Я ошеломленно смотрела на него, желая отказаться, но, выжав из себя все соки, смогла произнести лишь:
— Не смею отвлекать Ваше Величество от государственных дел.
Император лениво взглянул на меня и небрежно ответил:
— Не отвлечешь. Я тоже устал, игра в шахматы поможет немного разгрузить голову. — Он сделал паузу и, повернувшись к Чжоу Пину, сказал: — Идем в Люли Тин. И пусть принесут виноградное вино из Си Юй, Императрица его любит.
Я посмотрела на небо. В воздухе уже витал запах пыли, и крупные капли дождя вот-вот должны были упасть. Что ж, ладно. С кем играть, не все ли равно?
Перед тем как сесть в паланкин, я улыбнулась Императору:
— Благодарю Ваше Величество за заботу.
Мы с Императором прибыли в Люли Тин друг за другом, и тут же начался дождь. Серебряные колокольчики, висевшие по углам беседки, звенели на ветру, а под шум усиливающегося ливня их звон становился все мягче и эфемернее.
Мы с Императором сели друг напротив друга. Сяо Юэ принесла две чаши из белого нефрита, наполнила их рубиново-красным вином и с улыбкой сказала:
— Я буду ждать снаружи.
Я сдержанно кивнула.
Проходя мимо, Сяо Юэ легонько толкнула меня. Я знала, что она напоминает мне не злить Императора, но мне показалось, что она слишком осторожничает. Я взяла чашу, сделала глоток вина и сказала Императору:
— Ваше Величество, Ваш ход.
Император взял белую фишку, но, подперев щеку рукой, посмотрел на меня и с легкой улыбкой спросил:
— Хочешь, я дам тебе фору?
В его словах мне послышалась нотка пренебрежения, и я едва сдержала гнев. Спокойно ответила:
— Ваше Величество, многое меняется за три дня. Я уже не та простушка. Дэ Фэй происходит из семьи потомственных мастеров игры в го, но теперь я иногда могу выиграть у нее фишку или две.
Я старалась говорить как можно более небрежно, но Император, казалось, едва сдерживал смех. Он сделал ход:
— Хорошо, тогда посмотрим, насколько ты продвинулась.
Партия проходила быстро. Я успела выпить всего одну чашу вина, как уже определился победитель. Я злилась и ставила фишки все резче, так что раздавался почти металлический стук.
Последняя фишка зависла в воздухе. Я никак не могла решить, куда ее поставить, как вдруг длинные пальцы Императора накрыли мое запястье и направили мою руку в левый нижний угол доски.
— Здесь ты проиграешь на три фишки меньше, — сказал он с интересом и легкой улыбкой.
Стыд и гнев охватили меня. Прикосновение к запястью обожгло, словно клеймо. Я тут же отдернула руку и, повинуясь внезапному импульсу, смахнула фишки с доски, притворно воскликнув:
— О нет! Партия еще не закончена!
Император убрал руку, скрестил их на груди и все так же спокойно улыбаясь, сказал:
— Ничего страшного, сыграем еще раз.
Меня раздражало его вечное спокойствие, словно он носил маску, которую не пробьешь даже зубилом.
Я сердито отвернулась, глядя на дождь за окном:
— Не буду! Неинтересно!
— Просто играть действительно неинтересно. Давай заключим пари? — предложил Император. — В следующей партии победитель получит приз, а проигравший должен будет выполнить желание победителя.
Меня это заинтересовало, и я чуть было не согласилась.
Но… я все же засомневалась. И дело было не в том, что я такая праведница и не люблю выгоду. Просто предыдущая партия вдруг открыла мне глаза на правду. Дэ Фэй так долго играла со мной в шахматы, и я прошла путь от полного разгрома до победы в одной-двух фишках. Это было настолько убедительно, что я поверила в свой прогресс. Оказалось, она просто поддавалась мне. Все это время она водила меня за нос.
Теперь я точно не осмелюсь играть с Императором, да еще и на спор, разве что…
Обдумав все, я прочистила горло:
— Ваше Величество, пари — это, конечно, хорошо, но Вы должны дать мне фору.
Император, казалось, был в хорошем настроении:
— Хорошо. Сколько?
Я постаралась говорить как можно более равнодушно:
— Двадцать четыре фишки.
Император замер, а затем в уголках его глаз появились морщинки, отчего он выглядел еще более спокойным и невозмутимым:
— Хотя это и не совсем честно, я буду еще более великодушен. Тридцать шесть фишек.
Меня охватила смесь радости и гнева. Радовало то, что с тридцатью шестью фишками я точно не проиграю. Даже если я играю из рук вон плохо, проиграть просто невозможно. Злило то, что он меня недооценивает!
Однако глупо отказываться от такой выгоды. Я с улыбкой сказала:
— Ваше Величество очень щедр. Я, конечно, не могу отказаться. Начнем.
Эта партия шла как по маслу. Тридцать шесть фишек — это не шутка. Я заняла все звездные позиции и центр доски. И хотя его наступление было стремительным, он ничего не мог поделать и в итоге проиграл.
Поставив последнюю фишку, я захлопала в ладоши:
— Я выиграла!
Он поднял взгляд, и, увидев мою улыбку, на мгновение замер. В его глазах промелькнуло непонятное веселье. Затем он потер лоб:
— Хорошо, я должен тебе выполнить одно желание.
— О, не стоит откладывать, я уже придумала, — поспешила я сказать, стараясь сохранять спокойствие. — Ваше Величество, слово дороже золота, Вы сами это сказали.
Он улыбнулся:
— Хорошо. Я не обману тебя. — Он тоже взял чашу и сделал глоток вина. Видя, что я все еще размышляю, спросил: — Давай, я попробую угадать, чего ты хочешь.
Я как раз колебалась, стоит ли озвучивать свое желание. И, услышав его слова, подумала, что если он угадает, мне не придется самой просить. Я быстро сказала:
— Ну, попробуйте.
Император, вертя в руках чашу, сказал с улыбкой:
— Недавно ты жаловалась, что во дворце становится все больше людей, а жалованья не хватает, и что стало слишком шумно. Может быть, я издам указ об отмене отбора наложниц?
Я кашлянула и, замахав руками, с важным видом произнесла:
— Как можно?! Девушки уже приехали в столицу, некоторые уже во дворце. Все они из знатных семей. Что будет, если их отослать обратно? К тому же, в последние два года во дворце Вашего Величества не было новых наложниц. Если так пойдет и дальше, разве это не будет моей, Императрицы, виной? Ни в коем случае.
Лицо Императора помрачнело.
Я не понимала, почему он недоволен, но ясно видела, что он рассердился. Я поспешно сменила тему:
— Ваше Величество, я хочу попросить Вас о другом.
Император опустил глаза и холодно произнес:
— Говори.
— Война с Бэй Тин не прекращается. Я слышала, что несколько дней назад погиб генерал Кан Лин, и Ваше Величество очень расстроен этим. У меня есть хороший кандидат на его место, которого я хотела бы Вам порекомендовать.
Пальцы Императора тихо постукивали по столу, а в уголках его губ появилась холодная улыбка:
— Кто же это?
— Лоу Цзиншу.
Император поднял на меня глаза, и взгляд его был ледяным:
— Императрица говорит о своем двоюродном брате, Лоу Цзиншу?
Я натянуто улыбнулась:
— Господин Лоу действительно мой родственник. Но я рекомендую его не по причине родства. Ваше Величество знает, что он еще раньше предупреждал предыдущего Императора об опасности на границе. Я знаю, что он очень переживает по этому поводу и даже отправлял Вашему Величеству докладную записку. Если его назначить советником, это, безусловно, поможет в нынешней сложной военной ситуации.
Император холодно смотрел на меня, словно ножом, и повторил:
— Находясь в глубине дворца, Императрица знает, что он очень переживает?
Я не чувствовала себя виноватой, но мне было неловко, и постепенно во мне поднимался гнев. Это же Вы сами предложили пари, а теперь обвиняете меня? Не хотите — так и скажите, зачем этот спектакль?
На озере ветер и дождь усиливались. Мы молчали. Я уже собиралась встать, но Император опередил меня:
— Запомни, Императрица, гарем не вмешивается в политику. В этот раз я прощаю тебя.
Он развернулся и ушел.
Я сидела у шахматной доски, задыхаясь от ярости. Схватив горсть фишек, я, не раздумывая, бросила их вслед Императору.
У него словно глаза на затылке были. Взмахом руки он отбил фишки, и они с грохотом упали на пол.
Крупные и мелкие жемчужины рассыпались по нефритовому блюду. Снаружи падал дождь, внутри — шахматные фишки.
Сяо Юэ вошла, чуть не плача:
— Госпожа, ну почему ты опять разозлила Его Величество?! Ты… ты еще и фишками в него кидалась?!
Я раздраженно махнула рукой:
— А почему ты не спросишь, как он меня разозлил?!
Сяо Юэ надула губы и, наклонившись, начала собирать фишки. Через некоторое время она подняла голову и сказала:
— Госпожа, если так пойдет и дальше, боюсь, тебя отправят в Холодный дворец. И мне придется идти с тобой.
Я усмехнулась:
— Ты действительно боишься, что я попаду в Холодный дворец?
Сяо Юэ тяжело вздохнула:
— Ладно, я боюсь, что мне придется идти туда вместе с тобой…
Я скрестила руки на груди. Чего бояться Холодного дворца? Там тихо, по крайней мере, не придется терпеть переменчивый нрав Императора. Я выпалила:
— Я только рада буду туда попасть!
Сяо Юэ поспешно приложила палец к губам:
— Госпожа, может, подумаешь, что хочешь на ужин?
Дождь все еще моросил. Я потягивала виноградное вино, не желая никуда идти, и решила поужинать прямо здесь, на озере. Я съела всего несколько кусочков, как евнух сообщил, что Император вызвал Лоу Цзиншу во дворец.
Похоже, хоть он и рассердился на меня, но все же решил воспользоваться услугами моего двоюродного брата.
Я почувствовала облегчение и, решив, что суп из ветчины с бамбуковыми побегами сегодня особенно хорош, сказала:
— Думаю, сегодня Его Величество оставит господина Лоу на ужин. Отправьте ему порцию супа, я помню, он очень любит бамбуковые побеги.
Сяо Юэ вздохнула:
— Госпожа, ты действительно не боишься гнева Его Величества.
Я подняла бровь:
— Я помогаю ему расположить к себе чиновников, разве это плохо?
Сяо Юэ хотела что-то сказать, но промолчала и просто передала распоряжение. Суп должны были успеть доставить к императорскому ужину.
Довольная, я встала:
— Пойдем.
Сяо Юэ последовала за мной:
— Куда?
— К Вэй Мэйжэнь, — потянулась я. — Послушаем музыку!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|