Сяо Юэ была удивлена, но ничего не сказала. Вероятно, она догадалась, что эта поездка связана с моим вчерашним визитом к Вдовствующей Императрице. Она без единой жалобы начала быстро собирать вещи.
Во дворце царила суматоха. Сяо Юэ, отдавая распоряжения служанкам, которые упаковывали мои любимые безделушки, вдруг повернулась ко мне:
— Госпожа, брать гуцинь?
— Кроме буддийских сутр, ничего не брать, — твердо ответила я.
— Что? — Сяо Юэ явно не понимала. — Мы же уезжаем на несколько дней. Вы… чем вы будете заниматься?
— Читать сутры и молиться, — серьезно ответила я. — Ты думаешь, я еду развлекаться?
Сяо Юэ, казалось, не поверила мне, но при всех ничего не сказала.
Когда слуги унесли сундуки, она тихо подошла ко мне и прошептала:
— Госпожа, правда ничего не брать?
Я прикрыла половину лица веером и тихо кашлянула:
— Благоразумный человек подстраивается под обстоятельства. Вдовствующая Императрица все еще сердится на меня.
Сяо Юэ послушно кивнула и хотела что-то сказать, как служанка доложила:
— Чжоу Пин просит аудиенции.
Чжоу Пин пришел передать слова Императора. Он говорил витиевато, но суть сводилась к тому, что Император очень доволен моей благоразумностью и надеется, что я буду усердно молиться в Храме Девяти Оленей.
В конце он огляделся по сторонам и с улыбкой сказал:
— Его Величество также велел мне передать госпоже несколько слов.
Я махнула рукой, отпуская всех.
Чжоу Пин с улыбкой сказал:
— Его Величество сказал, что предыдущие слова были для других. Госпожа, во время этой поездки забудьте о дворцовых правилах и просто отдохните.
Я замерла и, помедлив, спросила:
— Его Величество…
Чжоу Пин с улыбкой ответил:
— Его Величество очень занят и не сможет проводить Вас.
После ухода Чжоу Пина я все еще обдумывала слова Императора.
Зная его привычку все тщательно обдумывать и говорить загадками, я решила, что это, должно быть, сказано с иронией. То есть, даже в Храме Девяти Оленей я должна соблюдать правила, чтобы не опозорить его.
Я вздохнула, предчувствуя, что ближайшие дни будут нелегкими.
— Госпожа, все готово, — доложила Сяо Юэ, войдя. — И еще, Вэй Фэй просит аудиенции.
Я уже хотела отказать, но Сяо Юэ понизила голос:
— Она ждет у дверей. Уже три раза приходила.
— Тогда пусть войдет, — сказала я.
Среди наложниц Императора Вэй Фэй была самой сдержанной. Обычно она молчала. Мне нравился ее спокойный характер, но я считала ее немного скучной, не такой интересной, как Вэй Мэйжэнь и другие.
Раньше она редко приходила ко мне одна, и я не понимала, почему она так настойчиво просит аудиенции.
Вэй Фэй вошла и почтительно поклонилась:
— Госпожа, я пришла с просьбой.
Она часто помогала мне, делая лечебные подушки, мешочки с благовониями, смешивая ароматы. И раз уж сегодня она так официально просит о чем-то, я поспешила поддержать ее:
— Сестра, зачем эти церемонии? В чем дело? Говори, если это в моих силах, я обязательно помогу.
— Мой отец давно страдает от болезни легких. В последнее время ему то лучше, то хуже. Я очень беспокоюсь, что не могу быть рядом с ним, — с тревогой сказала Вэй Фэй. — Прошу Вас, госпожа, позвольте мне сопровождать вас в Храм Девяти Оленей и провести там две недели, молясь за здоровье отца. Это мой сыновний долг.
— Это… — Я задумалась.
Вэй Фэй смотрела на меня с надеждой, слегка покусывая губу, явно нервничая.
— Это не проблема. Я как раз собираюсь в Храм Девяти Оленей, поезжай со мной, — успокоила я ее. — Придворный лекарь осматривал твоего отца? Если нужны какие-то лекарства, бери все, что нужно, из дворцовой аптеки.
— Благодарю Вас, госпожа! — Вэй Фэй упала на колени и стала отбивать земные поклоны. — Благодарю Вас, госпожа!
Ближе к вечеру Экипаж Феникса покинул дворец.
Сидя в карете, я смотрела на императорский город.
Закатное небо, словно легкая вуаль, окутывало дворец Чжун Хэ Дянь, придавая ему величественный и строгий вид.
Император все еще был во дворце, обсуждая государственные дела с министрами. Вдовствующая Императрица читала сутры в буддийском храме. Красавицы гарема, вероятно, прихорашивались, надеясь на ночной визит Императора.
Под мерный стук колес я отвернулась от дворца и посмотрела вперед, испытывая смешанные чувства.
Евнух поспешно подошел к Сяо Юэ и что-то сказал ей.
Сяо Юэ доложила:
— Госпожа, письмо доставлено в дом Су.
Не зная, радоваться мне или грустить, я кивнула, давая понять, что услышала ее.
Сяо Юэ поджала губы, словно приняв какое-то решение, и спросила:
— Госпожа, ты действительно хочешь так поступить? Даже если госпожа Су заставила тебя, ты ведь Императрица, тебе нечего бояться.
Я задумалась на мгновение и, слабо улыбнувшись, ответила:
— Зачем мешать тому, кого выбрал Император?
Я приехала в Храм Девяти Оленей во второй раз.
На этот раз я с полным правом поселилась в Оленьем саду.
Кельи в Оленьем саду были предназначены для членов императорской семьи. Хотя обстановка была простой, здесь было тихо и чисто, а убранство изысканным.
На стене висела каллиграфия с иероглифом «сердце», которая, по преданию, была написана самим Патриархом Бодхидхармой.
На столе стояла ваза из турмалина с очищенной водой, а на нефритовом блюде лежал ярко-желтый цитрон, похожий на руку Будды.
Обойдя комнату, я увидела стоящий на полу сундук и спросила Сяо Юэ:
— Ты принесла этот сундук?
Ло Цянь поклонился и ответил:
— Ваше Величество, этот сундук я доставил по приказу Его Величества.
— Открой, — сказала я, немного удивившись.
Ло Цянь подошел, открыл сундук, даже не взглянув внутрь, и вышел.
Я подошла и заглянула в сундук.
Половину сундука занимали книги. Я взяла две наугад. Это были не буддийские сутры и не «Наставления для женщин», а мои любимые путевые заметки и легенды.
Там также были картины Янь Либэня и У Даоцзы, которые я любила рассматривать.
— А еще шахматная доска, фишки и руководство по игре в го, — Сяо Юэ указала на угол сундука, ее глаза радостно заблестели. — Его Величество все-таки заботится о Вас, госпожа.
Я намеренно нахмурилась:
— И это называется забота?
— Он втайне от Вдовствующей Императрицы прислал вам столько вещей, чтобы вы не скучали. Разве это не забота? — Сяо Юэ скорчила гримасу.
— Он просто хочет, чтобы я оставалась здесь как можно дольше.
Сяо Юэ надула губы и радостно начала разбирать вещи.
Наблюдая за ее хлопотами, я понимала, что, несмотря на мои резкие слова, в глубине души я чувствовала себя так, словно меня коснулось нежное перышко. Неужели Император… действительно заботится обо мне?
Эта мысль не давала мне покоя.
Жизнь в Храме Девяти Оленей была еще спокойнее, чем я ожидала.
Я все еще помнила лазейку, через которую пробралась сюда в прошлый раз, и во время прогулки подошла посмотреть на нее. Отверстие было заделано. Теперь отсюда не выбраться.
Впрочем, зная осторожный характер Лу Ияня, я догадывалась, что он приказал заделать пролом сразу же после того, как увидел меня в ту ночь.
Императорская гвардия, отвечавшая за безопасность, была крайне бдительна. Стоило мне задержаться у озера на полчаса, как слуги тут же незаметно подходили ко мне, проверяя, не собираюсь ли я утопиться.
Но я вовсе не собиралась топиться. Я — Императрица, пример для всех женщин империи, зачем мне кончать с собой?!
Стоя у озера, я вспоминала Су Фэнъи.
Она утонула здесь.
Такое красивое озеро… Я представляла себе эту благородную девушку, которой так не повезло… и невольно вздыхала.
Я также думала о том, как по воле случая я оказалась здесь и обменялась с ней жизнями.
Погрузившись в раздумья, я не заметила, как солнце поднялось выше. Я позвала Сяо Юэ и вернулась в келью, чтобы отдохнуть.
Здесь не было ни пения Вэй Мэйжэнь, ни шуток Чу Гуйжэнь, но мне не было скучно.
По крайней мере, здесь не было Вдовствующей Императрицы, которая постоянно контролировала меня, и никто не заставлял меня молиться и читать сутры. Я целыми днями читала фантастические рассказы, присланные Императором, и наслаждалась покоем.
После полуденной трапезы я прислонилась к изголовью кровати и взяла книгу под названием «Сказания о Хэдуне».
В жаркий полдень я быстро начала клевать носом и вскоре закрыла глаза.
Я чувствовала, как Сяо Юэ осторожно вытащила книгу у меня из рук. Я позволила ей это сделать, перевернулась на другой бок и уснула.
Сон был крепким. Сквозь дремоту я слышала чей-то голос, советующий мне не спать слишком долго.
Я с трудом проснулась, вся в поту, позвала Сяо Юэ, но никто не ответил.
Вокруг стояла мертвая тишина.
Я сидела в комнате, прислушиваясь к звукам ветра, падающих листьев и далеким голосам.
Я вышла из кельи и стала искать кого-нибудь, но не увидела ни души.
Сердце забилось чаще. Спотыкаясь, я дошла до озера и увидела в воде чью-то фигуру.
Девушка в бледно-желтом платье барахталась в воде, протягивая ко мне руки.
Я огляделась и, увидев на земле длинную палку, поспешила протянуть ее девушке.
Она схватилась за палку, и в тот момент странное спокойствие охватило меня.
Я слегка улыбнулась и, толкнув палку вперед, отпустила ее.
Девушка упала в воду, и, прежде чем скрыться под водой, она посмотрела на меня.
В ее живых черных глазах читались ужас и ненависть.
Это лицо… я его знала!
Су Фэнъи!
Это… я убила ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|