Глава 9 (Часть 2)

— Я в порядке, просто твоё лицо… — Ань Цзинъю протянула руку, чтобы коснуться его щеки, но, вспомнив о присутствии матери, сочла это неуместным и резко отдёрнула руку.

— Пустяковая рана. Где именно тебя ранил Фэн Юньмин? — Тан Цзюэ внимательно осмотрел её с головы до ног.

— Нигде серьёзно, просто небольшая царапина под волосами, — Ань Цзинъю была рада его заботе.

— Её Величество Императрица прибыла! — раздался голос слуги.

Госпожа Жуань Пин очень удивилась, почему пришла сама Императрица, и поспешила выйти навстречу. — Сестрица приветствует старшую сестру, — Жуань Пин слегка поклонилась.

— Цзинъюэ приветствует госпожу Жуань Пин, — Ань Цзинъюэ поклонилась.

— Милая, не стоит церемоний.

— Сестрица Жуань, не стоит церемоний. Я услышала, что девочка Цзинъю поранилась, и пришла навестить её, — сказала Императрица, взяв Жуань Пин под руку и входя в комнату.

— Ваша дочь приветствует матушку, — Ань Цзинъю, увидев Императрицу, опустилась на колени.

— Встань скорее. Цзинъю, тебе где-нибудь нехорошо? — Императрица тоже внимательно осмотрела её, ища рану.

— Уже всё в порядке, благодарю матушку за заботу. Матушка, прошу, садитесь, — Ань Цзинъю пригласила Императрицу сесть.

— Старшая сестра, сегодня я приготовила несколько блюд. Не останетесь ли попробовать? — Жуань Пин пригласила Императрицу остаться на ужин.

— Да-да-да! — Императрица ещё не ответила, а Тан Цзюэ уже энергично закивал, глядя на неё.

— Я ещё и слова не сказала, а Цзюэ уже согласился за меня. Что ж, тогда я останусь и отведаю мастерство сестрицы, — Императрица улыбнулась Жуань Пин. «Этот плутишка такой прожорливый. Какой же несерьёзный вид».

— Тогда… сестрица сейчас пойдёт готовить, — сказала Жуань Пин, поднимаясь.

— Сестрица, я пойду с тобой, тоже хочу перенять опыт, — Императрице было очень любопытно взглянуть на маленькую кухню Жуань Пин.

— Тогда, старшая сестра, прошу, — Жуань Пин пошла вперёд, указывая дорогу.

— Вторая сестра, у тебя тут… — Ань Цзинъюэ заметила пятно крови в волосах Ань Цзинъю.

— Младшая сестра, я в порядке, не волнуйся, — Ань Цзинъю коснулась раны на лбу.

— Как это в порядке? Дай посмотрю! — Тан Цзюэ собрался раздвинуть волосы Ань Цзинъю, чтобы увидеть рану.

— Ай, я правда в порядке! А вот твоё лицо… всё ещё болит? — Ань Цзинъю коснулась уголка рта Тан Цзюэ.

— Ш-ш-ш… — Он сказал, что не больно, но от прикосновения Ань Цзинъю боль всё же пронзила его.

— Как можно было так жестоко ударить… — Ань Цзинъю посмотрела на раны Тан Цзюэ, и её глаза наполнились слезами сочувствия.

«Кажется, вторая сестра неравнодушна к Тан Цзюэ… Эту боль в её глазах не скрыть. Но, судя по поведению Тан Цзюэ, он и не догадывается о её чувствах. Неужели он такой простофиля?» — Ань Цзинъюэ с любопытством наблюдала за ними.

Возможно, почувствовав на себе её изучающий взгляд, Ань Цзинъю смутилась. — Младшая сестра, садись скорее. Это пирожные, которые приготовила матушка. Попробуй, — Ань Цзинъю усадила сестру и предложила ей угощение.

— Спасибо, вторая сестра, — Ань Цзинъюэ из вежливости взяла пирожное и откусила кусочек. — Мм, очень вкусно! Я слышала, что тётушка Жуань — непревзойдённый кулинар. Теперь мне посчастливилось попробовать, и её слава действительно заслужена! — искренне похвалила Ань Цзинъюэ. Это мастерство не уступало дворцовым поварам.

— Оставь и мне немного! Не съедай всё! Девушкам вредно есть много сладкого, растолстеешь, — эти слова Тан Цзюэ были явно сказаны, чтобы разозлить Ань Цзинъюэ.

— Тан Цзюэ, по-моему, твоё лицо уже совсем не болит! — Ань Цзинъюэ ткнула пальцем в щёку Тан Цзюэ.

— Ай! Ань Цзинъюэ, ты убить меня хочешь?! — Тан Цзюэ схватил её руку, уголок его рта дёргался от боли.

— Отпусти меня! — Ань Цзинъюэ попыталась вырвать запястье из его лап, а другой рукой, державшей пирожное, замахнулась на него.

— Ха, поймал! Не попадёшь! — Тан Цзюэ перехватил и вторую её руку. — Пирожное не урони, жалко будет. Дай мне съесть! — И он беззастенчиво съел прямо с её руки надкушенный ею кусок.

Ань Цзинъюэ застыла. «Что происходит? Он съел пирожное, которое я откусила? Это…»

Ань Цзинъю тоже опешила. «Это уже слишком…»

— Чего вы так на меня смотрите? Я просто не хотел, чтобы еда пропадала! — Тан Цзюэ, словно дурачок, проглотил пирожное.

— Ничего. Младшая сестра, пойдём посмотрим, готова ли еда, — Ань Цзинъю потянула Ань Цзинъюэ за собой, спеша уйти.

— А что такое? Вы больше не будете есть? Хе-хе, тогда всё мне! — Увидев, что они уходят, не обращая на него внимания, Тан Цзюэ схватил тарелку со стола и с удовольствием принялся за пирожные, совершенно не задумываясь о своём недавнем поступке. Ну да, он же дурачок.

— А ну, встань на колени! — Фэнский Канцлер указал на Фэн Юньмина, его борода тряслась от гнева.

— Дедушка… — Фэн Юньмин послушно опустился на колени.

— Извинись перед тётей и дядей! А когда Цзюэ вернётся, извинишься и перед ним! — Фэнский Канцлер лично привёл внука в резиденцию Танского Гуна, чтобы принести извинения.

— Что вы делаете? Это же просто детская драка! Сват, вы слишком строги! Ну-ка, дитя, вставай скорее! — Танский Гун, напротив, не придал этому большого значения. Дети ведь всегда дерутся.

— Не сметь вставать! Стоять на коленях! — Фэн Чжан не позволил внуку подняться.

— Ай, сват, ну что вы… Между двумя детьми… Зачем так? — Тан Ао выглядел немного смущённым.

— Сват, вы не знаете! Этот паршивец избил Цзюэ до крови из носа и рта, а Цзюэ даже не ответил ему! Как же мне не сердиться, когда он так пренебрёг братскими узами! — Фэн Чжан взял Тан Ао за руку, объясняя.

— Кровь из носа и рта? И этот негодник не дал сдачи? — Тан Ао не мог поверить.

— Дедушка Тан, это Юньмин виноват. Двоюродный брат не сопротивлялся. Я забыл о братских чувствах и набросился на него. Юньмин просит прощения у вас, дедушка Тан, у тёти и дяди! Пожалуйста, простите меня! — Сказав это, Фэн Юньмин поклонился Тан Ао, Тан Байцину и Фэн Чжуянь.

— Ничего, ничего! Цзюэ у нас крепкий, несколько ударов ему не повредят. Не бери в голову, дитя, вставай скорее, — что ещё мог сделать Тан Ао? Как бы ему ни было жаль внука, он же не мог избить внука другого человека.

К тому же, Его Величество, узнав об этом инциденте, уже наказал Фэн Юньмина: изгнал его из Палаты Наставлений и запретил вход во дворец без особого вызова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение