Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сунь-гу помогала ей надеть свежевыстиранное платье. Услышав слова подопечной, она нахмурилась.

— Жизнь человека, конечно, важна, и нужно помогать тем, кто в беде. — Старая няня тяжело вздохнула. — Но мы только недавно вернулись в Вэйчжоу, и положение нашей семьи сейчас весьма шаткое…

Юйхуань прекрасно понимала, о чём говорит няня. Семья Се принадлежала к знатным родам Хуайнаня и когда-то имела немалое влияние при дворе. Её отец, Се Хун, два года занимал должность советника в Вэйчжоу, а в начале года благодаря поддержке семьи получил перевод в Министерство чиновников и был повышен до помощника министра.

Однако в столице развернулась ожесточённая борьба за власть между наследным принцем и Юн-ваном. Отец каким-то образом навлек на себя недовольство Восточного дворца, и не прошло и пары месяцев, как его понизили и отправили обратно в Вэйчжоу.

В карьере чиновника взлёты и падения — дело обычное, но столь стремительное возвращение на прежнее место, да ещё и с понижением, бросало тень на репутацию семьи. Именно поэтому её мать, Фэнши, сегодня отправилась с визитом к семье Лян.

Лянцзя, носившие титул маркизов У’ань, на протяжении многих поколений прочно удерживали высокое положение. Глава семьи, господин Лян, был уже в преклонных годах и отошёл от дел, но его старший сын, Лян Юаньфу, служил военным губернатором Вэйчжоу. Он отвечал за снабжение восьми близлежащих областей и одновременно был главой округа.

К тому же его дочь была наложницей Юн-вана, что лишь укрепляло влияние семьи Лян в регионе. Се Хун, хоть и происходил из знатного рода, чувствовал себя в Вэйчжоу одиноко, и поддержка Лянцзя могла бы значительно упрочить его положение. В такое время следовало вести себя как можно скромнее и не привлекать лишнего внимания.

Юйхуань, хоть и бывала порой легкомысленной, понимала всю серьёзность ситуации. Но бросить умирающего человека она не могла — совесть не позволяла. Немного подумав, она обернулась к няне, коснувшись нежными пальцами края ванны.

— Может быть, стоит попросить госпожу Сюй осмотреть его?

Госпожа Сюй была няней Фэнши и долгие годы жила с ней в Хуайнане, пока Се Хун служил в других краях. Она была мудрой и опытной женщиной. В случаях, когда Сунь-гу терялась и не знала, как поступить, она всегда обращалась за советом к Сюй-попо, и та неизменно находила верное решение. Сунь-гу обдумала предложение и кивнула, признав идею дельной.

Успокоившись, Юйхуань немного понежилась в теплой воде, после чего переоделась в сухое платье и выпила обжигающий имбирный отвар. Ливень закончился так же внезапно, как и начался. К тому времени как волосы девушки почти высохли, тучи разошлись.

Солнечные лучи пробились сквозь облака, заставляя капли дождя на листьях сверкать, точно драгоценные камни. Белый котенок, прятавшийся во время грозы, теперь жалобно мяукал, бегая по мокрой крыше. Он поскользнулся на черепице и едва не сорвался, но успел ухватиться лапками за ветку айвы и испуганно заверещал.

Служанки, смеясь, пытались приманить его сушёной рыбкой. Дорожки в саду ещё не просохли, поэтому госпожа Сюй шла медленно, опираясь на руку служанки. К тому времени как они добрались до флигеля в глубине сада, приглашённый лекарь уже осмотрел раненого.

Юйхуань не стала входить внутрь сразу и прождала около четверти часа, пока лекарь закончит обрабатывать раны. В этом домике обычно хранили старую утварь, и сюда редко кто заглядывал, но внутри было на удивление чисто. На простую кровать уложили мужчину, рядом стояли тазы с водой и припарки. Его окровавленную одежду сняли, укрыв раненого старыми, но чистыми халатами.

Госпожа Сюй внимательно изучила лицо незнакомца, но промолчала, лишь расспросив лекаря о его состоянии. Юйхуань, чувствуя себя увереннее под защитой взрослых, подошла ближе к кровати.

В саду под дождём она видела лишь кровь и его решительный взгляд. Теперь же, когда его лицо отмыли, она смогла разглядеть резкие, мужественные черты: густые брови, прямой нос и едва заметную щетину на подбородке. Тёмные волосы были аккуратно собраны на макушке. Если бы не мертвенная бледность губ, он выглядел бы весьма внушительно.

Ткань его разорванной одежды была дорогой — этот человек явно не был простым простолюдином. Но как он оказался здесь, в их уединённом саду, столь тяжело раненным? Пока Юйхуань размышляла над этим, мужчина внезапно открыл глаза.

Его взгляд, глубокий и проницательный даже сквозь пелену слабости, встретился с её взором. В нём на мгновение вспыхнул острый ум, но тут же угас под гнётом боли.

— Что ты делаешь? — хрипло спросил он.

— Я… просто смотрю на ваши раны, — растерянно ответила Юйхуань.

Мужчина моргнул, что-то неразборчиво пробормотал и снова закрыл глаза, проваливаясь в беспамятство. Девушка поспешила к госпоже Сюй, чтобы узнать, позволят ли незнакомцу остаться в доме.

Когда она отвернулась, Лян Цзин немного расслабился. Сквозь забытье он слышал обрывки разговоров: голос лекаря, пояснявшего характер ран, и спокойные вопросы госпожи Сюй. На этом фоне голос девушки казался удивительно мягким, словно журчание лесного ручья. Он совсем не походил на тот сдержанный и холодный тон придворной дамы, который остался в его памяти.

А когда их взгляды встретились, она была так близко, что он смог рассмотреть каждую деталь её облика. Её глаза были ясными и блестящими, тёмные волосы ещё сохранили влагу, и одна непослушная прядь упала на щеку, оттеняя нежную кожу. На светло-жёлтой накидке виднелась изысканная вышивка.

Взгляд Лян Цзина невольно задержался на её шее, где виднелась красная шёлковая нить, уходящая под воротник. Он знал: на конце этой нити висит тот самый нефритовый амулет, который она вернула семье Лян перед самой смертью.

Воспоминания из прошлой жизни нахлынули на него с новой силой. Лян Цзин сжал пальцы и снова приоткрыл глаза, глядя на девушку, с которой был обручен с самого детства. Она, вероятно, даже не подозревала, какая опасность подстерегает её в этом тихом доме.

Юйхуань, получив согласие госпожи Сюй оставить раненого, снова посмотрела в его сторону и вздрогнула. Ей на миг показалось, что в глазах мужчины мелькнуло нечто пугающее — холодное и бездонное, словно ночное небо перед бурей. Она хотела всмотреться получше, но он уже закрыл глаза, и его лицо вновь стало безмятежным.

«Неужели мне просто померещилось?» — подумала Юйхуань, ощутив странный холод в груди.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение