Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Мин Юй осталась последней. Когда служанки и прислуга из третьей ветви скрылись из виду, она фыркнула и сказала матери: — Матушка, третья тётушка такая хитрая, она, должно быть, считает нас дурочками. Сама не высовывается, а нас подталкивает.
— Твоя бабушка ещё внутри, говори потише, — спокойно сказала вторая госпожа. — К тому же, она права, разве это поместье Чжэньго-гуна не принадлежит старшей ветви?
Они — вторая ветвь, рождённая от наложницы, а положение старшей ветви прочно. Мин Хуачжан известен по всей столице, и этот титул никак не достанется им. Мин Юй никогда не мечтала о статусе дочери герцога, она лишь хотела, пока семья не разделилась, как можно больше приданого себе собрать. Но как же ненавистна пристрастность старой госпожи Мин! Ладно, если она пристрастна к Мин Хуачжану, но почему эта пустышка, ничего не делая, получает всё только потому, что она сестра Мин Хуачжана?
Мин Юй возмутилась и сказала: — Имея такой высокий статус, она всё равно невежественна и бездарна. Среди всех девушек Лояна нет никого позорнее её. Поколение девушек в этом роду явно должно носить иероглиф с радикалом «нюй» (женщина), но она почему-то носит иероглиф мужского рода.
— Ладно, хватит говорить, — сказала вторая госпожа. — Что поделаешь, она же близнец «дракон и феникс» с Вторым молодым господином, они связаны кровными узами, с рождения ближе друг к другу. Пойдём, пора возвращаться.
По родовому древу этого поколения, девушки должны были иметь в имени иероглиф с радикалом «нюй» (женщина), как Мин Юй и Мин Шо, а мужчины — иероглиф «хуа». Но поскольку Мин Хуачжан и Мин Хуашан родились вместе, Чжэньго-гун, давая им имена, не стал следовать порядку родового древа, а взял из «Шицзина» иероглифы «хуачжан» и «хуашан», что означает «Великолепны цветы, жёлтые они. Я вижу этого сына, в нём есть слава», надеясь, что они будут яркими и прекрасными, не теряя при этом благопристойности и правил. Эти два имени сразу видно, что они парные, полные ожиданий и любви, и даже незнакомец мог заметить, с какой любовью они были даны.
Мин Юй, крайне недовольная, топнула ногой и последовала за матерью.
В это время, среди белого снега, Мин Хуашан шла за Мин Хуачжаном, совершенно не обращая внимания на его холодное выражение лица, и щебетала: — Второй брат, спасибо, что согласился взять меня с собой. Где находится Сад Летящей Красоты? Далеко? Что мне нужно взять с собой, на улице будет холодно?
У Мин Хуачжана разболелась голова от шума. В душе он чувствовал безысходность: она была одной из двух людей, которых он когда-либо встречал, кто, зная о его холодном выражении лица, всё равно пытался сблизиться. Другим был Се Цзичуань. Но Мин Хуашан отличалась от Се Цзичуаня: Се Цзичуань был толстокожим, и на него можно было спокойно злиться, но Мин Хуашан — девушка, и Мин Хуачжан не мог просто так бросить её.
Мин Хуачжан сказал: — Ты даже не знаешь, где находится Сад Летящей Красоты, почему ты так хочешь туда пойти? Может, мне сказать бабушке, чтобы ты осталась в поместье...
— Нет! — Мин Хуашан, словно ей наступили на хвост, резко подскочила и крепко схватила Мин Хуачжана за рукав, чуть ли не повиснув на нём: — Нет, нет, ты уже обещал мне, не смей брать свои слова обратно!
Мин Хуашан привыкла к таким вещам, она ловко потянула Мин Хуачжана за край рукава и, запрокинув голову, жалобно посмотрела на него. Они были одного возраста, но юноша был намного выше Мин Хуашан. Его телосложение ещё сохраняло юношескую стройность, но плечи уже расправились, ноги были длинными, а конечности тонкими. Стоя под карнизом, он был высок и строен, как свежий бамбук после дождя, выделяясь из толпы. Мин Хуашан приходилось наполовину запрокидывать голову, чтобы увидеть подбородок Мин Хуачжана. Она совершенно не разбиралась в цине, го, каллиграфии и живописи, но имела большой опыт в кокетстве и уклонении от наказаний. Чжэньго-гун часто сдавался под её взглядом.
Мин Хуачжан ничего не мог поделать с этим близким, влажным взглядом, словно у брошенного щенка. Он попытался вытащить рукав, но Мин Хуашан, думая, что он собирается отказать, поспешно обняла его за руку и обиженно прижалась к нему: — Брат!
Мин Хуачжан почувствовал внезапно прижавшееся к его руке тепло и мягкость, и ничего не мог поделать, сказав: — Я не собирался брать свои слова обратно, сначала встань.
Мин Хуашан широко распахнула глаза и подозрительно посмотрела на Мин Хуачжана: — Правда?
Юноша почти вздохнул: — Правда.
Мин Хуашан радостно отпустила его руку, Мин Хуачжан незаметно выдохнул и только тогда смог ответить на её предыдущий вопрос: — Сад Летящей Красоты находится к югу от горы Ман. Принцесса Тайпин потратила десять тысяч золотых, чтобы построить поместье на самой высокой вершине, откуда открывается вид на весь Лоян. Как только войдёшь на гору Ман, сразу увидишь её сад. Виды там прекрасные, но дорога будет нелёгкой. В горах холоднее, чем в Лояне, так что приготовь побольше тёплой одежды, одеял, грелок. Не беспокойся о багаже, бери как можно больше...
— Подожди, Второй брат, говори помедленнее! — Мин Хуашан поспешно обернулась: — Чжаоцай, быстро иди сюда и записывай, что нужно взять!
У Мин Хуачжана непроизвольно дёрнулась бровь, когда он услышал это имя. Он взглянул на Мин Хуашан, выражение его лица было тонким и сложным, но в конце концов он сдался. Ладно, пусть называет её как хочет. Имя Чжаоцай... тоже неплохо.
Мин Хуачжан замедлил темп речи и начал перечислять необходимые в дороге мелкие вещи и утварь.
Чжаоцай внимательно записывала, а Мин Хуашан, которой было нечего делать, оглядывалась по сторонам.
Среди снежной бури во дворе самым красивым был, без сомнения, Мин Хуачжан. Юноша стоял под карнизом, скрестив руки за спиной, его алая одежда отражалась в снегу за галереей, создавая ослепительный, яркий оттенок. Мин Хуашан и раньше знала, что Мин Хуачжан красив, но, увидев его сегодня вблизи, она поняла, почему он стал «белым лунным светом» и «человеком из снов» для всех девушек Лояна.
Мин Хуашан заметила, что воротник Мин Хуачжана был помят, вероятно, из-за того, что она только что потянула его. Мин Хуачжан был красив, как луна в облаках, и сам он был таким же холодным и надменным, как луна. Теперь, когда его одежда была помята, это действительно портило его красоту и ауру. Мин Хуашан, как ни в чём не бывало, протянула руку, чтобы поправить воротник Мин Хуачжана.
Мин Хуачжан вздрогнул и тут же отступил на шаг. Мин Хуашан встретилась с его холодными, чистыми глазами и смущённо подняла руку: — Второй брат, твоя одежда помялась...
Мин Хуачжан быстро взглянул и одной рукой поправил воротник. Выражение его лица было настолько суровым и неприступным, что Мин Хуашан почувствовала себя виноватой, словно она вела себя непристойно. Она почесала пальцы, чувствуя себя немного неловко. Мин Хуачжан, сжав тонкие губы, выглядел по-прежнему благородно и праведно: — По возвращении я велю составить список и прислать его тебе. Если больше ничего нет, я пойду.
Мин Хуашан что-то вспомнила и подсознательно хотела спросить, но, увидев выражение лица Мин Хуачжана, которое говорило о нежелании с ней разговаривать, засомневалась. Мин Хуачжан заметил её нерешительность и спросил: — Что-то ещё?
Мин Хуашан прикусила губу и смущённо спросила: — Эм, на банкете еды будет достаточно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|