Глава 18. Заступничество

Но я уже ушла оттуда, вокруг было шумно и весело, и мои крики никто не услышал.

— Кого ты зовешь, красавица? Вокруг столько мужчин, — пьяница ухмыльнулся, обнажив зубы.

Отвратительный запах перегара ударил мне в лицо. Я изо всех сил старалась сохранять спокойствие и, выждав момент, когда между ними образовалась щель, выскользнула и бросилась бежать.

Наверное, это был самый быстрый бег в моей жизни. Мужчины на мгновение опешили, а потом бросились за мной.

Я бежала по длинному переулку изо всех сил, сердце колотилось так, словно хотело выпрыгнуть из груди.

Однако, привыкшая к роскоши и комфорту, я быстро выдохлась. Шаги приближались, чья-то рука схватила меня за пояс.

— Красавица, может, выберешь себе нового мужа? — с ухмылкой спросил мужчина. — Если не выберешь, мы все будем твоими мужьями и будем любить тебя. Это же лучше, чем один, правда?

Сердце упало. В этот момент я пожалела о своем решении.

Если бы я осталась на улице, Лу Иянь бы меня нашел.

Даже если бы меня снова заперли во дворце, это было бы лучше, чем попасть в руки этих негодяев!

Меня охватила дрожь. Если они меня тронут, лучше уж умереть.

Но хватка вдруг ослабла, и раздался крик боли.

Я с замиранием сердца оглянулась.

Лу Иянь стоял между мной и преследователями.

Я не видела его лица, но почему-то почувствовала, как от него веет холодом.

— Ты в порядке? — спросил он низким голосом, в котором слышался гнев. Он не оборачивался, но я знала, что эти слова адресованы мне.

— В порядке, — спрятавшись за его спиной, я почувствовала облегчение и осмелела. — Скорее, бей их!

Лу Иянь замер, обернулся и посмотрел на меня. Его суровое выражение лица немного смягчилось, в его взгляде читалось легкое недоумение:

— Тогда отойди немного.

Я энергично кивнула и отступила на несколько шагов.

Лу Иянь повернулся к нападавшим и спокойно сказал:

— Как вы смеете приставать к женщинам в столице Императора? Идите и сдайтесь в столичный магистрат.

Негодяи переглянулись и рассмеялись. Один из них, указывая на пьяницу, сказал:

— Знаешь, кто он такой? Какой еще магистрат?! Сам столичный магистрат должен ему кланяться! — Он сделал паузу и добавил: — Если ты умный, то отдашь нам красавицу, и мы тебя отблагодарим.

Ярость охватила меня. Я уже хотела что-то сказать, но Лу Иянь спокойно спросил:

— Ты уверен, что хочешь назвать свое имя?

Не успел он договорить, как тот, кто только что говорил, получил две пощечины. Он выплюнул кровь и несколько зубов.

Я радостно закричала, хлопая в ладоши, чувствуя себя в безопасности под защитой Императора:

— Кого волнует, кто вы такие!

Лу Иянь обернулся и посмотрел на меня:

— Я же сказал тебе отойти.

Сверкнула сталь — один из нападавших выхватил кинжал и попытался напасть на Лу Ияня.

— Господин, осторожно! — вырвалось у меня. Ведь он был безоружен.

Лу Иянь улыбнулся мне, словно у него были глаза на затылке, отвел удар и легко выхватил кинжал из рук нападавшего.

Теперь, когда у него было оружие, расправиться с негодяями стало еще проще. Слышались лишь крики боли, брызгала кровь, и один за другим они падали на землю. Только одному удалось сбежать.

— Еще один! — крикнула я, указывая в сторону, и хотела броситься в погоню.

Лу Иянь остановил меня:

— Хватит. Он далеко не уйдет.

Я нашла того пьяницу, который первым ко мне приставал, и изо всех сил пнула его:

— С такими жалкими навыками смеешь приставать к девушкам? Хочешь сравниться с моим мужем?! Ничтожество!

Лу Иянь ранил его сильнее всех, отрубив три пальца. Пьяница лежал на земле и стонал:

— Пощадите! Я больше не буду!

Я снова пнула его:

— Хмф, прибереги свои мольбы для тюрьмы!

Но я все еще не успокоилась и продолжала пинать лежащих на земле негодяев, пока Лу Иянь не взял меня за руку.

— Пойдем, — сказал он, уводя меня из переулка.

— А что с ними будет? Мы просто оставим их здесь? — оглянулась я.

— Не волнуйся, с ними разберутся, — спокойно ответил Лу Иянь.

Вернувшись на оживленную улицу, я вдруг почувствовала, что шум толпы никогда еще не казался мне таким приятным и успокаивающим.

Лу Иянь крепко держал меня за руку, идя рядом. Я невольно подняла на него глаза и тихо позвала:

— Эй.

Он посмотрел на меня.

Я говорила тихо и немного виновато:

— Я потерялась. Ты будешь меня наказывать?

Он промолчал, но в уголках его губ появилась улыбка.

— Ты ведь не заставишь меня переписывать сутры вместе с Вдовствующей Императрицей? — с тревогой спросила я, пытаясь торговаться. — Может, мне лучше остаться в Храме Девяти Оленей…

— Нет, — быстро ответил он.

Я не сразу поняла, что он имеет в виду. Он остановился, пристально посмотрел на меня, и его взгляд был глубоким и спокойным.

Свет уличных фонарей был мягким и теплым. Он слегка наклонился, заправил выбившуюся прядь волос мне за ухо и медленно произнес:

— Это моя вина, я не уследил за тобой.

Его красивые брови были слегка нахмурены, и в его взгляде читалось беспокойство, словно он действительно чувствовал себя виноватым передо мной.

У меня на мгновение перехватило дыхание… На самом деле, это я хотела сбежать.

А он меня спас.

Я слегка прикусила губу, пытаясь скрыть свою вину:

— Нет, ты не виноват.

Он нежно погладил меня по щеке, и его улыбка стала шире:

— Хорошо, что ты в порядке. — Он сделал паузу. — Пойдем посмотрим уличные представления.

Он, как всегда, знал, как меня развеселить. Услышав эти слова, я тут же обрадовалась. Эта радость была сильнее, чем радость от тайного побега, сильнее, чем радость от просмотра десяти представлений.

Сцена находилась в конце улицы Чжуцюэ, окруженная толпой зрителей.

Лу Иянь повел меня в ресторан Саньюань. Я не заметила, когда он успел заказать лучшую ложу, из которой сцена была как на ладони.

На сцене кружились в танце хусцы, прыгали маленькие карлики — было очень весело.

Я с нетерпением села, не отрывая глаз от представления. Вдруг мужчина с длинными усами выпустил изо рта струю огня.

Я вздрогнула и, хоть мы и сидели далеко, инстинктивно отпрянула назад.

— Смотри, смотри! — радостно воскликнула я, обернувшись к Лу Ияню.

Но на его лице больше не было прежней нежной улыбки. Он слегка нахмурился, задумавшись.

— Что? Не нравится? — с тревогой спросила я.

— Мы потерялись на улице Сюаньу, — его лицо помрачнело еще больше. — Если бы ты искала меня, следуя за толпой, ты бы вернулась на улицу Чжуцюэ. Если бы ты хотела вернуться в Храм Девяти Оленей, ты бы пошла обратно. Но как ты оказалась возле улицы Цинлун?

Я опешила. Не ожидала, что он такой внимательный и все это запомнил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение