Глава 9. Госпожа Су

Глава 9. Госпожа Су

Ночные жемчужины, украшавшие коралловое дерево, мерцали, отбрасывая мягкий лунный свет. Комната стала немного светлее, но в то же время как будто еще холоднее.

Когда Сяо Юэ вошла, она тоже испугалась. Замерев, она уставилась на коралловое дерево и ахнула.

Мне было стыдно за ее поведение. Я поджала губы и сказала:

— Пожалуйста, передайте Его Величеству, что я поняла его намек.

Чжоу Пин все еще улыбался, но в его глазах почему-то читалось сомнение:

— Ваше Величество… поняли?

Мы с Императором были женаты уже несколько лет, и между нами существовало определенное взаимопонимание.

Я уверенно кивнула:

— Пусть Его Величество не беспокоится.

Проводив Чжоу Пина, Сяо Юэ вернулась и стала помогать мне с ужином.

Она стояла рядом, время от времени поглядывая на коралловое дерево с задумчивым видом.

Я постучала пальцами по столу:

— Садись и поешь немного. Хватит витать в облаках.

Сяо Юэ послушно села рядом со мной, собираясь что-то сказать.

— Даже не начинай, — увидев ее выражение лица, я поняла, что она снова будет меня поучать. Но, если подумать, я сегодня ничего такого не сделала.

Она с мольбой посмотрела на меня и наконец спросила:

— Госпожа, что вы имели в виду, когда сказали, чтобы Его Величество не беспокоился?

Я сделала глоток супа:

— А что еще это могло значить? Ты думаешь, это подарок для меня?

Сяо Юэ нахмурилась еще сильнее.

Я отложила палочки для еды и с улыбкой сказала:

— Его Величество моими руками делает подарок моей сестре.

Сяо Юэ промолчала, но надула губы, показывая свое недовольство.

Я с улыбкой протянула руку и погладила ее по голове:

— Будь великодушной, хорошо?

— Но это же ваш подарок. Если Его Величество хочет подарить что-то второй госпоже, разве он не может найти другое дерево?

Я подперла щеку рукой и, подумав, с легкой улыбкой сказала:

— Сяо Юэ, запомни: в этом мире все, что потеряно, можно найти снова. Но только жизнь, если ее потеряешь, уже не вернешь.

Сяо Юэ посмотрела на меня с непониманием, словно я сошла с ума, надула губы и сказала:

— Не хотите говорить — не говорите. Не люблю эти разговоры про жизнь и смерть. — Она развернулась и сердито ушла.

Я невольно рассмеялась, потерла лоб и с хорошим аппетитом съела еще одну тарелку супа.

Сяо Юэ снова вбежала, ее лицо было напряженным, и она быстро проговорила:

— Ваше Величество, только что из-за пределов дворца пришло сообщение, что госпожа Су хочет завтра навестить вас.

Я ничуть не удивилась. Пришло время, семья Су должна была появиться. Я слегка кивнула:

— Хорошо.

Госпожа Су приехала утром.

С первого взгляда на нее мне на ум пришли слова «изнеженная роскошью».

Величественная дама, мать двоих детей, она хорошо сохранилась. Несмотря на морщинки в уголках глаз, она все еще была красива и грациозна.

Но почему-то каждый раз, когда я видела ее, меня охватывал необъяснимый холодок.

Если задуматься, то, вероятно, это было связано с нашей первой встречей. Она с улыбкой оглядела меня с ног до головы, но ее взгляд был как древний колодец — глубокий и непроницаемый.

Я заняла место ее дочери, и если бы она ненавидела меня или как-то усложняла мне жизнь, я бы посчитала это справедливым.

Но она этого не делала.

Она взяла меня за руку, ее ладонь была твердой и сухой, и тихо позвала: «Дочь моя».

С тех пор я старалась как можно реже выходить, и не для того, чтобы не привлекать к себе внимания, а просто чтобы избегать любого возможного общения.

Войдя, госпожа Су, как обычно, поклонилась мне.

Я поспешила поддержать ее и велела Сяо Юэ принести стул и поставить его рядом со мной.

После непродолжительного обмена любезностями я немного растерялась, но она спокойно начала рассказывать о домашних делах. Я молча слушала, и со стороны мы выглядели как образцовая мать и дочь.

— Матушка, останьтесь на обед, — взглянув на время, я велела Сяо Юэ начать приготовления.

Госпожа Су улыбнулась:

— Нет, мне нужно скоро уходить. Бабушка ждет меня. — Она сделала паузу и добавила: — Но есть один вопрос, который я хотела бы с тобой обсудить.

Я слегка оживилась, понимая, что это и есть истинная цель ее визита:

— Говорите, матушка.

— Твоей сестре в следующем месяце исполнится пятнадцать. Пора подумать о ее замужестве. — Она посмотрела на меня. — Ты старшая сестра и Императрица, есть ли у тебя какие-нибудь мысли на этот счет?

— Я всегда помню о дне рождения сестры и уже приготовила для нее много подарков, — улыбнулась я. — Что касается замужества, ее красота и таланты превосходят мои, она известна во всей столице. Мы можем выбирать любого жениха. Матушка, если у вас есть кто-то на примете, скажите мне, и я попрошу Его Величество издать указ. Это не проблема.

Лицо госпожи Су слегка изменилось. Ее узкие глаза пробежали по моему лицу, и она медленно произнесла:

— Да, если говорить об обычных людях, то, конечно, мы можем выбирать любого.

Я сделала вид, что не понимаю ее намека, и с улыбкой спросила:

— О? Неужели сестра сама выбрала кого-то, и даже Его Величество не может повлиять на ее решение? Кто этот молодой господин?

Госпожа Су помолчала и спокойно сказала:

— Мы с твоим отцом немного беспокоимся о том, что ты замужем за Его Величеством уже три года, а наследников все нет. Вдовствующая Императрица уже молится о внуках в храмах. Если какая-нибудь наложница опередит тебя…

Я рассмеялась:

— Да, это правда. Я тоже день и ночь об этом думаю и очень хочу, чтобы у Его Величества поскорее появились наследники.

Госпожа Су вдруг подняла на меня взгляд и, пристально глядя, с улыбкой сказала:

— Лучше уж твоя сестра, чем кто-то другой. По крайней мере, она из нашей семьи, она тоже Су. Что скажете, Ваше Величество?

Я продолжала улыбаться, подперев щеку рукой, и, подумав, ответила:

— В ваших словах есть смысл, матушка. Но я еще молода. Если сейчас моя сестра войдет во дворец, все сразу поймут намерения нашей семьи. Это может повредить репутации дома Су.

Улыбка госпожи Су мгновенно исчезла.

Она, вероятно, не ожидала, что я откажусь, и, застыв на мгновение, холодно произнесла:

— Да, наша семья, конечно же, не хочет становиться родственниками императорской семьи. У нас есть гордость.

Я спокойно ответила:

— Замужество сестры не к спеху. Будь то вход во дворец или помолвка, я буду присматриваться к подходящим кандидатам.

Госпожа Су больше ничего не сказала, поклонилась и ушла.

Как только она вышла, я без сил откинулась на спинку кровати и, взяв виноградину, бросила ее в рот.

Сяо Юэ вошла и, увидев меня в таком состоянии, встревоженно спросила:

— О чем вы говорили с госпожой Су?

— О церемонии совершеннолетия второй госпожи, — небрежно ответила я.

Сяо Юэ с сомнением посмотрела на меня:

— И все?

Я добавила:

— Ах да, семья хочет, чтобы вторая госпожа вошла во дворец.

Лицо Сяо Юэ напряглось:

— И… что вы ответили?

Я накрыла лицо платком и тихо сказала:

— Не спрашивай. Я хочу немного поспать, я устала.

Я долго спала.

Мне снился один сон за другим. Последняя картина была у озера в Храме Девяти Оленей. Я наклонилась, чтобы поднять камешек, и вдруг увидела, что тело девушки ожило. Она медленно шла ко мне, а я не могла пошевелиться и лишь смотрела, как она приближается.

У нее было нежное и красивое лицо.

Это была Су Фэнсяо.

Моя сестра.

Я в ужасе бросилась бежать, радуясь, что наконец могу двигаться.

Но, сделав шаг, я споткнулась о камень.

От боли я проснулась. Открыв глаза, я увидела Императора, сидящего напротив меня у кровати. Он смотрел на меня с удивлением, в котором читалась еще и… боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение