Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Бао'эр, ты такая молодец, — нежно улыбнулась Чаонин, поглаживая ее по лицу.
— Только Фэнси труслив, не пугай его.
Взгляд мужчины задержался на детях: — Бао'эр? Фэнси? Идите сюда, ко мне.
Фэнси тут же поднял глаза. Он посмотрел на Чаонин, и, видя, что она молчит, оттолкнул руку Чан Юаньшаня: — Дядя, а вы кто?
Ли Чаонин, держа Бао'эр за руку, стояла в стороне: — Уходите, не давайте нам ложных надежд. Дети — мои, и к вам они не имеют никакого отношения.
Чан Юаньшань подхватил Фэнси на руки и встал, затем потянулся к руке Бао'эр: — Мои дети? Как это не имеют отношения? Я сейчас же заберу вас домой.
Чаонин испугалась и, естественно, попыталась отнять детей, схватив Бао'эр за другую руку.
Маленькая саранча вылетела из руки Бао'эр. Девочка изо всех сил оттолкнула его большую руку и встала рядом с матерью.
Она была сильной и оттолкнула его: — Ты кто? Что ты делаешь?
Бао'эр широко распахнула глаза, ее маленький, праведный вид был очень милым. Он смотрел в ее глаза и чувствовал резонанс в своей крови, его сердце таяло.
Он снова схватил Чаонин, его взгляд был пылающим: — Пойдем, я заберу вас домой.
Ли Чаонин, конечно, сопротивлялась: — Отпусти, я не пойду.
Мужчина не стал ее слушать, прижал ее затылок к своему лбу: — Поверь мне хоть раз, я обязательно дам тебе объяснение.
С этими словами он склонился и снова поднял Бао'эр. Чан Юаньшань был силен, и девочка схватилась за его воротник, боясь упасть: — Мама!
Чаонин поспешно поддержала ее за спину: — Бао'эр, не бойся, мама здесь.
Она шла за ним, невольно усмехнувшись: — Хорошо, посмотрим, какое объяснение ты сможешь дать.
Чан Юаньшань быстро пошел к главным воротам. Увидев его, возница поспешил вперед, принял Фэнси и посадил его в повозку.
Мужчина посадил Бао'эр на оглоблю повозки. Она все еще держалась за его воротник, широко раскрыв глаза и недоуменно глядя на него. В ее больших глазах, казалось, были водовороты глубокого моря, и стоило только взглянуть на них, как тебя затягивало в эту чернильную бездну.
Глядя на нее, Чан Юаньшань невольно снова обнял ее.
Бао'эр стояла на оглобле примерно на его уровне. Ее беленькое личико было прямо перед ним, и он не удержался, наклонился и поцеловал ее по разу в обе щеки.
Бао'эр была немного ошеломлена, моргая, она смотрела на него: — Ты кто?
Чан Юаньшань взял ее маленькую ручку и приложил к своему лицу: — Я твой отец, запомни это.
Он подтолкнул ее, чтобы она зашла в повозку.
Ли Чаонин также была подтолкнута им в повозку. Мужчина, отдав последние указания вознице, развернулся и сел в повозку.
Бао'эр так и не поняла, что произошло, лишь ошеломленно смотрела на человека, который назвал себя ее отцом.
В повозке Чан Юаньшань обнял ее и Фэнси, веля им называть его отцом.
Плохой мальчик Фэнси, видя, что Ли Чаонин совсем не хочет ничего объяснять и выглядит безразличной, с готовностью назвал его папой. Сказав это, он тайком ткнул Бао'эр в поясницу, подавая ей знаки.
Но Бао'эр лишь смотрела на Чан Юаньшаня, не произнося ни слова.
Чан Юаньшань не торопился, он взял Чаонин за руку, чтобы успокоить ее.
Этот маленький дворик находился недалеко от дома семьи Чан, и менее чем через четверть часа повозка остановилась. Чаонин не стала высаживать детей, а велела им подождать в повозке, пока за ними не придут.
Вскоре их фигуры исчезли за боковой дверью дома семьи Чан.
Фэнси долго выглядывал из-за занавески, затем схватил Бао'эр за косичку, придвинулся к ее уху и зашептал: — Ты что, глупышка? Очевидно же, что ты нашла своего отца, почему бы тебе не сблизиться с ним? Что толку просто смотреть на него своими большими глазами?
Бао'эр вспомнила слова матери и подняла глаза: — Но мама сказала, что у моего папы есть другая семья, и мы к ним не пойдем.
Мальчик закатил глаза: — Глупышка, это значит, что у твоего папы есть другая жена и другие дети от нее. И по секрету тебе скажу, я знаю этого человека. Кто в Яньцзине не знает генерала Чана? У него уже несколько детей. Просто назови его папой, и ты будешь жить в роскоши, понимаешь? А?
Бао'эр уставилась на него, поджав губы: — Я не глупышка. Если ты еще раз назовешь меня глупышкой, я назову тебя Гуданем.
Мальчик поднял бровь и, намеренно подражая ее тону, сказал: — Ладно, это я глупышка, хорошо? Я глупышка.
Очевидно, он дразнил ее. Бао'эр оттолкнула его и, не говоря ни слова, вылезла из повозки.
Это так напугало Ли Фэнси, что он закричал ей вслед: — Бао'эр, куда ты идешь? Не броди вокруг, скорее возвращайся!
Она не обратила на него внимания и спрыгнула с повозки.
Приближались сумерки, небо было полно красок заката.
Неподалеку ворота дома семьи Чан были открыты, а рядом стояли две повозки.
Повозки были обтянуты дорогим шелком, их крыши, инкрустированные золотом и драгоценными камнями, отражали закатные лучи, сверкая ослепительным светом. Два-три слуги выгружали вещи, каждая из которых была изысканным произведением искусства, похожим на подарки.
Под повозкой стояли две маленькие служанки. Одна из них держала зонт, под которым стояла красивая женщина, только что вышедшая из повозки. Она была высокой, одета в шелковое платье с накидкой из легкой вуали. Рядом с ней стоял маленький мальчик, также в роскошных одеждах. Он был белолицым и очень красивым, на вид ему было лет одиннадцать-двенадцать.
Неизвестно откуда, но несколько маленьких попрошаек подбежали и преградили им путь, умоляя на коленях.
Маленький мальчик рядом с красивой женщиной достал несколько медных монет и небрежно бросил их на землю, вызвав давку.
Боковая дверь и главные ворота находились на некотором расстоянии друг от друга. Бао'эр стояла под повозкой, с любопытством оглядываясь.
Неизвестно когда, но Ли Фэнси тоже высунул голову из окна повозки. Он наклонился, схватил ее косичку и начал дергать ее взад-вперед: — Видишь? Люди с самого рождения делятся на высших и низших. Некоторые живут в роскоши, а некоторые одеты в лохмотья. Некоторые красивы, а некоторые неприятны на вид.
Это Шэнь Цзянъюань, сын великого добродетеля Шэня. Если бы у тебя был такой отец, многие бы называли тебя госпожой Бао! Эх, жаль тебя, маленькая бедняжка…
Бао'эр повернулась, спокойно выхватила свою косичку и, подняв лицо, посмотрела на него: — Я не жалкая, это ты более жалкий.
Сказав это, она подняла левую руку и раскрыла ладонь.
Черт возьми, неизвестно, когда она снова поймала саранчу, которая тут же прыгнула ему на лицо, так что он испугался до крика и рухнул обратно в повозку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|