Глава 16. Украшения

Полет длился всего мгновение, но показался мне вечностью. Я вдруг подумала, что перед смертью Су Фэнъи, должно быть, тоже чувствовала такую же пустоту в голове.

Или смерть приходит тихо и незаметно?

В следующее мгновение чьи-то сильные руки подхватили меня, и я мягко приземлилась.

Все еще дрожа от пережитого, я крепко вцепилась в одежду Лу Ияня, не смея отпустить.

— Все хорошо, все обошлось, — он погладил меня по плечу.

Я все еще прятала лицо у него на груди, не в силах успокоиться.

Думая, что я все еще напугана, он обнял меня крепче:

— Не бойся, все позади.

На самом деле, я знала, что не боюсь смерти. Мне просто вдруг захотелось узнать ответ на один вопрос.

Этот вопрос давно мучил меня, и в момент смертельной опасности он вырвался наружу.

Мой голос дрожал, слова путались:

— Лу Иянь… в тот день в Храме Девяти Оленей… если бы не я, это была бы другая девушка?

Он явно не понял меня, замер на мгновение и переспросил:

— Что?

— Я спрашиваю, когда ты нашел меня, ты не боялся, что я окажусь плохим человеком? — Я говорила быстро, боясь, что, если промолчу сейчас, то уже не решусь спросить.

Он поджал губы, и в его глазах промелькнула улыбка:

— Насколько плохим человеком ты можешь быть? Убийцей или поджигателем?

Я не стала отвечать на его вопрос и спросила:

— Если бы в ту ночь ты нашел меня, и я была бы жестокой или… очень некрасивой… — Я подумала. — В общем, кто бы ни был в ту ночь в Храме Девяти Оленей, она стала бы твоей женой, так?

Он помолчал и холодно ответил:

— Ты, должно быть, сильно ударилась головой. Ты моя жена, а не какая-то случайная женщина.

Я подняла голову, все еще находясь в объятиях Лу Ияня. Его губы были плотно сжаты, а челюсть напряжена.

Интуиция подсказывала мне, что он не лжет, но я не могла просто так принять это объяснение.

Все эти годы я пыталась узнать о своем прошлом, но все следы обрывались у Храма Девяти Оленей, и мне оставалось лишь жить одним днем.

Хоть я и купалась в роскоши, но постоянно жила в страхе.

Я не раз пыталась расспросить Лу Ияня, кто я и как оказалась в Храме Девяти Оленей, но он, нахмурившись, всегда отделывался короткими ответами.

Заметив мое смятение, он нежно погладил меня по голове, и его губы коснулись моего лба:

— В то время, в том месте… ты была там, и ты — моя жена.

Я поняла, что он не скажет больше ничего, и почувствовала разочарование. Я слегка пошевелилась, показывая, что хочу встать.

Лу Иянь не отпустил меня и с извинением в голосе сказал:

— Я был неосторожен, не стоило тебе сразу садиться на Сяо Луна.

Я замерла, почувствовав рядом с собой теплое прикосновение. Обернувшись, я увидела Сяо Луна, который терся об меня головой. Его теплое дыхание щекотало мою руку.

Я невольно погладила его по голове. Он, получив ответ, поднял голову и посмотрел на меня. В его взгляде читались беспокойство и… вина.

Я удивленно посмотрела на Лу Ияня:

— Он… он понимает человеческую речь?

— Возможно, у вас особая связь, — с улыбкой ответил Лу Иянь. — Не торопись, со временем ты научишься хорошо ездить верхом.

Я усмехнулась:

— Зачем мне учиться верховой езде, если я живу во дворце? — Я сделала паузу и с грустью добавила: — Даже на охоте мне приходится сидеть в шатре, у меня нет возможности покататься.

Лу Иянь лишь улыбнулся и поставил меня на ноги:

— Хватит кататься на лошадях, давай прогуляемся.

Я повернулась и, погладив Сяо Луна по голове, сказала:

— Я не виню тебя, это я сама не удержалась.

Сяо Лун, казалось, понял мои слова, радостно махнул хвостом, потерся об меня и послушно пошел рядом мелкими шажками.

Людей вокруг становилось все больше. Многие, как и мы, шли в храм помолиться. Время от времени проезжали кареты знатных дам. Я редко бывала в таких людных местах, где не нужно было соблюдать этикет, и, свободно оглядываясь по сторонам, невольно радовалась.

Я заметила, что у многих девушек в руках были маленькие лотосовые фонарики размером с ладонь. Они не только освещали путь, но и выглядели очень изящно. Я невольно позавидовала им и, потрогав свой пояс, с досадой подумала, что не взяла с собой денег.

— Похоже, эту привычку ты так и не исправила, — раздался за спиной низкий голос Лу Ияня.

— Ты со мной разговариваешь? — спросила я, немного удивившись.

— Если ты не скажешь, чего хочешь, как другие смогут тебе это дать? — В его словах слышался скрытый смысл, и его небрежный тон был похож на насмешку.

Я всегда была упряма и не хотела признаваться. Я быстро отвела взгляд:

— Просто показалось интересным. И потом, если бы мне действительно понравился этот фонарик, неужели я не смогла бы его купить?

Лу Иянь слегка улыбнулся:

— Значит, госпожа взяла с собой много денег? Может, ты пригласишь меня выпить в ресторан Саньюань?

Не желая уступать, я подняла руку, показывая ему браслеты, и слегка потрясла ими. Звяканье было звонким и чистым:

— Денег у меня нет, но я могу заложить браслет, чтобы угостить тебя.

Он с улыбкой взял меня за запястье:

— Я еще не настолько беден, чтобы просить жену закладывать украшения ради ужина.

Я почувствовала тяжесть в ладони — он вложил в нее небольшой мешочек.

Я взвесила его на руке. Внутри были мелкие серебряные слитки.

Лу Иянь уже шел вперед, не глядя на меня:

— Покупай, что хочешь. Чтобы потом не говорила, что я вывел тебя на прогулку, но пожалел денег.

С деньгами в кармане я чувствовала себя гораздо увереннее. Я радостно шла, держа в руках сахарную фигурку, и вдруг заметила у дороги торговца украшениями. Они были сделаны из простых материалов, но выглядели очень изящно.

Мне понравились серьги из шерстяных помпонов, окрашенных соком бальзамина в красный цвет. Я взяла их в руки и стала рассматривать, и чем дольше я смотрела, тем больше они мне нравились.

Продавец, не упуская момента, стал расхваливать свой товар:

— Госпожа, эти серьги — последние. Вам они очень подойдут.

— Сколько они стоят?

— Недорого, всего пятнадцать медных монет, — быстро ответил торговец. — Их сделала моя дочь, на это ушло много времени.

Я хотела их купить, но рядом был Лу Иянь, известный своим изысканным вкусом. Даже обычные подношения редко удостаивались его внимания, не говоря уже об этих простых украшениях. Он мог бы начать насмехаться над моим безвкусием.

Пока я колебалась, он вдруг протянул руку и указал на шпильку:

— Дайте нам эту шпильку и серьги.

Шпилька была украшена таким же маленьким помпоном, как и серьги. Они составляли комплект.

Я посмотрела на Лу Ияня и увидела, что он говорит очень серьезно:

— И желательно подешевле.

Я не поверила своим ушам. Неужели сам Император торгуется?

Сдерживая смех, я заметила, что уголки его губ плотно сжаты, а на лице — серьезное выражение. Он не шутил.

Если он решил что-то сделать, он не отступит.

Я решила промолчать и посмотреть, как он будет торговаться.

— Ох, господин, все эти безделушки продаются по самой низкой цене, — ответил торговец, явно привыкший к таким ситуациям. — Вы такая красивая пара, неужели ваша жена не достойна украшений стоимостью в несколько десятков монет?

Лу Иянь посмотрел на меня, на мгновение замер, и на его напряженном лице появилась улыбка. Он взял шпильку и воткнул ее мне в волосы, затем бросил торговцу небольшой серебряный слиток:

— Сдачи не надо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение