Глава 8. Фэнсяо

Глава 8. Фэнсяо

Не нужно говорить, что даже просто ради того, чтобы «сохранить жизнь», мне приходилось собирать всю свою волю в кулак, чтобы учиться и запоминать.

Возможно, из-за того, что я многое забыла, моя память «стала» особенно хорошей. Не говоря уже о многочисленных родственниках семьи Су, которых я запомнила по портретам, нарисованным художником, я также легко усваивала все правила и обычаи императорского двора.

Семья Су быстро заменила всех слуг и горничных Су Фэнъи.

Новые люди, естественно, не знали, что я самозванка, и относились ко мне как к госпоже. Я принимала их услужение.

Сяо Юэ появилась рядом со мной на третий день. Она была служанкой в поместье Су, совсем юной, но очень преданной.

Поначалу она робела, но, проведя со мной какое-то время, стала ловко справляться со своими обязанностями, да и язык у нее развязался.

До своего приезда Сяо Юэ представляла себе старшую госпожу утонченной и кроткой. Но со временем ее иллюзии развеялись.

Эта госпожа, хоть и хорошо усвоила правила этикета, во всем остальном была довольно легкомысленной и любила повеселиться, совсем не похожей на благовоспитанную девушку из знатной семьи.

Сначала она осторожно намекала мне на это, но, видя, что я не сержусь, начала ворчать.

Я знала, что она желает мне добра, но не могла избавиться от чувства вины — все это принадлежало не мне, а настоящей Су Фэнъи.

Мне нужно было что-то сделать, чтобы напомнить себе, что я не настоящая госпожа Су, не будущая жена принца.

Тогда… когда этот день действительно настанет, я смогу уйти спокойно.

А этот день был не за горами.

Как только младшая сестра Су Фэнъи, вторая госпожа дома Су, Су Фэнсяо, пройдет церемонию совершеннолетия, она выйдет замуж за Лу Ияня.

Именно она должна была по праву наследовать все, что принадлежало Су Фэнъи.

В этом году второй госпоже Су исполнится пятнадцать. Получается, прошло уже почти пять лет.

В полдень солнце нещадно палило, но, касаясь ступеней из белого мрамора, я все равно чувствовала холод.

Императорский паланкин медленно скрывался из виду, а слуги шли мерным, торжественным шагом.

Но я знала, что он не любит сидеть там, хотя ему приходится делать это по несколько раз в день.

И в этом мы с ним были похожи.

Я глубоко вздохнула, посмотрела на испуганную Сяо Юэ и ободряюще улыбнулась:

— Не волнуйся, Вдовствующая Императрица меня не ругала.

— Ну и хорошо, — с облегчением выдохнула Сяо Юэ.

Я потерла лоб:

— Во второй половине года у младшей сестры будет церемония совершеннолетия. Не забывай об этом. Я старшая сестра и должна позаботиться о подарке. Во дворце много хороших вещей, но найти что-то, что ей понравится, будет непросто.

Сяо Юэ улыбнулась:

— Не волнуйтесь, госпожа. Все подарки, которые Его Величество дарил вам все эти годы, хранятся в целости и сохранности.

Я кивнула.

Почему-то мы с Лу Иянем почти не говорили об этом.

Я — из-за чувства вины. А он? Наверное, тоже из-за вины.

В тот год, когда решался вопрос о престолонаследии, множество глаз, как внутри дворца, так и снаружи, следили за помолвкой семьи Су и Шестого принца.

Су Фэнъи погибла из-за этого. Но младшая дочь Су еще не достигла совершеннолетия, а ситуация была настолько напряженной, что любое неосторожное действие могло привести к катастрофе. Поэтому они решили заменить ее мной.

Оглядываясь назад, я могу сказать лишь одно:

Так было суждено.

— Госпожа, а вторая госпожа… она действительно войдет во дворец? — наконец спросила Сяо Юэ после долгих колебаний.

Я немного подумала, поправила волосы у висков и спокойно сказала:

— Разве это плохо? Во дворце сестры будут поддерживать друг друга, многие позавидуют этому. К тому же, вторая госпожа очень добрая и обходительная.

Красота и таланты Су Фэнсяо были известны во всей столице.

Но что еще более ценно, она была хорошо воспитана и обладала мягким характером.

Я вспомнила, как, вернувшись в дом Су, я столкнулась с отчужденными взглядами всех домочадцев. И только она подошла ко мне, взяла за руку и ласково назвала «сестрой».

Я помню это «сестра» до сих пор.

Сяо Юэ замерла, огляделась по сторонам и тихо сказала:

— Но мне не нравится вторая госпожа.

Я покачала головой, давая понять, что не хочу больше об этом слышать.

Я подумала, что, возможно, в следующий раз мне стоит поговорить об этом с Императором.

После полуденного отдыха я сидела и смотрела, как слуги перебирают вещи в хранилище.

За эти годы Император действительно подарил мне немало ценных вещей. Большинство из них я лишь мельком осмотрела, прежде чем отправить в хранилище, не придавая им особого значения.

Сегодня, глядя на все это, я невольно восхитилась.

Как говорится, от роскоши трудно отказаться. Когда-то я была простой деревенской девушкой и даже не видела таких вещей.

Теперь же, глядя на все эти сокровища, я чувствовала лишь скуку.

Вскоре пришла Вэй Мэйжэнь.

Почти каждый день в это время Вэй Мэйжэнь приходила ко мне поболтать.

Она была родом с юга, прекрасно пела, ее голос был нежным и чарующим, словно пение иволги на ветвях дерева.

Мне, конечно же, нравилось ее общество. Я велела ей сесть и вместе со мной выбирать подарки.

Слуги как раз вынесли из хранилища коралловое дерево высотой около двух чи (примерно 66 см), оно сияло и переливалось.

Вэй Мэйжэнь смотрела на него, не отрывая глаз, и тихо восхищалась:

— Его Величество так добр к Вам, госпожа. Это коралловое дерево такое красивое, почему Вы не поставите его во дворце? Разве не жаль прятать такую красоту в хранилище?

Я встала и, обойдя дерево дважды, покачала головой:

— Думаешь, это красивое дерево? Я знаю дерево еще красивее.

Вэй Мэйжэнь подперла щеку веером и покачала головой:

— Если в Поднебесной есть что-то прекрасное, Его Величество первым делом подумает о Вас, госпожа. Готова поспорить, что это самое красивое коралловое дерево во дворце.

Я помолчала мгновение и с улыбкой сказала:

— Тогда ты проиграешь. Я знаю, что во дворце есть еще одно прекрасное коралловое дерево, высотой более четырех чи (более 130 см), украшенное жемчужинами из Южно-Китайского моря. Если поставить его в комнате ночью, оно будет светиться так ярко, что даже свечи не понадобятся.

— Вы так красиво рассказываете, что мне не терпится увидеть его, — улыбнулась Вэй Мэйжэнь.

— Это сокровище Его Величества, боюсь, нам не суждено увидеть его, — ответила я с улыбкой.

На самом деле, я видела это коралловое дерево лишь однажды, когда только вышла замуж за принца.

Была ночь. Я по привычке гуляла по резиденции принца вместе с Сяо Юэ и заметила мягкий свет, исходящий из кабинета. Это был не свет свечей, а какое-то нежное, теплое сияние, видневшееся сквозь решетчатое окно.

Оставив Сяо Юэ ждать вдали, я подошла к окну и заглянула внутрь. Там стояло коралловое дерево высотой почти пять чи (более 160 см), украшенное жемчужинами, которые мерцали, словно звезды.

Я до сих пор помню выражение лица Лу Ияня. Он смотрел на свиток в своих руках с такой нежностью, словно вот-вот заплачет.

Я знала, что он смотрит на портрет Су Фэнъи.

Су Фэнъи была талантливой художницей, особенно в жанре «гунби». В его кабинете хранилось много ее работ.

Он долго смотрел на портрет, не двигаясь.

Я, конечно же, не стала ему мешать и тихо ушла вместе с Сяо Юэ.

Такой человек, как он, сильный и суровый, прошедший через горы трупов и реки крови, чтобы взойти на трон, наверное, больше никогда не заплачет.

Позже я узнала, что это коралловое дерево было подарком Лу Ияня Су Фэнъи на ее четырнадцатый день рождения.

Когда я вышла замуж за него, оно стало частью моего приданого.

Лу Иянь был щедр во всем, но это коралловое дерево он забрал себе и больше никогда о нем не упоминал.

После переезда в императорский дворец я больше его не видела.

Все эти воспоминания пронеслись в моей голове, и, глядя на сокровища вокруг, я почувствовала усталость.

Вэй Мэйжэнь, заметив это, с улыбкой сказала:

— Вы устали, госпожа? Я не буду вам мешать.

Я не стала ее удерживать и еще долго сидела одна. Небо постепенно темнело. Сяо Юэ радостно вбежала:

— Госпожа, что вы выбрали?

Я замерла и, не отвечая на ее вопрос, спросила:

— Сяо Юэ, если однажды я перестану быть Императрицей, ты останешься со мной?

Сяо Юэ опешила, затем сплюнула на пол:

— Тьфу-тьфу-тьфу, не говорите так!

Она сложила руки на груди и пробормотала:

— Будда, Гуаньинь, простите мою госпожу, она просто сболтнула лишнего, не обращайте внимания.

Я, конечно, понимала, что говорю глупости, но реакция Сяо Юэ дала мне понять, что если такой день действительно настанет, я вряд ли смогу забрать ее с собой.

Я умру, и все, кто рядом со мной, тоже умрут.

Эта мысль заставила меня собраться:

— Ладно, я просто так сказала.

Сяо Юэ облегченно вздохнула и поспешила обратно в хранилище.

Я сидела в комнате одна, наблюдая, как сгущаются сумерки, и вдруг почувствовала небывалое одиночество.

Зря я отпустила Вэй Мэйжэнь. По крайней мере, с ней было бы веселее.

Я встала с кровати, пытаясь взбодриться и найти себе какое-нибудь занятие, как вдруг снаружи послышался шум.

— Осторожнее, осторожнее…

Чжоу Пин стоял ко мне спиной и руководил евнухами, которые осторожно вносили в комнату коралловое дерево.

От сияния этого дерева высотой более четырех чи у меня заболели глаза. Я поспешила подойти:

— Чжоу Пин, что это значит?

Чжоу Пин невозмутимо дождался, пока дерево будет установлено, и только потом повернулся ко мне и поклонился:

— Ваше Величество, это коралловое дерево Его Величество велел принести Вам. Оно всегда принадлежало Вам, просто Его Величество хранил его у себя и забыл отправить.

Я всегда знала, что во дворце есть шпионы Императора.

Иначе как объяснить, что дерево доставили так быстро, после того как я мимоходом упомянула о нем в разговоре с Вэй Мэйжэнь? Словно я все это время мечтала о нем.

— Поставить его здесь, Ваше Величество?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение