Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Нефрит "Лазурный Дракон" лежал на ладони, гладкий и влажный, с искусно вырезанным извивающимся драконом. Ли Чаони́н опустила взгляд, и слезы, не успевшие закрыться, покатились по щекам, падая прямо на древний нефрит. Словно что-то внутри нее разорвалось, и она крепко сжала круглый нефрит.
Она вытерла слезы и встала у боковой двери Уса́дьбы генерала, проклиная себя. Только что Чан Юаньша́нь прошел мимо нее, даже не узнав. Все его мысли, вероятно, были заняты женой, которая вот-вот должна была родить. Он был прямо перед ней, и шанс ускользнул. Она сожалела, что не окликнула его, не назвала его по имени, не подошла и не спросила его. Она искала его столько лет, Бао'эр уже семь, но он чей-то муж, и она не смогла произнести ни слова.
Женщина крепко сжала древний нефрит и снова подошла к боковой двери.
Да, даже если ей придется уйти, она должна сначала поставить точку в их отношениях.
Ли Чаони́н подняла голову и огляделась. Служка, который отводил лошадь, так и не вышел. Боковая дверь была открыта, и она поднялась по каменным ступеням.
Как назло, пока она колебалась, сзади послышались торопливые шаги. Она испуганно обернулась и столкнулась с кем-то.
С грохотом деревянный ящик рассыпался по земле.
Это была аптечка. Ли Чаони́н много лет практиковала медицину со своим отцом, поэтому почти инстинктивно нагнулась, чтобы поднять набор игл. Ученик-лекарь суетливо собирал вещи, а рядом два мужчины-лекаря что-то тихо обсуждали.
Прежняя мамушка снова выбежала в спешке: — Ох, наконец-то вы, лекари, пришли! Теперь дела совсем плохи! Наш генерал отдал строгий приказ: если с госпожой что-то случится, нам всем не жить!
Говоря это, она быстро спустилась по каменным ступеням и приглашающим жестом указала внутрь. Она даже не заметила, что Ли Чаони́н все это время стояла рядом, и, сгорбившись, снова и снова торопила их.
В этот момент Ли Чаони́н ни о чем не думала. Она повернулась и последовала за лекарями в боковую дверь дома Чан.
Ей вдруг очень захотелось увидеть эту женщину, посмотреть, как выглядит та, что могла заставить такого сурового и несгибаемого мужчину вымещать гнев на слугах. Нефрит "Лазурный Дракон" был у нее в руках, и когда она снова подняла лицо, в ее глазах уже читалась решимость.
Мамушка была при госпоже Чан, и, ведя их вперед, она по пути объясняла двум лекарям: — Должно быть, вы оба знаете, кто наша госпожа. Если что-то пойдет не так, Синьлин-цзю́нь тоже не оставит это просто так. Повитухи приходят одна за другой, но ребенок все никак не родится. Старая госпожа настаивает на спасении ребенка, а наш генерал говорит, что хочет спасти и мать, и дитя. Но вы можете представить, что скажет Синьлин-цзю́нь, если он сегодня действительно вернется?
Два лекаря переглянулись.
Мамушка топнула ногой, специально напоминая им: — Если ребенок действительно не родится, даже если придется пожертвовать им, нужно спасти госпожу. Ни в коем случае не должно быть никаких ошибок.
Ли Чаони́н вдруг подняла взгляд.
В крайних случаях, чтобы спасти жизнь роженицы, действительно бывали случаи, когда опытные лекари прибегали к процедуре, жертвуя младенцем ради спасения взрослого. Но по разным причинам такие женщины тоже не всегда выживали. Те, кто хотел пожертвовать малым ради большого, не понимали всей сути.
Следуя за двумя лекарями в задний двор, она старалась быть незаметной, молча идя за ними.
Уса́дьба генерала была полна людей, снующих туда-сюда. Ли Чаони́н заметила, что на переднем дворе стояло несколько монахов. Возможно, старый лекарь тоже поднял взгляд, и мамушка объяснила: — Даже тех, кто проводит обряды, уже приготовили. Будь то взрослый или ребенок, нужно спасти хотя бы одного. Это самый худший сценарий.
На заднем дворе людей было еще больше.
Перед плотно закрытой дверью Чан Юаньша́нь беспокойно расхаживал.
Позади него даже стояли на коленях двое детей: старшая, кажется, девочка, лет семи-восьми, а младший — мальчик лет трех-четырех. Рядом с ними стояла молодая госпожа, безэмоционально глядя на детей, ее лицо было бледным.
Мужчина обернулся, заметив, как она вытирает пот платком, и тут же вздохнул: — И не посмотришь, что это за место! Зачем детей приводить? Если они заболеют, придется и о вас заботиться. Возвращайтесь!
Молодая госпожа покачала головой: — Сестра страдает там, а мы ничего не можем сделать. Пусть Хуайцзинь и Хуайжоу молятся за младшего братика!
Едва она закончила говорить, как оба ребенка хором позвали: — Папа!
— Старшая девочка сложила ладони вместе и громко сказала: — Да, папочка, пусть мы с братом помолимся за маму и младшего братика!
Ли Чаони́н видела все это, опустив глаза.
Вскоре мужчина нетерпеливо махнул рукой, и молодая госпожа, взяв каждого за руку, повернулась и ушла.
Два лекаря поприветствовали Чан Юаньша́ня, а мамушка вошла, чтобы доложить. Но вдруг из обычно тихой комнаты раздался испуганный крик, за которым последовали утешительные голоса. Вскоре та же мамушка, пошатываясь, выбежала, закрыла дверь и в отчаянии вытерла пот: — Госпожа совсем обессилела, а ребенок все еще не рождается! Она, услышав, что пришли мужчины-лекари, не пускает никого внутрь, говорит, что если они войдут, она тут же покончит с собой, сейчас она держит ножницы у горла!
Такая суматоха из-за одних родов была невиданной.
Ли Чаони́н огляделась и заметила в беседке пожилую госпожу, которая сидела неспокойно.
Двор был выполнен в стиле садов Цзяннань: пруд, искусственные горы, дворы и павильоны — такой большой двор она никогда не видела.
Любимая жена и наложницы, двое детей, высокие павильоны, живые родители — его жизнь была полна и совершенна, словно ее никогда и не существовало.
Слушая, как несколько человек обсуждают ситуацию у двери, она поняла общую картину: они мучились день и ночь, а ребенок все никак не рождался.
Это была первая беременность жены Чан Юаньша́ня за несколько лет брака. Если это продлится слишком долго, ребенок вряд ли выживет, но если так будет продолжаться, то ни мать, ни дитя не спасти.
С детства она сопровождала отца и братьев на выездах, прославившись своими "маленькими руками" (искусной помощью при родах).
Нефрит "Лазурный Дракон" в ее руках теперь уже не имел значения. Услышав гневное проклятие Чан Юаньша́ня, Ли Чаони́н шагнула вперед.
Она подошла к ученику-лекарю, выхватила у него аптечку и прошла мимо, оставив ему лишь мелькнувшую спину: — Я пойду.
Так как она пришла вместе с лекарями, в тот момент никто не обратил внимания на ее происхождение. Ее приняли за женщину-лекаря, присланную Импера́торской лека́рской упра́вой, и немного успокоились.
В комнате был разведен огонь, температура была очень высокой. Роженица лежала на кровати, держа ножницы. Несколько повитух и служанок уговаривали ее. Повсюду стоял запах крови.
Ли Чаони́н, держа аптечку, шаг за шагом подошла.
Как она и предполагала, жена Чан Юаньша́ня тоже была молода и красива.
Даже с растрепанными волосами и промокшая от пота, ее красота была очевидна. В этот момент женщина держала в руке эти зловещие ножницы, подняла взгляд на Ли Чаони́н и, увидев, что вошедший не мужчина, с облегчением выдохнула и обессиленно рухнула на кровать.
Ли Чаони́н поправила выбившиеся пряди волос за ухо: — Хотите спасти мать или ребенка?
...Через полчаса из комнаты наконец послышался плач младенца. Дверь открылась, Ли Чаони́н, вымыв руки, вышла вслед за мамушкой. Ее платье было в пятнах крови, и толпа людей окружила ее.
Она подняла взгляд, увидев, как мужчина, ни на что не обращая внимания, бросился внутрь. Она лишь вытерла руки шелковым платком, не оглядываясь, и, воспользовавшись всеобщим замешательством во дворе, покинула Уса́дьбу генерала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|