Сун Дье просто была слишком застенчива, чтобы прямо сказать о том, что госпожа Юй ошибочно приняла интерес наследного принца к ней, но если не сказать сейчас, то когда? Ей пришлось стиснуть зубы и сказать: — Ваше Высочество наследный принц, госпожа Юй, вероятно, ошибочно полагает, что вы неравнодушны к вашей служанке, и велела мне солгать, назвавшись незамужней.
— Но ваша служанка уже была замужем и теперь вдова. Я ни в коем случае не осмелюсь цепляться за вас.
Гу Сюаньци слегка удивился. Он не ожидал, что у Юй Хунчжэня такой план. Неудивительно, что он так расхваливал Сад Ляньчунь, настаивая на совместном посещении.
Он думал, что у Юй Хунчжэня есть какой-то другой замысел, но оказалось, что он просто хотел преподнести ему эту маленькую вдову. И, боясь, что он не примет ее, велел маленькой вдове назваться незамужней.
Однако эта маленькая вдова оказалась довольно самосознательной, зная, что она всего лишь вдова и не осмелится цепляться за него.
Раз у нее есть самосознание, он взглянул на нее с большим уважением.
Сун Дье, увидев, что принц молчит, пришлось самой спросить: — Ваше Высочество, что теперь делать?
Лучше всего, если принц сможет ясно объяснить господину Юю, чтобы госпожа Юй больше не строила на нее планов.
Неожиданно принц взглянул на нее и сказал: — Ты ведь очень хорошо умеешь разыгрывать сцены?
Сун Дье совершенно не понимала, что происходит, как вдруг принц гневно воскликнул: — Какая дерзость! Всего лишь вдова, посмела солгать мне, назвавшись незамужней! Просто наглость!
Сказав это, он отбросил рукав халата и большими шагами ушел.
Сун Дье остолбенела. Она ведь не лгала ему, разве она не призналась, что вдова?
Но вскоре она сообразила и поняла, что принц хочет, чтобы она подыграла ему. Но почему он решил, что она "очень хорошо умеет разыгрывать сцены"?
Не успев долго раздумывать, Сун Дье поспешила за принцем, но ее остановила госпожа Юй, спросив: — Что происходит?
— Разве я не велела тебе назваться незамужней?
Сун Дье изобразила вид, готовый вот-вот заплакать: — Ваша служанка действительно назвалась незамужней, но у Его Высочества наследного принца острый взгляд, и он сразу же увидел, что я лгу. Мне пришлось признаться, что я вдова, и это вызвало гнев Его Высочества.
— Госпожа Юй, как вы думаете, у вашей служанки еще есть шанс?
Госпожа Юй гневно взглянула на нее с выражением разочарования, презрительно бросила "Бесполезная вещь" и тоже ушла, отбросив рукав.
Господин Юй и его свита поспешно пошли за принцем, а Сяо Чэнъи остался позади, странно разглядывая маленькую вдову. Другие не знали, но он прекрасно знал, что принц давно осведомлен о том, что Сун Ши вдова. Если так, то почему он вдруг разгневался?
Подумав немного, он догадался, что принц разыграл эту сцену, чтобы помочь маленькой вдове что-то скрыть.
Интересно!
Сяо Чэнъи покачал веером и неторопливо удалился.
Сун Дье, увидев, что все ушли, достала платок, чтобы вытереть слезы. Ей показалось, что взгляд того молодого господина в роскошных одеждах был довольно странным. К сожалению, она так и не смогла вспомнить, где именно она его видела.
Прогулка по саду резко оборвалась, и Сун Дье больше не нужно было быть гидом. Она позвала управляющего и велела ему позже вернуть задаток, уплаченный резиденцией Юй за аренду сада.
Она испортила планы госпожи Юй, и ей следовало радоваться, что госпожа Юй не винит ее. Как она могла еще и брать деньги резиденции Юй?
После этого случая госпожа Юй, вероятно, больше не будет строить на нее планов, но Сун Дье все равно чувствовала себя неспокойно.
На следующий день она отправила три горшка «Слез Красавицы», которые ей удалось вырастить (всего шесть), в Сад Ляньчунь, а остальные три — в цветочный магазин Дяньчунь, чтобы управляющий продал их по высокой цене.
Сама же она взяла Тан-Тана и отправилась пожить несколько дней в деревенскую усадьбу, временно скрываясь.
Прибыв на усадьбу, они немного отдохнули. Сун Дье не спешила идти смотреть на цветы, посаженные цветоводами, а сначала пошла с Тан-Таном запускать воздушного змея у деревни.
У деревни был большой пологий склон. Весной склон покрывался дикими травами, ярко-зелеными, это было прекрасное место для весенней прогулки и запуска воздушных змеев.
Тан-Тан давно не играл на улице и был очень счастлив. Увидев, как хорошо Сун Дье запускает воздушного змея, он захотел запустить его сам.
Сун Дье пришлось рука об руку учить его запускать воздушного змея. Но ребенок, пробежав немного с воздушным змеем, запутался, и змей зацепился за акацию на склоне.
Достать его было невозможно, нужно было залезть на дерево, чтобы распутать. Цайнань и Цюли она отправила собирать дикие овощи, поэтому Сун Дье пришлось самой лезть на дерево.
К счастью, она выросла в деревне и часто лазила по деревьям. Она закатала рукава, велела Тан-Тану послушно ждать внизу, а сама, обхватив ствол, быстро полезла вверх.
Воздушный змей запутался на конце довольно высокой ветки. К счастью, ветка была не тонкой, и Сун Дье раньше лазила по веткам такой же толщины, поэтому она смело полезла по ветке к концу.
Когда она лезла, ветка покачивалась, и хотя Сун Дье немного боялась, она продолжала лезть вперед, пока ее рука не дотянулась до лески воздушного змея, запутавшейся на конце ветки, и только тогда остановилась.
Она распутала леску виток за витком, бросила воздушного змея вниз и собиралась отступить, как вдруг услышала треск. Она поняла, что дело плохо. Действительно, ветка внезапно сломалась, и она резко упала, не успев схватиться за другие ветки.
Сун Дье в ужасе закрыла глаза, думая, что внизу трава, и даже если она упадет, то не умрет. Если повезет, поболит несколько дней, а если не повезет, сломает пару костей, но она ничего не может поделать.
Однако ожидаемой боли не последовало. Она открыла глаза и увидела, что упала не на траву, а в широкие объятия.
Подняв голову, она увидела, что человек, который вовремя поймал ее, оказался Его Высочеством наследным принцем.
Он смотрел на нее сверху вниз, слегка нахмурив брови, словно был недоволен.
Однако даже нахмуренные брови ничуть не уменьшали его красоты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|