Сун Дье увидела, что он стоит там как вкопанный, и поспешно поторопила его: — Что ты там стоишь?
— Поторопись переодеться.
Сказав это, Сун Дье с Цюли вышли из искусственной горы и рассыпали немного так называемого "порошка" у корней Руйсян снаружи искусственной горы.
В искусственной горе Гу Сюаньци долго колебался, но все же, преодолевая свою брезгливость, переоделся в комплект служанки. Одежда оказалась лишь немного коротковата. Похоже, она действительно принадлежала высокой служанке рядом с ней.
Он закрыл глаза, подавил отвращение в сердце и слегка кашлянул. Маленькая вдова быстро вошла, велела ему наклониться и что-то колдовала над его головой. Гу Сюаньци понял, что она делает ему прическу служанки. Как бы он ни сопротивлялся в душе, ему оставалось только стиснуть зубы и терпеть.
Сун Дье сделала ему прическу служанки, сунула его снятую одежду в узел и дала ему держать. Затем она велела Цюли сначала спрятаться в искусственной горе, а через некоторое время выйти через другой боковой вход.
Цюли уже много раз бывала в резиденции Юй. Хотя она всегда ждала экипаж у ворот, слуги резиденции Юй были с ней довольно хорошо знакомы и, вероятно, не стали бы ее затруднять.
Гу Сюаньци всю дорогу шел с опущенной головой и согнутой спиной позади Сун Дье и благополучно вышел из резиденции Юй. Сев в экипаж, он тут же распустил прическу служанки и снова собрал свои волосы в прежнюю прическу.
С детства он не любил, когда к нему прикасаются, и рядом с ним не было даже дворцовых служанок. Обычно он сам укладывал волосы и одевался.
Но поскольку маленькая вдова была в экипаже, ему было неудобно переодеваться обратно, и ему пришлось пока терпеть.
Сун Дье велела Цайнань подъехать к другому боковому входу резиденции Юй. Подождав немного, пока выйдет Цюли, и забрав ее, она велела Цюли вести экипаж.
Раз уж она взялась помочь, Сун Дье решила отвезти мужчину из искусственной горы прямо в гостиницу Хуайсюань и не выгонять его из экипажа.
Но Сун Дье впервые ехала в одном экипаже с незнакомым мужчиной, да еще и таким высоким и статным. Небольшой экипаж казался еще более тесным.
К тому же, мужчина просто сидел там, но от него исходила какая-то властная аура. Сун Дье, сидевшая напротив, чувствовала себя немного не по себе.
Она невольно съежилась в углу, но, вспомнив, что на мужчине все еще надета одежда служанки Цюли, она почувствовала, что ничего страшного нет. Она просто не будет считать его мужчиной, а будет смотреть на него как на служанку.
Поэтому Сун Дье снова выпрямила спину.
Гу Сюаньци, конечно, заметил все маленькие движения Сун Дье. Уголки его губ слегка приподнялись. У этой маленькой вдовы есть немного смелости.
Увидев, что она чувствует себя неловко, Гу Сюаньци закрыл глаза и перестал смотреть на нее. Однако в его голове всплыл образ маленькой вдовы в искусственной горе, когда он закрыл ей рот и схватил ее, и она была так напугана, что ее лицо побледнело.
Раньше, наблюдая издалека, он видел лишь, что ее внешность довольно хороша. Только сегодня, приглядевшись, он понял, насколько прекрасны ее глаза. Когда они были покрыты легкой дымкой, готовые заплакать, она выглядела очень жалко.
Хотя она не наносила румян и пудры, ее лицо было необычайно красивым, а кожа — как застывший жир, чистая, как снег, без единого изъяна.
А еще ее вишневые губы, цвет которых был таким алым и соблазнительным, что он подумал, будто она накрасила их. Но когда он вытирал ладонь простым платком после того, как закрыл ей рот, он не обнаружил ни следа губной помады. Видимо, она была красива от природы.
От нее исходил приятный нежный аромат. Раньше, почувствовав его в искусственной горе, он не обратил внимания, но теперь, сидя с ней в одном экипаже, этот аромат струйками проникал ему в нос, создавая иллюзию, будто он находится в цветочном саду.
Подумав, что эта маленькая вдова открыла цветочный магазин, неужели она ежедневно ухаживает за цветами и растениями, и поэтому ее тело пропиталось ароматом цветов?
Но каких цветов?
Гу Сюаньци не мог сразу определить, но чувствовал, что это смесь нескольких ароматов, причем смешанных очень хорошо, не слишком сильных и не резких.
Пока Гу Сюаньци витал в мыслях с закрытыми глазами, Сун Дье тоже тайком разглядывала его.
Когда он закрыл глаза, аура вокруг него немного ослабла. Без его глубоких глаз-фениксов, устремленных на нее, Сун Дье почувствовала себя гораздо свободнее.
Она видела, что, хотя на нем была не совсем подходящая одежда служанки, это не скрывало его благородства.
Он сидел очень прямо, что говорило о хорошем воспитании.
Хотя его лицо было необычайно красивым, черты были четкими, и он ничуть не выглядел женственным.
Такой выдающийся молодой господин был испорчен этим старшим молодым господином Юем. Сун Дье было жаль его, когда она думала об этом.
К счастью, теперь он сбежал из логова дьявола. Надеюсь, в будущем он будет осторожнее и не попадет снова в плен.
Наконец они прибыли в гостиницу Хуайсюань. Экипаж остановился. Сун Дье увидела, что мужчина все еще сидит с закрытыми глазами, и напомнила: — Господин, мы приехали в гостиницу, вы можете выходить.
Мужчина открыл глаза, но не сразу вышел из экипажа, а протянул к ней руку ладонью вверх.
Это... он просит у нее денег?
Она еще не попросила у него обещанного щедрого вознаграждения, а он, наоборот, просит у нее денег?
Мозг Сун Дье на мгновение заклинило.
Гу Сюаньци, увидев, что маленькая вдова ошарашенно смотрит на него, пришлось напомнить: — Нефритовый кулон?
Только тогда Сун Дье вспомнила о потерянном нефритовом кулоне и поспешно объяснила, как он был потерян, и сама предложила: — Сколько стоит нефритовый кулон господина? Поскольку я потеряла нефритовый кулон господина, я должна возместить его стоимость.
Глаза-фениксы Гу Сюаньци слегка сузились. Увидев, что маленькая вдова не похожа на лгунью, он убрал руку.
Этот нефритовый кулон был императорским даром и он носил его при себе. Он, конечно, не был обычным предметом. Если посчитать его стоимость, то один кулон мог стоить десять тысяч лянов. Эта маленькая вдова, вероятно, не смогла бы его возместить.
— Возмещать не нужно.
— За сегодняшнюю милость госпожи я обязательно щедро отблагодарю вас в другой день, — сказал Гу Сюаньци и прямо вышел из экипажа.
После того как экипаж отъехал от гостиницы, Сун Дье только тогда вспомнила, что этот господин даже не знает ее имени. А он еще говорил о щедрой благодарности в другой день. Видно, он человек, который бросает слова на ветер.
К счастью, она спасла его не ради какой-то награды. К тому же, он не заставил ее возмещать стоимость нефритового кулона, так что это можно считать взаимным расчетом.
Вернувшись в дом Чжао, Сун Дье только по напоминанию Цайнань обнаружила, что одежда, в которую переоделся господин, все еще в экипаже.
Пришлось отправить другого слугу в гостиницу Хуайсюань, чтобы доставить узел с одеждой и передать его тому, кого он назвал Четвертым молодым господином Сяо.
Вспомнив, что всю дорогу она была одна с этим господином в экипаже, Сун Дье не удержалась и упрекнула Цайнань: — Почему ты тогда не зашла в экипаж?
Цайнань пожала плечами: — Этот господин такой страшный, я, ваша служанка, не осмелилась войти. — После того как Цюли сменила ее за рулем, она хотела было приподнять занавеску и войти в экипаж, но господин бросил на нее такой взгляд, что она чуть не лишилась души. Как она могла после этого войти?
Сун Дье немного удивилась. Хотя от господина исходила властная аура, он не был настолько страшным, верно?
И Цайнань всегда была довольно смелой, как она могла так легко испугаться?
Но дело было сделано, и Сун Дье не могла по-настоящему упрекать Цайнань за такую мелочь. Она просто оставила это.
Тем временем в отдельном дворе гостиницы Хуайсюань Сяо Чэнъи чихал, любуясь цветами персика во дворе. Он всего лишь чуть не утонул, а теперь у него и живот болел, и простуда, так что ему оставалось только отдыхать во дворе.
Юань Жуй и Чжан Хай были отправлены его двоюродным братом расследовать дело. Даже сам двоюродный брат сегодня утром ушел, не сказав ни слова, и до сих пор не вернулся, оставив его одного во дворе в одиночестве и тоске.
Пока он грустил, глядя на опадающие лепестки персика, он увидел, как в ворота вошла высокая служанка. Он опешил. В гостинице есть такие высокие служанки?
Присмотревшись, он понял, что вошедший — не служанка, а его двоюродный брат-наследный принц!
Сяо Чэнъи тут же разразился хохотом. Ничего не поделаешь, его двоюродный брат-наследный принц в одежде служанки выглядел слишком смешно, и он никогда раньше такого не видел. Какой же мастер смог заставить его двоюродного брата-наследного принца, у которого такая брезгливость, надеть женскую одежду?
Да еще и одежду служанки?
Гу Сюаньци бросил на него холодный взгляд, и Сяо Чэнъи тут же закрыл рот, но все еще сдерживал смех.
Гу Сюаньци не стал обращать на него внимания, быстро вернулся в комнату и переоделся. Рану на спине ему было неудобно обрабатывать самому, поэтому он снова позвал Сяо Чэнъи, чтобы тот помог ему.
Сяо Чэнъи, увидев, что тот не только ранен, но и отравлен, понял, что с ним что-то случилось, и поспешно помог обработать рану.
К счастью, яд был не редким, и они привезли с собой противоядие в Янчжоу. Сяо Чэнъи поспешно нашел противоядие и дал его двоюродному брату. Через день-два он сможет восстановить внутреннюю силу.
Как раз в это время слуга гостиницы принес узел, сказав, что его кто-то прислал специально для него.
Сяо Чэнъи отнес его в комнату и открыл. Увидев, что это одежда, в которой двоюродный брат уходил утром, он расспросил и узнал, что сегодня двоюродного брата спасла та самая маленькая вдова из цветочного магазина Дяньчунь.
Значит, это та маленькая вдова заставила двоюродного брата надеть эту одежду служанки?
Сяо Чэнъи осторожно спросил: — Осмелюсь спросить, двоюродный брат, та маленькая вдова еще жива?
Задав вопрос, он увидел, что взгляд двоюродного брата стал ледяным, и поспешно замолчал.
Хотя его двоюродный брат-наследный принц был брезгливым, он не был кровожадным или неблагодарным. Поскольку вдова спасла его, с ней, вероятно, все в порядке.
Гу Сюаньци действительно подумывал задушить ту вдову, но, глядя на ее нежную шею, не смог этого сделать и отказался от этой мысли.
Гу Сюаньци, конечно, не стал бы снова носить одежду, испачканную кровью. Он велел Сяо Чэнъи выбросить ее, а заодно сжечь и комплект одежды служанки.
Он хотел было попросить Сяо Чэнъи передать немного денег той маленькой вдове, но, подумав о распутном характере Сяо Чэнъи, он испугался, что тот может обидеть вдову, поэтому пока отложил это и рассказал ему о тайной комнате в резиденции Юй.
Он приехал в Янчжоу с двумя целями: расследовать несправедливое дело и заодно развеяться на юге.
Неожиданно, прибыв в Янчжоу и начав расследование, он вышел на Юй Хунчжэня, военного губернатора Хуайнани.
Юань Жуй и Чжан Хай были отправлены им расследовать дело два дня назад. Сегодня у него не было дел, и он решил отправиться в резиденцию Юй, чтобы провести небольшое расследование.
Изначально он просто хотел найти какие-нибудь секретные письма или что-то подобное, но не ожидал обнаружить в резиденции Юй огромную тайную комнату. В тайной комнате хранилось большое количество частно изготовленного оружия. Одних этих оружий было достаточно, чтобы обвинить Юй Хунчжэня в преступлении мятежа.
Но в этой поездке у него не было с собой людей. К тому же это была территория Хуайнани. Чтобы обвинить Юй Хунчжэня, во-первых, нужно было отправить человека обратно в столицу за указом от императора, а во-вторых, нужно было занять войска у других военных губернаторов.
Однако даже если занять Армию Унин из ближайшего Сюйчжоу, дорога туда и обратно займет более десяти дней.
До этого момента ему оставалось только выжидать и не поднимать шума.
Ему также нужно было как можно скорее найти свой нефритовый кулон, иначе, если его опознают, Юй Хунчжэнь быстро узнает, что он приехал в Янчжоу с тайным визитом.
В доме Чжао Сун Дье совершенно не знала, какого знатного человека она спасла, и тем более не знала, что невольно оказалась замешана в таком крупном деле. Она помогала Тан-Тану мастерить воздушного змея.
Весна — прекрасное время для запуска воздушных змеев. В эти дни, когда у нее появилось свободное время, она собиралась вернуться в деревню, чтобы посмотреть, как растут цветы, посаженные цветоводами, нанятыми семьей Чжао, а заодно взять Тан-Тана пожить несколько дней на усадьбе, чтобы он мог запускать воздушных змеев и гулять на природе.
Однако, как только она все приготовила и собиралась отправиться с Тан-Таном в деревню, она услышала новость о том, что госпожа Юй собирается устроить банкет любования цветами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|