Глава 2 (Часть 1)
Время летело незаметно. В мгновение ока Тан Цзюэ исполнилось пять лет. Большие, полные детской невинности глаза, румяные щечки — он был очарователен, словно изваянный из розового нефрита и отполированный. Малыш унаследовал лучшие черты своих родителей.
— Матушка, Цзюэ хочет леденцы с ароматом османтуса! — Тан Цзюэ, ухватившись за рукав матери, не отпускал его.
— Какие ещё леденцы? Ты уже столько съел сегодня! Больше нельзя, — Фэн Чжуянь потерла лоб. Ей хотелось хорошенько отчитать сына. — Знала бы я… Эх!
У этой ситуации была своя предыстория. Когда Фэн Чжуянь была беременна, старый Танский Гун очень ждал этого ребенка. А госпожа Вэй, свекровь Фэн Чжуянь, заявила, что если родится девочка, то её сыну придется взять наложницу.
Тан Байцин, муж Фэн Чжуянь, любил её и обещал, что она будет единственной женщиной в его жизни. Он не хотел брать наложницу, но, будучи сыном почтительным, не смел перечить матери. Поэтому, когда родился ребенок, все объявили, что это мальчик. Так Тан Цзюэ воспитывали как мальчика. Чтобы скрыть правду, Фэн Чжуянь сама заботилась о ребенке, ни на кого не полагаясь. Это также закрепило за Тан Цзюэ статус старшего внука и наследника.
— Матушка! — Тан Цзюэ, не желая сдаваться, начал капризничать, усевшись на пол. Как и все дети, он считал, что если закатить истерику, то взрослые уступят и выполнят его желание.
— Какая я тебе матушка?! Встань немедленно! — Фэн Чжуянь изменилась в лице, её миндалевидные глаза сузились. Она указала на сидящего на полу ребенка. Если бы он не послушался, то тут же получил бы по голове.
— Цзюэ больше не хочет! Цзюэ всегда слушается матушку! — Тан Цзюэ, сообразительный не по годам, увидев, как изменилось лицо матери, тут же вскочил на ноги, чтобы избежать наказания.
В этот момент в комнату вошел Тан Байцин. — Что тут у вас происходит? — спросил он, увидев, как жена и сын смотрят друг на друга.
— Отец, ты вернулся! — воскликнул Тан Цзюэ. — Цзюэ хотел леденцы с османтусом, а матушка не разрешает. Отец, можно мне леденец?
Тан Цзюэ посмотрел на тарелку с леденцами на столе, ища поддержки у отца.
— Сынок, зная, как я отношусь к твоей матери, и понимая мой статус в семье, как ты думаешь, сможешь ли ты получить леденец, если мать запретила, а я разрешил? — Тан Байцин присел на корточки, положил руки на плечи сына и серьёзно посмотрел на него.
Вопрос был риторическим. — Отец, на самом деле, я не так уж и хочу леденцы, — тут же ответил Тан Цзюэ. — Матушка заботится обо мне. Я очень люблю матушку!
Тан Байцин не знал, что на это ответить. Фэн Чжуянь, искоса наблюдая за ними, подумала: «Говорят так, будто я какая-то тигрица. Неужели я такая грозная?» В конце концов, она была дочерью канцлера, образованной и воспитанной.
— Кхм, — Фэн Чжуянь кашлянула, чтобы привлечь их внимание.
— Ах да, сынок, у меня для тебя хорошие новости! — сказал Тан Байцин. — Император узнал, что ты достиг школьного возраста, и разрешил тебе учиться в Палате Наставлений вместе с принцами и принцессами. Твой дядя назначен Великим Наставником и будет лично обучать тебя. Разве это не замечательно?
Тан Байцин широко улыбнулся.
Услышав это, Тан Цзюэ помрачнел. — Что такое? Ты не рад, что будешь учиться у дяди? — Фэн Чжуянь заметила, как изменилось выражение лица сына.
— Нет, я очень рад! Дядя очень умный, для меня большая честь учиться у него, — Тан Цзюэ выдавил из себя улыбку, которая выглядела хуже, чем плач. Дядя был таким серьёзным и скучным, что о какой радости могла идти речь?
— Хитрый ты малый! — сказал Тан Байцин. — Завтра в Палате Наставлений веди себя хорошо. Твои двоюродные братья, Юньму и Юньмин, будут присматривать за тобой.
Тан Байцин не боялся, что сын будет плохо учиться. Он боялся, что тот натворит дел. Все ученики — принцы и принцессы, и ссориться с ними не стоило.
— Не волнуйся, отец, я всё понял, — серьёзно ответил Тан Цзюэ.
— Хорошо, иди поиграй. Сегодня можешь веселиться, а завтра — в школу, — Тан Байцин потрепал сына по голове и отпустил его.
Тан Цзюэ посмотрел на мать. Она кивнула, и он выбежал из комнаты.
На следующее утро, ещё до рассвета, Тан Цзюэ, как бы ему ни хотелось спать, был разбужен матерью. Она одела его, и отец повёл его в Палату Наставлений. Тан Цзюэ, положив голову на плечо отца, продолжал дремать.
— Спи, — сказал Тан Байцин, поправляя капюшон накидки сына, чтобы тот не простудился. — Но твой дядя не даст тебе поспать.
— Ваше Высочество, карета готова. Прошу вас проследовать в Палату Наставлений, — почтительно обратилась Цю Е к принцессе Ань Цзинъюэ, которая уже была одета.
— Хорошо, идем, — ответила Ань Цзинъюэ и с безупречными манерами вышла из комнаты.
Цю Е было жаль маленькую принцессу. Ей было всего шесть лет, а она уже должна была соблюдать множество правил и этикета. Даже то, как она ела, двигалась и ходила, регламентировалось строгими правилами. Это было тяжело для ребенка.
В Палате Наставлений Тайфу Фэн Сунцзюнь уже ждал принцев, принцесс и детей из знатных семей. — Брат, я оставляю Цзюэ на тебя, — сказал Тан Байцин, передавая сына Фэн Сунцзюню.
— Цзюэ, проснись, проснись, — Фэн Сунцзюнь легонько потряс племянника. Тан Цзюэ открыл глаза и, увидев дядю, тут же проснулся.
— Вот и хорошо. Иди и сядь вон туда, — Фэн Сунцзюнь поставил его на ноги и указал на третье место в среднем ряду.
— Слушайся дядю и не шали, — ещё раз напутствовал Тан Байцин.
— Хорошо, отец, — ответил Тан Цзюэ, глядя на книги на столе. У него разболелась голова.
— Брат, я доверяю тебе Цзюэ, — сказал Тан Байцин и поспешил удалиться, пока Фэн Сунцзюнь не начал говорить о книжной премудрости. Это было невыносимо.
Вскоре прибыли принцы, принцессы и дети из знатных семей. Поприветствовав наставника, они заняли свои места. Ань Цзинъюэ села прямо перед Тан Цзюэ. Увидев её, Тан Цзюэ широко улыбнулся. Хотя они редко виделись, он знал всех принцев и принцесс, ведь, будучи ребенком из знатной семьи, он часто общался с членами императорской семьи.
Ань Цзинъюэ грациозно села, не сводя глаз с Тайфу. — Псст, псст, — Тан Цзюэ пытался заговорить с ней. Ань Цзинъюэ глубоко вздохнула и промолчала. Она должна была соблюдать этикет.
— Двоюродный брат, если отец увидит, тебя накажут, — тихо сказал Фэн Юньму, старший двоюродный брат Тан Цзюэ, сидевший наискосок от него. Фэн Юньмин, младший двоюродный брат, сидевший рядом с Тан Цзюэ, тоже покачал головой, давая ему понять, чтобы тот успокоился. Если бы не просьба отца и тёти присмотреть за кузеном, они бы не стали обращать на него внимания.
— Итак, начнём урок, — сказал Фэн Сунцзюнь, взяв книгу и открыв её на нужной странице. — Кто выполнил вчерашнее задание?
Он посмотрел на принцев и принцесс, а затем на своих сыновей.
— Тайфу, я выполнила, — ответила Ань Цзинъюэ и кивнула Цю Е. Служанка передала тетрадь Фэн Сунцзюню.
(Нет комментариев)
|
|
|
|