Глава 3: Дракон и Феникс (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 3: Дракон и Феникс

Слова Мин Хуашан прозвучали очень внезапно, прервав речь Мин Хуачжана. Он слегка взглянул на неё и сказал: — Сад Летящей Красоты находится на горе Ман, туда и так неудобно добираться на повозке, а недавно выпал сильный снег, так что горная дорога, вероятно, очень трудна для прохода. Раз ты плохо себя чувствуешь, тебе не стоит ехать.

Когда юноша говорил это, его брови были нахмурены, а выражение лица было обычным для него высокомерным и холодным, но в его зрачках читалась серьёзность. Среди всех присутствующих Мин Хуачжан, вероятно, был самым неприступным, но сердце Мин Хуашан согрелось, когда она услышала его слова. Оказалось, что когда Мин Хуачжан вошёл и несколько раз взглянул на неё, он не считал её зевок позорным, а думал, что ей нездоровится.

Мин Хуашан провела пол ночи в кошмарах, и даже несмотря на то, что она старалась держаться бодро, её лицо оставалось бледным, а сознание — затуманенным. Но она была здесь так долго, и ни бабушка, ни тётушки, ни две кузины не задали ей ни единого вопроса, однако именно прославленный своей холодностью Мин Хуачжан заметил это. Мин Хуашан была глубоко тронута; оказалось, что её брат всё же заботился о ней.

Раньше она боялась холодности Мин Хуачжана, к тому же они были близнецами «дракон и феникс», но один был выдающимся, а другая — лентяйкой, поэтому она думала, что Мин Хуачжан наверняка презирает её, и потому благоразумно никогда не беспокоила его. Теперь же оказалось, что она ошибалась. Даже родным братьям и сёстрам нужно поддерживать отношения; их взаимодействия и так было немного, и если она не будет проявлять инициативу, как они смогут общаться?

Хотя они не были родными братом и сестрой, они прожили в одном поместье шестнадцать лет, и Мин Хуашан искренне считала его своим братом. Если бы их отношения стали лучше, и Мин Хуачжан был бы готов предложить ей больше защиты, то, увидев это, человек, стоящий за всем, возможно, не стал бы её убивать? В крайнем случае, если она прильнёт к покровительству Мин Хуачжана, то даже если настоящая наследница вернётся в поместье, она сможет попросить Мин Хуачжана выделить больше людей для её защиты, чтобы она могла благополучно покинуть семью Мин.

Её родная бабушка, няня Су, была ненасытно жадной и разрушила жизнь настоящей наследницы. Даже если это не было желанием Мин Хуашан, она всё равно была в долгу перед настоящей наследницей. Она наслаждалась шестнадцатью годами богатства и славы, которые ей не принадлежали; ей следовало быть довольной. Когда Су Юйцзи вернётся, она готова уступить своё место и добровольно покинуть герцогское поместье. Однако подмена настоящей и ложной наследниц не была её инициативой; она не должна платить за это своей жизнью. Она не заботилась о богатстве или власти семьи Мин, но очень дорожила своей жизнью. Она хотела жить хорошо, и, если возможно, найти убийцу, который лишил её жизни. Ради этого она готова на всё. По сравнению с безопасностью её жизни, что значит какая-то заснеженная дорога?

Мин Хуашан стиснула зубы и решительно сказала: — Я в порядке, пока я могу следовать за Вторым братом, мне всё равно, куда идти. Второй брат ведь не будет считать меня обузой?

Старая госпожа Мин незаметно нахмурилась. Как могла незамужняя девица говорить такое? Это было слишком нескромно. Но, вспомнив, что они были близнецами «дракон и феникс», выросшими в утробе матери, рука об руку и нога к ноге, было естественно, что они были ближе, чем обычные брат и сестра. Поэтому старая госпожа Мин нахмурилась, но ничего не сказала.

Мин Хуачжан на самом деле всё ещё был против. Он не хотел, чтобы Мин Хуашан ехала на Банкет в Саду Летящей Красоты, не потому, что горная дорога была трудной из-за снега, а потому, что принц Вэй, принц Лян, принц Гаоян и другие члены клана У тоже будут там. Принцесса Тайпин была расточительна и потакала своим желаниям; без цензоров, следящих за порядком за городом, банкет наверняка будет полон хаоса и беспорядка, смешения хорошего и плохого. Он не хотел, чтобы Мин Хуашан сталкивалась с таким.

Но Мин Хуашан пристально смотрела на него, её глаза были тёмными и круглыми, она смотрела на него с ожиданием, как оленёнок. Мин Хуачжан просто не мог произнести слова отказа и мог лишь беспомощно отступить: — Хорошо. Но когда мы будем там, ты должна слушать меня и не действовать в одиночку.

Мин Хуашан не ожидала, что Мин Хуачжан согласится. Она замерла, а затем вне себя от радости воскликнула: — Спасибо, А-сюн! Второй брат, ты самый лучший!

Радость девушки была прямой и пылкой, ничуть не скрываемой, её глаза сияли ослепительным блеском. Мин Хуачжан привык к отстранённости и был несколько ошеломлён, внезапно оказавшись окутанным такой яркой улыбкой. Неужели нужно было так радоваться просто тому, что он берёт её с собой? Мин Хуачжан привык отдавать приказы, но на этот раз он первым отвёл взгляд.

Мин Шо увидела, что Второй брат, который был холоден как лёд со всеми, сделал исключение для Мин Хуашан, и так рассердилась, что постоянно дёргала за ленту на своей юбке. Вторая госпожа Чжао, увидев глубокую привязанность и близость между братом и сестрой из старшей ветви, почувствовала, будто ей в глаз попала заноза. Только старая госпожа Мин была очень довольна, увидев эту сцену.

У старшей ветви был только один сын — Мин Хуачжан, и сам Мин Хуачжан был исключительно выдающимся, талантливым во всех искусствах и боевых навыках, безупречным как в характере, так и во внешности. Старая госпожа Мин была очень довольна Мин Хуачжаном и уже считала его следующим герцогом. Было только жаль, что характер этого ребёнка был слишком правильным и холодным; кроме герцога, он не был близок ни с кем другим в семье Мин. То, что он был готов поговорить с Мин Хуашан, было хорошим знаком. Любого, кого Мин Хуачжан одобрял, старая госпожа Мин также ценила высоко.

Старая госпожа Мин медленно произнесла: — Вы, брат и сестра, близнецы «дракон и феникс», провели десять месяцев вместе в утробе матери. Кроме вашего отца, вы двое — самые близкие люди в мире; будущие невестки и зятья не смогут сравниться с вашей братской привязанностью. Близнецы должны быть близки; и посторонним приятно на это смотреть. Баоцинь, принеси из моего сундука для приданого ту парчу с тёмным узором драконов и фениксов на алом фоне, чтобы сшить новую одежду для Второго молодого господина и Второй молодой госпожи. Вы, брат и сестра, хорошо выглядите; в одинаковой одежде на банкете вы добавите праздничности Её Высочеству принцессе Тайпин.

Мин Юй услышала, что старая госпожа Мин достала даже парчу, хранившуюся на дне сундука, и бросила на Мин Хуашан скрытый, завистливый взгляд. Старая госпожа Мин ясно сказала, что эта парча должна была быть оставлена для их приданого, но теперь, только ради одного банкета, она отдала её всю Мин Хуашан? Мин Хуашан поблагодарила и велела Чжаоцай принять ткань. Она заметила, что взгляды из Второй и Третьей ветвей были не слишком дружелюбными. Она тихо фыркнула, подумав, что люди всегда выбирают слабых; Мин Хуачжан тоже получил что-то, так почему они не осмелились бросить на него взгляд?

Старая госпожа Мин изначально хотела, чтобы Мин Хуачжан и Мин Хуашан поехали, и теперь, когда всё было по её желанию, она успокоилась и сказала: — Хотя Сад Летящей Красоты — это императорский сад, он всё же не дом. Вы будете отсутствовать несколько дней, так что поторопитесь и соберите свои вещи. Жёны Второго и Третьего, вы тоже возьмите своих дочерей и возвращайтесь; нет нужды задерживаться здесь.

Все встали и поклонились, затем, поприветствовав, по очереди обулись и вышли. Мин Хуачжан оделся быстрее всех, небрежно накинул плащ и, подняв занавес, вышел. Мин Хуашан поспешно надела сапоги и погналась за Мин Хуачжаном.

В зале остались только Вторая и Третья ветви.

Мин Шо долго терпела, и теперь, наконец, не выдержала обиды. Дёргая за рукав Третью госпожу, она сказала: — Матушка, приглашение принцессы Тайпин было отправлено семье Мин, а не только старшей ветви. Почему мы не можем поехать, а Мин Хуашан может поехать со Вторым братом?

Третья госпожа быстро взглянула на мать и дочь из Второй ветви и подмигнула Мин Шо: — А-шо, не будь грубой. Твой старший дядя — герцог; естественно, во всём приоритет отдаётся старшей ветви. Снега на улице слишком много, и твоя простуда до Нового года ещё не до конца прошла. Даже если бы бабушка позволила тебе поехать, я бы не чувствовала себя спокойно, отпуская тебя. Пойдём, пора возвращаться и пить лекарство.

Мин Шо неохотно была уведена Третьей госпожой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Дракон и Феникс (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение