Глава 11. Просьба о прощении

Я рефлекторно обернулась, чтобы посмотреть на Императора. Он уже убрал руку и стоял неподалеку, глядя на меня. Почему-то в его взгляде читались легкое смущение и горькая улыбка.

— Хватит кланяться, вставайте, — сказал он.

Я, не раздумывая, посторонилась: — Заходите, уберите здесь.

Императора, конечно же, тут же окружили слуги, чтобы проводить его в купальню. Проходя мимо меня, он остановился, словно хотел что-то сказать.

— Что? — спросила я, приподняв бровь.

Он покачал головой и ушел: — Поговорим позже.

Пока Император принимал ванну, из северо-западных областей прибыл срочный доклад. Он провел остаток ночи, обсуждая его с министрами, и больше не приходил.

Я была рада этому и, удобно устроившись на кровати, читала книгу, наблюдая за тем, как Сяо Юэ командует служанками, которые снова и снова окуривали комнату благовониями.

Когда они наконец закончили и ушли, Сяо Юэ посмотрела на меня с ужасом в глазах:

— Госпожа, ты что, с ума сошла?

Я непонимающе посмотрела на нее.

— Раньше, когда вы ссорились с Его Величеством, вы просто обменивались колкостями. Но сегодня… как ты могла опрокинуть на него целый стол с едой?!

Услышав это, я рассмеялась, потерла лоб и спросила:

— А почему ты не говоришь, что это он облил меня с ног до головы?

— Его Величество был весь в еде, а с вами все в порядке. Разве не очевидно, что это вы набросились на него? — Сяо Юэ вздохнула. — И еще… еще… люди Вдовствующей Императрицы все видели. Как ты будешь объяснять это ей?

— Что? — Я отложила книгу. — Что случилось?

— Вдовствующая Императрица узнала, что сегодня Его Величество ужинает у вас, и послала людей принести еще одно блюдо, — Сяо Юэ смотрела на меня с укором. — И как раз в тот момент, когда ты открыла дверь, они увидели все это!

Сяо Юэ надула губы и сердито добавила: — Даже если бы там не было людей Вдовствующей Императрицы, сегодня снаружи стояло столько людей на коленях, что слухи уже разлетелись по всему дворцу. Как можно было это скрыть от Вдовствующей Императрицы?

Чем больше я слушала, тем сильнее раздражалась. Я накрыла лицо книгой и пробормотала:

— Хватит.

Лежа с книгой на лице, я чувствовала слабый запах сырой бумаги и подумала, что Император, вероятно, не зря не хотел, чтобы я открывала дверь. Он, должно быть, хотел все уладить. В конце концов, во дворце много женщин, а значит, и много сплетен. Он никогда не любил слушать эти разговоры, тем более… на этот раз он выглядел довольно жалко, весь в еде.

Похоже, мне придется взять вину на себя… Я немного погрустила, но потом решила, что не сдамся так просто, и села: — Сяо Юэ, помоги мне одеться.

Сяо Юэ с улыбкой помогла мне встать:

— Вот и хорошо, что госпожа все поняла. Я сейчас же велю приготовить куриный суп с женьшенем, и вы отнесете его Его Величеству.

Я замерла: — Я не собираюсь к нему идти.

Она удивленно посмотрела на меня:

— А куда вы тогда пойдете?

Вдовствующая Императрица читала сутры в молельне. Я тихо вошла и встала на колени позади нее.

В молельне горели благовония из белого сандала. На алтаре из сандалового дерева стояла статуя Будды из белого фарфора, изготовленная в печи Дехуа Яо.

Вдовствующая Императрица перебирала четки, ее губы шевелились, она читала Сутру о первоначальных обетах Бодхисаттвы Кшитигарбхи.

Я, конечно, не знала ее наизусть, поэтому просто сложила руки и стала про себя повторять: «Амитабха».

В молельне было очень тихо. Лишь изредка потрескивали свечи, и был слышен тихий шелест четок в руках Вдовствующей Императрицы. Я осторожно открыла глаза и увидела, что она смотрит на меня.

Ее глаза уже не были такими ясными, как у молодой девушки, они были глубокими, как древний колодец.

Сердце замерло. Я заставила себя улыбнуться, как ни в чем не бывало:

— Я слышала, что матушка молится допоздна, и специально принесла вам куриный суп…

Вдовствующая Императрица протянула мне руку. Я поспешила встать и помочь ей подняться.

Опираясь на мою руку, она медленно встала и, слабо улыбнувшись, сказала:

— В молельне нельзя говорить о мирском.

Мое сердце екнуло. Я поняла, что выбрала неподходящее место и время, но было уже поздно что-то менять. Я смущенно улыбнулась:

— Да. Прошу прощения за мою бестактность.

— Почему Императрица еще не спит? Зачем ты пришла ко мне так поздно? — Вдовствующая Императрица медленно вышла из молельни.

— Я просто пришла проведать вас, матушка, — ответила я, обдумывая, как бы помягче объяснить ей ситуацию с Императором. Я замедлила шаг.

Вдовствующая Императрица слегка улыбнулась:

— Я слышала, сегодня Император ужинал у тебя?

— Да, — ответила я, собравшись с мыслями и тщательно подбирая слова. — Мы… мы с Его Величеством немного повздорили. У него были срочные дела, и он ушел.

Выражение лица Вдовствующей Императрицы наконец изменилось. Улыбка исчезла, и она холодно посмотрела на меня:

— Я слышала.

Я прикусила губу, понимая, что мне не уйти от этого разговора. Я отпустила руку Вдовствующей Императрицы и встала на колени:

— Матушка, я была неправа.

— В чем же ты была неправа?

— Я, как Императрица, не только не вразумила Его Величество, но и… и сама вела себя неподобающе… — я пыталась переложить вину на Императора. — Это действительно недопустимо.

Вдовствующая Императрица усмехнулась:

— Императрица, тебе не нужно оправдываться передо мной. Честно говоря, если бы ты выполняла свои обязанности, мне было бы все равно, даже если бы ты перевернула небо и землю вместе с Императором.

Я стояла на коленях, не смея поднять головы. «Все кончено», — подумала я. Старушку, как всегда, не устраивает отсутствие наследников.

Но что я могу поделать?

Я опустила голову, не смея даже дышать:

— Я всегда помню об этом, но Его Величество…

— Император дорожит Императрицей. Пока ты во дворце, он не обратит внимания на других, — медленно произнесла Вдовствующая Императрица. — Я думаю, тебе следует отправиться в Храм Девяти Оленей помолиться в честь праздника Улламбана. Это будет благом и для Императора, и для страны.

Я замерла и невольно подняла голову, чтобы посмотреть на нее.

Вдовствующая Императрица перебирала четки, не глядя на меня:

— Когда ты уедешь в Храм Девяти Оленей, у Императора не будет причин отказываться от новых наложниц.

На мгновение воцарилась тишина. По моей спине пробежал холодок. Я поспешно склонилась еще ниже и произнесла, чеканя каждое слово:

— Да, я должна это сделать.

Довольный голос Вдовствующей Императрицы донесся до меня:

— Императрица, завтра Император как раз будет обсуждать военные дела с министрами. Ты можешь ехать. Об остальном я сообщу ему сама.

Я продолжала стоять на коленях, не двигаясь. Не успела я ничего сказать, как снаружи послышались торопливые шаги.

Кто-то поднял занавес, впустив в комнату поток прохладного воздуха, и раздался недовольный голос Императора:

— Императрица, почему ты беспокоишь матушку так поздно?

В голосе Императора слышалось раздражение, но, как ни странно, в тот момент, когда я услышала его, я почувствовала облегчение. Я склонилась еще ниже, изображая страх:

— Ваше Величество, я знаю, что была неправа.

Император не обратил на меня внимания и, подойдя к Вдовствующей Императрице, с улыбкой сказал:

— Матушка, пусть Сунь Гугу проводит вас на отдых. Будда не рассердится, если вы пропустите один день молитв.

— Не говори глупостей, — Вдовствующая Императрица улыбнулась. — Ладно, идите оба. Оставьте меня одну.

Я все еще стояла на коленях и, услышав эти слова, почувствовала, как с души свалился камень. Но Император все еще был здесь, поэтому я не смела шевелиться.

Император подошел ко мне и спокойно сказал:

— Вставай, Императрица.

Я быстро поднялась и послушно поклонилась Вдовствующей Императрице:

— Матушка, позвольте мне откланяться.

— Императрица, — Вдовствующая Императрица с улыбкой посмотрела на меня, продолжая перебирать четки. — Я очень рада, что ты сегодня пришла помолиться вместе со мной. Но истинную веру нужно укреплять день ото дня.

Меня словно окатили ледяной водой:

— Я запомню ваши слова.

Император вывел меня из дворца. Чжоу Пин и остальные слуги следовали за нами на расстоянии.

В этом огромном пространстве, казалось, были только мы вдвоем.

Он молчал, и я тоже не хотела начинать разговор.

Яркий лунный свет заливал бесчисленные дворцы, тянувшиеся вдаль. За стенами дворца виднелись огни домов, в которых разыгрывались свои радости и печали, встречи и расставания.

Я шла по высоким ступеням, глядя на все это, и вдруг почувствовала, что все это не имеет ко мне никакого отношения.

— Императрица, — медленно произнес Император, словно тщательно подбирая слова. — Что тебе сказала матушка?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение