знала об отношениях между мужчинами и женщинами, но по здравому размышлению могла предположить: если бы ее жених подарил кому-то другому такую ценную вещь, она бы тоже рассердилась.
Тем более, что у той особы были… другие намерения.
— Я не возьму, и Наследному принцу тоже нельзя, — сказала Хэ Лин. — Забирай эту вещь себе.
— Почему это, если ты не берешь, то и мне нельзя? — Наследный принц с живым интересом наблюдал, как Пэй Юаньчжан впервые у кого-то потерпел неудачу.
Не зря она его хорошая сестренка, совсем не такая, как другие девушки.
— Раз госпожа Хэ не хочет, так и быть. Все равно дома никому не понравится.
Значит, его маленькой женушке это не нравится.
Хэ Лин посмотрела на деревянную шкатулку:
— Тогда… тогда я возьму, — она задумалась. — Подожди, раз ей это не нравится…
Хэ Лин повернулась и приказала:
— Чанфу, принеси ту шкатулку из красного дерева из кабинета.
— Слушаюсь, — ответила Чанфу.
Она обняла шкатулку-головоломку:
— Я обменяюсь с тобой.
Пэй Юаньчжан не высказал ни одобрения, ни неодобрения.
Чанфу быстро принесла шкатулку из красного дерева. Хэ Лин открыла ее:
— Это пара нефритовых Жуи в золотой оправе, которые я привезла из Хуайнаня.
— Не очень ценные, — Хэ Лин подавила подступившую к горлу горечь и постаралась улыбнуться. — Дарю тебе заранее, в качестве свадебного подарка.
— Желаю тебе и твоей невесте жить вместе до седых волос в мире и согласии.
Пэй Юаньчжан усмехнулся и принял деревянную шкатулку:
— Благодарю госпожу Хэ.
— Не стоит, — Хэ Лин глубоко вздохнула. — Вам ведь еще нужно обсудить дела? Возвращайтесь скорее, а я пойду к матушке.
Сказав это, она поспешно ушла вместе с Чанфу.
Наследный принц посмотрел вслед Хэ Лин:
— Что ты ей сказал? Когда была назначена ваша свадьба? Она что, сама себе подарок сделала?
Пэй Юаньчжан посмотрел на шкатулку, его взгляд был ясным:
— Вашему Высочеству лучше бы побеспокоиться о собственной свадьбе.
——
— Госпожа, — сказала Сяоюань. — Вам же так понравилась эта шкатулка. Почему же вы теперь недовольны, когда получили ее?
Хэ Лин сглотнула ком, подступивший к горлу:
— Ничего, просто разонравилась.
— Зачем же мы тогда обменяли ее на ту пару нефритовых Жуи? — недоумевала Чанфу. — Ведь это князь специально для вас приготовил.
Хэ Лин остановилась:
— Левый телохранитель — хороший человек, естественно, ему нужно дарить лучшее.
— Левый телохранитель действительно хороший, — сказала Сяоюань. — Но охранять госпожу — это его долг. Госпожа, кажется, слишком много внимания ему уделяет.
— Сяоюань! — прервала ее Чанфу. — Не тебе указывать госпоже, что делать.
— Сяоюань права, — вздохнула Хэ Лин, глядя на лазурное небо. — Я действительно уделяю ему слишком много внимания.
Но как можно было не уделять?
Она впервые влюбилась.
Пусть неглубоко, несильно, мало кто об этом знал, и, возможно, скоро она сама забудет.
Но это кисло-сладкое чувство, которое она испытала впервые, теперь полностью завладело ее сердцем.
Теперь, когда давно приготовленный подарок вручен, и нужные слова сказаны, со временем она перестанет обращать на это внимание.
Хэ Лин произнесла, словно говоря самой себе:
— В будущем я больше не буду обращать на это внимание.
После случившегося интерес Хэ Лин к любованию цветами угас. Она не решалась беспокоить Цзинлэ, беседовавшую с подругой о старых временах, и от скуки бесцельно бродила по двору.
Иногда она сталкивалась с какими-нибудь госпожами или дамами, но обменивалась лишь приветствиями, не вступая в долгие разговоры. Хэ Лин устала от оценивающих взглядов и выбрала место поуединеннее.
— Я так и знала, что ты здесь!
Хэ Лин, облокотившись на перила, услышала голос и обернулась.
Три девушки шли бок о бок к беседке, где она находилась.
Двоих Хэ Лин знала — это были ее старые подруги из Хуайнаня. Рядом с ними шла очень тихая и красивая девушка. Не имея подсказок, Хэ Лин не могла понять, кто это.
— Знала, что ты точно спрячешься в каком-нибудь тихом уголке, — девушка в розовой одежде подошла к ней. — И правда нашла тебя!
— Вы тоже пришли! — оживилась Хэ Лин.
— Кто же пропустит банкет старшей принцессы?
— Шэн Цин, сестра Шиюнь! — Хэ Лин обнялась с двумя старыми подругами. — Давно вас не видела!
— Да, — сказала Хуан Шиюнь. — Не ожидала, что ты так быстро тоже приедешь в Императорский город.
Хэ Лин кивнула и посмотрела на незнакомую девушку:
— А это…
Незнакомая девушка была одета в голубовато-зеленую юбку-жуцюнь, ее наряд был очень изящным, а вся она дышала аристократизмом, взращенным в знатной семье.
— Это двоюродная госпожа из резиденции Пэй, Чэн Сиюй.
— Чэн Сиюй.
Мама заранее рассказала ей о знатных дамах и госпожах столицы, в основном о тех, чьи семьи были знатными или кто был известен.
Двоюродная госпожа из резиденции гуна… Ее происхождение должно быть не низким, но Хэ Лин не слышала, чтобы мама упоминала ее.
Чэн Сиюй изящно поклонилась ей:
— Простая девушка Чэн Сиюй. Госпожа Хэ может звать меня просто Сиюй.
— Мм, — кивнула Хэ Лин. — Хэ Лин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|