Глава 11: Точечный Гибискус (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Оказывается, наследный принц уже спасал ее раньше, и делал добро, не ожидая награды. А она, когда он отблагодарил ее венком из глицинии вместо щедрого вознаграждения, посчитала его скупым. Она и правда была помешана на деньгах.

Неудивительно, что в тот день в искусственной горе наследный принц попросил незнакомку вроде нее помочь доставить сообщение. Оказывается, до того дня наследный принц уже видел ее.

К счастью, в конце концов она все же сдержала слово и отправилась в резиденцию Юй, чтобы вызволить его.

Наследный принц неоднократно спасал и помогал ей. Естественно, ей следовало ответить тем же. Поэтому она сама предложила: — Уже поздно, господин, не хотите ли остаться на ужин?

На кухне как раз собираются готовить жареную рыбу.

Гу Сюаньци, вспомнив рыбу, которую сам поймал, кивнул в знак согласия.

Войдя на усадьбу и взглянув в главный зал, он увидел, что на столе, по сравнению с тем, когда он уезжал в полдень, появилась белая фарфоровая ваза, в которой стоял букет маленьких белых цветов. Они выглядели точно так же, как дикие цветы, которые он видел у реки.

Гу Сюаньци не мог не удивиться: — Раз ты держишь цветочный магазин, тебе, наверное, хватает диковинных цветов и трав. Зачем собирать дикие цветы?

— Это... — Сун Дье было немного трудно говорить, но она все же объяснила: — Когда ваша служанка была маленькой, цветы, которые выращивала наша семья, все продавались за деньги.

Мы могли только собирать дикие цветы, чтобы приносить домой и ставить в вазу для украшения.

Сегодня, когда я ходила к реке, увидела этот дяньдимей и просто сорвала немного, чтобы принести домой.

Ваше Высочество не думаете, что этот дяньдимей, хоть и дикий цветок, ничуть не хуже диковинных цветов и трав?

Оказывается, этот маленький белый цветок называется дяньдимей. Хотя он маленький и изящный, и не уродливый, но до диковинных цветов и трав ему далеко.

Гу Сюаньци про себя усмехнулся, но раз маленькой вдове это нравилось, он кивнул против своей воли и снова спросил: — А где рыба, которую я поймал в полдень?

— Ваше Высочество, не беспокойтесь, — льстиво сказала Сун Дье. — Я велела хорошо содержать ту рыбу в большом чане, ни за что не посмею ее съесть.

Гу Сюаньци взглянул на нее: — Раз поймали, почему не едите?

Сун Дье удивилась, но раз наследный принц сказал, что хочет ее съесть, она велела слугам почистить большую рыбу и позже приготовить ее отдельно для принца.

Решетка для жарки рыбы была установлена во дворе. Цайнань и Цюли вместе с несколькими слугами переворачивали рыбу. Две бочки рыбы и креветок, пойманные в полдень, были достаточны, чтобы все могли утолить голод.

Рыба для жарки была заранее замаринована со специями. Специи Сун Дье смешала сама, добавив туда траву под названием есуцзы, которая придавала жареной рыбе особый аромат и вкус, делая его совершенно уникальным.

Настолько, что после того, как большая рыба была готова, Гу Сюаньци один съел больше половины. Оставшуюся небольшую часть он отдал Сун Дье, а Сун Дье, в свою очередь, поделилась с Тан-Таном. Так вся большая рыба была съедена.

Гу Сюаньци, узнав, что специи для жареной рыбы Сун Дье смешала сама, невольно спросил: — Ты ведь раньше говорила, что всю крупную рыбу продавали за деньги. Как же ты придумала этот рецепт жареной рыбы?

Сун Дье слегка смутилась: — Когда ваша служанка была маленькой, я всегда недоедала. Хотя мелкую рыбу и креветок, которых я ловила, можно было оставить себе, мне доставалось очень мало. Моя мачеха часто готовила отдельно для моего сводного брата и ела одна, а я оставалась голодной. Позже ваша служанка стала хитрее: когда ловила большую рыбу, сначала тайком съедала одну-две, а потом приносила остальное домой.

Самый важный ингредиент в этом рецепте жареной рыбы, есуцзы, я случайно обнаружила тогда.

Гу Сюаньци, вспомнив коварство ее мачехи, без труда представил, сколько страданий и лишений она перенесла в детстве.

Знал бы он раньше, сколько она натерпелась от этой сварливой женщины, не стал бы так легко ее отпускать.

Всего лишь поразил немую точку — слишком легко отделалась эта сварливая женщина.

Подумав о том, как ей в столь юном возрасте приходилось голодать и тайком искать еду в дикой природе, Гу Сюаньци невольно почувствовал некоторую боль в сердце, но не показал этого на лице, лишь сказал: — Помимо жареной рыбы, какие еще способы приготовления ты придумала?

Эта женщина весьма искушена в кулинарии. Похоже, в детстве она не только тайком жарила рыбу, но и готовила ее другими способами.

— Иногда я училась готовить, как нищий цыпленок: заворачивала рыбу в листья лотоса, обмазывала желтой глиной и запекала в костре. Назовем это рыбой нищего.

Иногда я использовала разбитый глиняный горшок, чтобы сварить рыбный суп, добавляя туда дикие овощи. Этого хватало, чтобы наесться досыта...

Сун Дье, начав рассказывать о еде, которую тайком готовила в детстве на природе, не могла остановиться. Возможно, потому, что эта еда была единственным, что можно было назвать приятным воспоминанием из ее детства, или, возможно, потому, что, узнав, что наследный принц уже спасал ее раньше, она немного открыла ему свое сердце.

Гу Сюаньци слушал без малейшего нетерпения. С каждым ее словом он узнавал о ней и ее прошлом немного больше.

Поэтому он терпеливо слушал каждое ее слово. Когда она устала и остановилась, он помолчал немного и спросил: — Ты ведь сегодня ловила мелкую рыбу и креветок, почему их не подали?

Сун Дье очень удивилась: — Ваше Высочество хочет попробовать? Она думала, что наследный принц, наверное, не захочет есть мелкую рыбу и креветок, поэтому не велела готовить это блюдо на ужин.

Гу Сюаньци кивнул: — Хочу посмотреть, действительно ли они такие нежные и вкусные, как ты говоришь. На самом деле, он просто хотел попробовать те лишения, которые она пережила в детстве.

— Тогда ваша служанка сейчас же пойдет на кухню и пожарит тарелку. Прошу Ваше Высочество подождать немного, — сказала Сун Дье и грациозно удалилась на кухню.

Мелкую рыбу и креветок готовить довольно просто. Почистив, их обваливают в тонком слое муки, дважды обжаривают во фритюре, затем обжаривают с добавлением специй, и блюдо готово.

Сун Дье принесла это блюдо из мелкой рыбы и креветок в главный зал, чтобы принц попробовал. Увидев, что принц остался доволен, и услышав, как Тан-Тан зовет ее из двора, она попросила у принца разрешения уйти и отправилась во двор, чтобы побыть с Тан-Таном.

Гу Сюаньци изначально просто хотел попробовать те лишения, которые эта маленькая женщина пережила в детстве. Неожиданно, эта мелкая рыба и креветки оказались действительно такими нежными и вкусными, как она говорила, а также хрустящими и ароматными, с уникальным вкусом. Он невольно съел немного больше.

Увидев, как во дворе маленькая женщина сидит со своим приемным сыном Тан-Таном и ест жареную рыбу, а ее личные служанки тоже собрались рядом, смеясь и разговаривая, наслаждаясь приятной атмосферой.

Гу Сюаньци, глядя на спину маленькой женщины, увидел в ней немного давно забытого тепла. Даже ваза с дяньдимеем на столе стала казаться гораздо приятнее.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Точечный Гибискус (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение