Глава 5. Чанъин
Император же лишь коснулся моей щеки, большим пальцем легонько провел по моим губам, и его голос, низкий, словно исходящий из самой груди, произнес:
— Ты все такая же неосторожная. Вся в помаде.
Глядя на его тонкие губы, прямой нос, я вдруг почувствовала неловкость и машинально потерла щеку:
— Я всегда была немного неряшлива, Ваше Величество знает.
Император пристально посмотрел на меня, тихо рассмеялся и сказал:
— Да, я знаю.
Сунь Гугу, стоявшая неподалеку, видела, как мы тихо переговариваемся, но молчала. Когда он отпустил меня, она наконец улыбнулась:
— Я рада видеть, что у Его Величества и Императрицы такие теплые отношения.
Император с улыбкой ответил:
— Сунь Гугу, вы все это время были рядом с матушкой, вы много потрудились.
Сунь Гугу, поджав губы, улыбнулась:
— Пока у Вашего Величества все хорошо, и у меня все хорошо. Вдовствующая Императрица тем более. Она постилась и молилась за пределами дворца ради Вашего Величества.
Мы вошли во внутренние покои. Вдовствующая Императрица отдыхала на кушетке. Услышав наши голоса, она открыла глаза, и, увидев Императора, ее взгляд засиял.
Император поспешил поклониться, но Вдовствующая Императрица подняла его, долго рассматривала и с улыбкой сказала:
— Кажется, ты немного похудел.
Император помог ей удобно устроиться. Я стояла позади, не решаясь вмешаться, и старалась поддерживать улыбку на лице.
Через некоторое время Вдовствующая Императрица вспомнила обо мне и поманила меня к себе. Я поспешила подойти и поклониться.
К моему удивлению, Вдовствующая Императрица встретила меня с улыбкой. Она сняла с руки четки из красного сандала и, протянув их мне, сказала:
— Возьми, носи их. Я молилась за тебя, чтобы ты поскорее родила Императору благородного сына.
Я поспешно приняла четки обеими руками, мысленно вздохнув, но на лице сохраняя улыбку:
— Благодарю Вас за вашу доброту. Я запомню ваши слова. — Подняв голову, я увидела насмешливый взгляд Императора и покраснела, не смея больше ничего сказать.
Вдовствующая Императрица стала расспрашивать меня о дворцовых делах. Я отвечала осторожно. Услышав, что за последние полгода никто во дворце так и не забеременел, она бросила на Императора тяжелый взгляд.
Я почувствовала облегчение, что этот взгляд был адресован не мне.
Император же спокойно ответил с улыбкой:
— Матушка, вы знаете, что я хочу только законных наследников, чтобы в будущем избежать волнений при дворе. Но Императрица еще молода, и ее здоровье не очень крепкое. Лекари сказали, что ей нужно больше времени на восстановление. Не беспокойтесь.
Я слегка опустила голову, думая, что он не совсем прав.
Он хотел не просто законных наследников, а детей, рожденных дочерью семьи Су.
Вдовствующая Императрица потерла лоб и, покачав головой, сказала:
— Твой отец в твоем возрасте уже имел тебя и двух принцесс. Как же мне не беспокоиться?
Сегодня я получила четки от Вдовствующей Императрицы и была благодарна ей. Видя ее переживания, я не удержалась и сказала:
— Матушка, у меня есть одна мысль…
Не успела я договорить, как Император бросил на меня взгляд, словно зная, что я собираюсь сказать.
Его глаза были темно-янтарного цвета, как дорогой нефрит, на вид мягкие, но на самом деле холодные.
Этот взгляд, холодный, как древний лед, заставил меня замолчать:
— Императрица, подумай хорошенько, прежде чем говорить.
Я ответила ему взглядом, думая, что я уже все обдумала, и с улыбкой сказала:
— Матушка, я думаю… Его Величество заботится обо мне, но благополучие Поднебесной важнее. По-моему, если какая-нибудь наложница родит ребенка, я могу его усыновить. Разве это не одно и то же? Что вы думаете, матушка?
Я не успела закончить, как, прежде чем Вдовствующая Императрица успела ответить, на меня обрушился ледяной взгляд Императора.
Я сделала вид, что не заметила этого, и услышала, как Вдовствующая Императрица с явным облегчением сказала:
— Раз Императрица так великодушно мыслит, я спокойна. Что касается новых наложниц, ты можешь сама этим заняться.
Я поспешно поклонилась в знак согласия, но краем глаза заметила, что Император сохраняет бесстрастное выражение лица.
Вставая, я случайно задела его одежду, и он тут же отстранился с явным отвращением.
Вдовствующая Императрица, видимо, действительно устала и, не пригласив нас с Императором на ужин, сказала, что хочет отдохнуть.
Мы с Императором вышли из внутренних покоев. Он шел быстро, совсем не так неторопливо и спокойно, как обычно.
Я едва поспевала за ним, да, честно говоря, и не хотела. Я плелась сзади.
Император вдруг остановился без предупреждения.
Задумавшись, я чуть не врезалась в его спину. Чжоу Пин испуганно вскрикнул и поспешил поддержать Императора.
Я, пошатнувшись, отступила на два шага, но Император протянул руку и поймал меня.
Я еще не успела прийти в себя, как увидела, что он гневно смотрит на Чжоу Пина:
— Ты что, ослеп? Почему не поддержал Императрицу?
Чжоу Пин не посмел ничего ответить, упал на колени и стал отбивать земные поклоны.
Мне стало жаль его, и я сказала:
— Ваше Величество, зачем ругать слугу? — Я посмотрела на Императора влажными глазами и тихо добавила: — Если Вы сердитесь, обрушьте свой гнев на меня.
Император молча смотрел на меня. Наконец, он махнул рукой, отпуская слуг.
Вокруг стало тихо. Хоть и был день, он стоял спиной к двери, и я не видела его лица. Я услышала лишь его низкий голос:
— А-Ин, что ты задумала?
По моей спине пробежал холодок. Я подняла голову и, пристально глядя на него, холодно произнесла:
— Ваше Величество! Я — Фэнъи. У вас помутнение рассудка?
Он словно очнулся, слегка повернулся, и луч света скользнул по его щеке. Его улыбка была слабой:
— Да, у меня помутнение.
Я не обратила внимания на то, что он сказал «у меня», теребя платок в руках, я чувствовала, как в душе поднимается тревога.
Император же уже пришел в себя. На его лице появилась привычная мягкая маска, словно ничего и не было. Он спокойно сказал:
— Раз уж матушка так сказала, то дело с новыми наложницами я поручаю Императрице.
Я поспешно согласилась, и он направился в передние покои.
Я стояла на пороге, глядя ему вслед, и услышала, как Сяо Юэ робко позвала меня:
— Ваше Величество, мы тоже возвращаемся?
Императорский экипаж ждал у подножия лестницы из белого мрамора. Золото сверкало на солнце, слепя мне глаза.
Я спросила Сяо Юэ так тихо, чтобы никто, кроме нее, не услышал:
— Сяо Юэ, кто я?
Сяо Юэ широко раскрыла глаза, немного растерявшись, но честно ответила:
— Вы — Императрица, а также старшая дочь господина Су. Что с вами? Вдовствующая Императрица вас отругала?
Императрица, старшая дочь Су Сяня, Су Фэнъи — все это была «я».
«Я» последних четырех лет.
Только «я» последних четырех лет.
А до этого я была Бай Чанъин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|