Глава 9
Эти десять дней тянулись так же долго и мучительно, как и представляла себе Хэ Лин. Она не смела ни возражать, ни гневаться, лишь терпела, и вот наконец дождалась банкета в резиденции старшей принцессы.
В резиденции росло множество знаменитых цветов, и банкет устроили под предлогом любования ими.
Хэ Лин встала рано, чтобы причесаться и нарядиться, и неотступно следовала за Цзинлэ.
Гости прибывали и уходили, резиденция наполнилась смехом и разговорами. Раньше Хэ Лин привыкла к подобным сценам, но сейчас чувствовала некоторую нервозность.
Она послушно держалась рядом со старшей принцессой, в точности следуя выученным правилам этикета: кому-то слегка улыбалась, кому-то кланялась, в разговоре проявляла некоторую долю дружелюбия, а с разными знатными дамами держала определенную дистанцию.
Хэ Лин украдкой наблюдала за реакцией Цзинлэ и увидела, что та с улыбкой кивает.
«Должно быть, я все делаю правильно», — подумала Хэ Лин, но чувствовала себя деревянной куклой, которой управляют правила.
Однако времени на размышления у Хэ Лин не было. Ей нужно было приветствовать прибывающих знатных дам, запоминать их лица и сопоставлять с информацией об их семьях, которую она выучила ранее.
Хэ Лин устала от этой учтивости. Взгляды, обращенные на нее, были самыми разными: одни — доброжелательными, другие — недобрыми.
Приятный и мирный гул беседы внезапно был прерван громким голосом:
— Поздравляю, императорская сестра!
Хэ Лин посмотрела на источник звука. Изящная фигура медленно приближалась. Женщина держала в руке веер из бамбука с золотыми нитями и небрежно им обмахивалась. Губы ее, ярко-красные, были изогнуты в саркастической усмешке.
Не дойдя до них, она продолжила насмешливо:
— Подобрала себе такую взрослую дочь даром.
В зале воцарилась тишина.
Хэ Лин посмотрела на свою мать. На ее лице, прекрасном, как картина, казалось, тоже невольно проступили трещины.
Путь императора к трону был труден. Придя к власти, он отправил почти всех своих братьев и сестер в их уделы, оставив при дворе лишь двух принцесс.
Одной была ее мать, а другой — Цзюань, старшая принцесса, которая недолюбливала ее мать.
Раньше Хэ Лин не понимала: раз Цзюань смогла остаться в Императорском городе, значит, ее отношения с Его Величеством были сносными, и с матерью должно было быть так же.
Теперь, увидев ее, Хэ Лин, кажется, немного поняла, почему мать ее не любит.
Цзюань и Цзинлэ, старшая принцесса, были совершенно разными людьми.
Они словно были полными противоположностями: мать следовала правилам, Аньхэ (имя Цзюань) больше всего не любила ограничений; мать любила порядок, Аньхэ была самой небрежной.
Женщина подошла ближе, и Хэ Лин почувствовала сильный запах пудры, смешанный с легким ароматом вина.
Цзинлэ уже давно восстановила самообладание:
— Обычно на пирах тебя не видно, почему сегодня пришла так рано?
Ее голос был мягок, но во взгляде, обращенном на Цзюань, читалось предупреждение.
Цзюань ничуть не смутилась:
— Естественно, я пришла не ради тебя, императорская сестра, — она слегка наклонилась и оглядела Хэ Лин со всех сторон.
Она легкомысленно коснулась подбородка Хэ Лин:
— Дочь императорской сестры гораздо лучше самой сестры.
Хэ Лин застыла на месте, растерянно глядя на Цзинлэ.
— Цзюань, старшая принцесса, прибыли, — мама вклинилась между ними, загораживая Цзюань обзор. — Старшая принцесса, прошу сюда.
Аньхэ усмехнулась, бросила взгляд на Цзинлэ и, покачиваясь, последовала за дворцовой служанкой.
— Аньхэ ведет себя дерзко. Я послала ей приглашение лишь из-за ее статуса. Она редко посещает банкеты, в будущем можешь с ней не общаться, — тихо сказала Цзинлэ.
Хэ Лин кивнула. На подбородке, казалось, еще оставалось ощущение от прикосновения.
Хэ Лин обернулась и увидела, что Цзюань тоже обернулась и смотрит на нее. Их взгляды встретились. Цзюань прикрыла губы веером и медленно сощурила глаза.
Хэ Лин коснулась носа и вернулась к тому состоянию, в котором была до прихода Цзюань.
Большинство гостей дворцовые слуги проводили на заранее подготовленные места. Лишь некоторые, самые близкие, уверенно прошли во внутренний двор, собрались в зале и обменялись несколькими любезностями с Цзинлэ.
— Эта юная госпожа словно вырезана из той же формы, что и наша старшая принцесса! Если бы старшая принцесса не стояла рядом, я бы подумала, что она молодеет с годами!
— И не говорите! Я как увидела, сразу показалось знакомым.
Хэ Лин слушала это с радостью в сердце и украдкой наблюдала за реакцией Цзинлэ. На лице матери по-прежнему была сдержанная улыбка.
Эти комплименты, казалось, звучали для нее не иначе, как разговоры о погоде.
— Госпожа Пэй прибыла!
Услышав объявление, старшая принцесса наконец проявила некоторую радость и подняла взгляд к дверям.
В проеме, залитом светом, появилась фигура в светло-бирюзовом платье.
— Я опоздала, — извинилась она. — В доме внезапно возникли кое-какие мелочи. Старшая принцесса, не обессудьте.
— Опоздавших следует наказывать. Как же я могу не обессудить?
Госпожа Пэй улыбнулась:
— Если бы я знала, что старшая принцесса так неумолима, когда права, я бы вовсе не пришла.
Окружающие поспешили сгладить ситуацию:
— Что вы, старшая принцесса с нетерпением ждала госпожу Пэй.
Госпожа Пэй рассмеялась:
— Какое там ждала! Явно хочет воспользоваться случаем, чтобы вымогать у меня что-нибудь.
— К счастью, я подготовилась заранее и принесла большой подарок. Надеюсь, старшая принцесса, видя эти материальные блага, проявит снисхождение.
Старшая принцесса укоризненно посмотрела на нее:
— Только ты такая догадливая.
Госпожа Пэй подошла к Хэ Лин и внимательно оглядела ее с ног до головы:
— Так вот она, Хэ Лин, — она взяла Хэ Лин за руку. — Какая же свежая и милая, просто прелесть.
— Уж не знаю, какими добродетелями старшая принцесса заслужила такую красивую дочь.
Остальные дамы присоединились к комплиментам. Этих слов было больше, чем цветов в саду, и они были еще краше. Хэ Лин смутилась и слегка опустила голову.
— Посмотрите, засмущалась.
Все тихонько рассмеялись. Вдруг кто-то сказал:
— Госпожа Пэй тоже накопила немало заслуг. Нынешний Пэй, шицзы, ведь тоже известная личность в Императорском городе.
Госпожа Пэй, не глядя на говорившего, ответила:
— А я вот больше люблю девочек. Мальчишки холодные, разве могут они быть такими же заботливыми, как девушки?
— Если вам так нравится, почему бы не взять ее в невестки? — сказала одна из дам. — По-моему, наша госпожа и Пэй, шицзы, очень подходят друг другу.
Госпожа Пэй улыбнулась и взглянула на старшую принцессу. Выражение лица Цзинлэ не изменилось, но в глазах читалось удовлетворение.
— Хэ Лин, — сказала Цзинлэ. — Это нынешняя хозяйка дома Пэй, твоя тётя Фан.
— Тётя Фан, желаю вам всяческого благополучия.
Фан Шису похлопала ее по руке:
— Хорошо, хорошо. Видя нашу Хэ Лин, тётя чувствует себя прекрасно.
Она взглянула на шпильку в волосах Хэ Лин, посмотрела ей в глаза и вздохнула:
— Одиннадцать лет прошло… Наконец-то вернулась.
— Ты! — сказала старшая принцесса. — Вечно скажешь то, чего не следует.
Фан Шису ответила:
— Я это от радости, да и жаль мне нашу девочку.
— Довольно, — сказала старшая принцесса. — Гости почти все собрались, пойдемте в передний зал.
Все согласились и вместе направились во внутренний двор.
Банкет начался. Старшая принцесса произнесла приветственную речь, блистая красноречием. Хотя Хэ Лин не поняла некоторых фраз, это не помешало ей восхищаться матерью.
Заканчивая речь, старшая принцесса взглянула на Хэ Лин и плавно перевела разговор на нее. Хэ Лин глубоко вздохнула. Поздравительную речь она давно подготовила и отрепетировала бесчисленное количество раз под руководством наставницы.
Какие слова использовать, где сделать паузу, где повысить голос — она все помнила четко и говорила гладко. Речь была недлинной. Закончив, она с огромным облегчением выдохнула, почувствовав, что спина слегка вспотела.
— За прекрасный Императорский город! Позвольте этим скромным вином пожелать процветания нашей стране и чтобы прекрасные времена длились вечно!
Все встали и подняли бокалы:
— За процветание нашей страны! Пусть прекрасные времена длятся вечно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|