Стоял июнь. За окном не умолкали цикады, их стрекот становился все более настойчивым. Листья в саду словно поникли под палящим солнцем. Я сидела на шелковой подушке, чувствуя, как под тонкой тканью платья проступает испарина, и слегка приподнялась.
Сяо Юэ, как всегда, угадала мои мысли. Не успела я попросить убрать подушку, как она наклонилась и сказала: — Ваше Величество, если вам жарко, я принесу охлажденный суп из семян лотоса. Вам сразу станет легче.
— Подушку убирать нельзя. И сидеть на холодном тоже. Эти кресла из красного дерева в боковом зале кажутся гладкими и приятными на ощупь, но на самом деле они очень холодные. Это вредно для здоровья.
Цок-цок, эта девушка слишком избалована мной. Я прочистила горло, собираясь что-то сказать, но она добавила: — Так велел Его Величество.
Я подавилась словами и решила сменить тему, бросив взгляд за пределы дворца: — Эти девушки, все как одна, выросли в неге и роскоши. Им, должно быть, тяжело ждать на жаре. Отправьте им тоже суп из семян лотоса.
— Пусть пока отдохнут полчаса. Потом пошлите кого-нибудь узнать, когда придет Император.
Съев тарелку супа, я почувствовала еще большую духоту и раздражение. Но это был отбор наложниц для Императора, и, пока он не пришел, мне оставалось лишь терпеливо ждать.
От скуки я сорвала виноградину, бросила ее в рот и принялась жевать. В этот момент вошел Чжоу Пин, главный евнух Императора, и с улыбкой поклонился.
— Почему Его Величество еще не пришел?
— Дела в переднем дворце еще не закончены?
Жара заставила меня немного запаниковать, и, вероятно, в моем голосе прозвучало нетерпение. Голос Чжоу Пина стал еще более почтительным: — Его Величество знает, что Ваше Величество не любит жару, и специально послал меня сообщить, что Императрица, как всегда, знает его желания. В вопросе отбора наложниц Ваше Величество может принять решение самостоятельно.
— Война с Бэй Тин в самом разгаре, и сейчас Его Величество на совещании, у него нет времени.
Мои глаза заблестели: — Император действительно так сказал?
— Чистая правда, — с улыбкой ответил Чжоу Пин. — Его Величество также сказал, что после того, как Императрица закончит отбор, она может вернуться и отдохнуть.
Я нетерпеливо махнула рукой, и Сяо Юэ передала приказ. Вскоре у дверей послышалось движение, и в зал грациозно вошли пять девушек в роскошных нарядах. Все они склонились в поклоне.
Я сидела далеко и не могла ничего разглядеть, поэтому прочистила горло: — Поднимите головы.
Когда они подняли головы, их лица сияли, словно ночные жемчужины. Даже мне, женщине, они показались прекрасными.
Какой тип красоты предпочитает Император?.. Я быстро обдумала это и ласково спросила: — Все вы красавицы, словно драгоценные камни. А читали ли вы когда-нибудь книги?
Красавицы на мгновение замолчали, пока девушка слева с непринужденным видом не ответила: — Я из семьи Ян области Хэси Фу. Дома я читала «Наставления для женщин» и «Наставления для дочерей».
Голос у нее был приятный. Я кивнула: — А девушка рядом?
Девушка в светло-зеленом платье, с острым подбородком и блестящими, живыми глазами ответила: — Ваше Величество, я из семьи Цуй области Цинхэ. В нашем доме большая библиотека. Дедушка учил меня читать, и я читала довольно много разных книг.
— А стихи читали?
— Мне больше всего нравится Ли Ишань.
Я кивнула и задала вопросы остальным девушкам, после чего повернулась к Сяо Юэ.
Сяо Юэ посмотрела на меня со слегка настороженным выражением.
— Оставь Цуй Ши, — сказала я, подперев подбородок веером. — Мне кажется, она много читала и сможет поддержать беседу с Императором. И выглядит она хорошо.
Уголки губ Сяо Юэ слегка дрогнули, и она тихо сказала: — Но мне кажется, что госпоже Ян лучше известны женские добродетели, и Его Величество, вероятно, это оценит.
Она сделала паузу и добавила еще тише: — Ваше Величество, вы, наверное, не оставили ее, потому что боитесь, что она будет вас поучать после того, как войдет во дворец?
Я на мгновение потеряла дар речи и просто посмотрела на нее: — Делай, как я сказала.
Несмотря на то, что у нее, вероятно, было много возражений, она не посмела перечить мне перед всеми и просто передала распоряжение евнуху.
Как только евнух своим тонким голосом произнес: «Цуй Ши…», вдали раздался раскат грома, который донесся до нас, предвещая скорый дождь.
Госпожа Ян, хоть и не выказала своего недовольства, но ее взгляд потускнел, а вот улыбка госпожи Цуй стала еще ярче.
Наблюдая за этой сценой, я невольно улыбнулась. Молодые девушки считают, что попасть во дворец — это великое счастье.
Я решила закончить на этом. В конце концов, Император так и не пришел, и мне не хотелось продолжать отбор. Я уже собиралась встать, как вдруг услышала за спиной тихий, низкий голос: — Мне кажется, госпожа Ян добродетельна и изящна. Разве Императрице она не нравится?
Император незаметно вошел в зал. Все присутствующие тут же упали на колени, и мне тоже пришлось встать и поклониться, слегка опустив голову. Я видела лишь край его черной мантии с золотой вышивкой в виде драконьего хвоста и чувствовала легкий аромат амбры.
Император поддержал меня, и я почувствовала тепло его руки сквозь тонкую ткань своего платья.
Я выпрямилась: — Я выбирала, следуя желаниям Вашего Величества. Но сердце государя — бездна. Если я выбрала не ту девушку, прошу Вашего Величества не винить меня.
— Сердце государя — бездна? — Император словно смаковал эти слова. — Мы женаты уже три года, и ты все еще не можешь понять меня?
Я не была уверена в его намерениях, поэтому сказала: — И Цуй Ши, и Ян Ши прекрасны. Пусть обе останутся.
Император сел на трон и слегка откинулся назад. Из-за своего высокого роста он оказался наполовину скрыт в тени, и по его лицу невозможно было понять, доволен он или нет. Он лишь произнес: — Цуй Ши, Ян Ши, поднимите головы.
Даже такая сдержанная девушка, как госпожа Ян, покраснела, впервые оказавшись лицом к лицу с Императором. Глаза госпожи Цуй блестели, словно вот-вот прольются слезы, а ее грудь слегка вздымалась от волнения.
Следуя их взглядам, я снова посмотрела на Императора.
Император был действительно красив. Когда я впервые встретила его, он казался мне слишком ярким, нестерпимым для взгляда.
За три года правления его яркость словно померкла, и на первый взгляд он казался сдержанным и мягким. Но он все равно оставался правителем Поднебесной, и даже я чувствовала, что он был величественен и недоступен.
Он рассматривал двух девушек, которые вскоре должны были стать его наложницами, но, заметив мой взгляд, повернул голову: — Императрица так смотрит на меня. Хочешь что-то сказать?
Я услышала за окном раскаты грома: — Собирается дождь. Я немного устала и хочу отдохнуть.
Император посмотрел на меня пристальным взглядом и через некоторое время сказал: — Иди.
Я поклонилась и вышла из зала. Только я собралась сесть в паланкин, как услышала ворчание Сяо Юэ: — Госпожа, почему ты не можешь поговорить с Его Величеством подольше?
Я сделала вид, что не слышу ее, потому что меня беспокоила одна мысль: — Послали за Дэ Фэй?
— Послали, послали, — вздохнула Сяо Юэ. — Ты же хочешь поскорее сыграть с ней в шахматы? Разве она может тебе отказать?
«Ты, глупая девчонка, ничего не понимаешь», — подумала я. Во всем дворце только Дэ Фэй понимает меня и никогда не поддается во время игры. Мы выигрываем и проигрываем по очереди.
И хотя я выигрываю нечасто, но каждая победа приносит мне огромную радость.
Я посмотрела на небо. Дождь, вероятно, начнется через полчаса. Я села в паланкин: — Тогда поехали быстрее.
Но не успели носильщики поднять паланкин, как позади снова раздался голос Императора: — Императрица так спешит. Не похоже, что ты собираешься отдыхать.
Он, вероятно, видел, как я снова собираюсь выйти, чтобы поклониться, и жестом остановил меня, лишь слегка улыбнувшись и спокойно глядя на меня.
Мне пришлось сказать правду: — Я договорилась сыграть в шахматы с Дэ Фэй и боюсь, что она будет ждать.
Император нахмурился: — Дэ Фэй очень покладиста. Если ты зовешь ее играть в шахматы, она, конечно же, согласится, хоть ей и придется потратить на это много сил. Разве ты не знаешь, что она плохо себя чувствует последние несколько дней?
Моя улыбка застыла.
В такую летнюю жару, когда наконец-то собирается дождь, я хотела отправиться в беседку Люли Тин посреди озера, слушать шум дождя, попивать ледяной виноградный сок из Си Юй и играть в шахматы. Какое удовольствие!
Я всего лишь хотела сыграть в шахматы с его любимой наложницей, а он так ревнует.
Я всегда такая великодушная, разве я могу навредить Дэ Фэй?
Сдерживая раздражение, я сказала Императору: — Тогда я не буду ее беспокоить. — Я повернулась к Сяо Юэ: — Пусть лекарь осмотрит Дэ Фэй.
Сяо Юэ поспешно передала приказ. Я же подумала, что раз с шахматами не вышло, то можно послушать, как поет Вэй Мэйжэнь.
Эта мысль меня взбодрила. Оставалось только избавиться от этой «большой статуи Будды» передо мной.
— Ваше Величество собирается читать доклады? На улице жарко, берегите себя, — сказала я, выдавив из себя улыбку и стараясь говорить максимально почтительно.
Он должен был понять, что я хочу уйти.
На красивом лице Императора появилась редкая улыбка: — Если Императрица хочет сыграть в шахматы, а Дэ Фэй не может, то я составлю тебе компанию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|