Глава 2 (Часть 2)

Фэн Сунцзюнь взял тетрадь и внимательно прочитал. — Хорошо, Ваше Высочество, вы отлично справились с заданием, — похвалил он. Талант этой маленькой принцессы не уступал, а может, даже превосходил талант его младшей сестры.

— Кто-нибудь ещё выполнил задание? — спросил он, отложив тетрадь.

Несколько принцев переглянулись. Очевидно, никто из них не сделал домашнюю работу. — Хорошо, тогда сегодня мы повторим то, что проходили вчера, — сказал Фэн Сунцзюнь. Как учитель, он был очень ответственным и старался, чтобы каждый ученик понимал материал и мог применять его на практике.

Тан Цзюэ смотрел по сторонам, не слушая урока. Фэн Сунцзюнь видел, что вытворяет его племянник, и с трудом сдерживал себя.

Тан Цзюэ, подперев голову рукой, строил гримасы второй принцессе Ань Цзинъю, сидевшей слева от него. Ань Цзинъю, хихикая, прикрыла рот рукой.

— Кхм, — Фэн Сунцзюнь посмотрел на Тан Цзюэ, призывая его к порядку. Тан Цзюэ скорчил дяде рожицу, а вторая принцесса, увидев это, тихонько засмеялась.

Тайфу, едва сдерживая гнев, закончил урок и объявил перемену на четверть часа. Тан Цзюэ тут же вскочил. — Пойдём играть! — воскликнул он, подойдя к Ань Цзинъюэ.

— Я не пойду, — ответила Ань Цзинъюэ, даже не взглянув на него.

— Скучно, — пробормотал Тан Цзюэ. — Тогда пойдём играть с нами! — Он повернулся ко второй принцессе.

— Хорошо! — радостно согласилась Ань Цзинъю и встала. — Пойдём! — Тан Цзюэ протянул ей руку, и они выбежали из Палаты Наставлений.

— Не убегайте далеко! Играйте во дворе и возвращайтесь! — крикнул им вслед Тайфу, но они его не услышали.

— Смотри! — Тан Цзюэ показал Ань Цзинъю на птичье гнездо на дереве.

— Это птичье гнездо? Интересно, есть там птенцы? — спросила Ань Цзинъю. В императорском дворце никому из детей не разрешалось лазить по деревьям.

— Я залезу и посмотрю. Цзинъю, отойди подальше, — сказал Тан Цзюэ, обращаясь к принцессе по имени.

— Хорошо, только будь осторожен, — ответила Ань Цзинъю. Ей было любопытно, но она волновалась за Тан Цзюэ. Дерево казалось очень высоким.

Для детей небольшого роста любое дерево казалось высоким.

— Жди меня, — сказал Тан Цзюэ, ловко подвязал полы одежды и начал карабкаться наверх. Было видно, что он делал это не в первый раз.

Ухватившись за ветки, он заглянул в гнездо. Там действительно был птенец. Крошечный, ещё не оперившийся, он испуганно чирикал и хлопал крылышками. Рядом лежали два яйца.

Тан Цзюэ, устроившись поудобнее, осторожно взял птенца и спрятал его за пазуху. Яйца он положил в маленький мешочек-амулет, который носил на шее.

— Я спускаюсь! Отойди! — крикнул он Ань Цзинъю и быстро спустился вниз.

— Держи, — сказал Тан Цзюэ, достав яйца из мешочка и протянув их Ань Цзинъю.

— Это правда птичьи яйца? Мне? — спросила Ань Цзинъю, сияя от радости. Яйца были такие маленькие и красивые.

— Да, тебе, — ответил Тан Цзюэ, энергично кивая.

— Спасибо, Тан Цзюэ! Вот, возьми, — Ань Цзинъю достала из своего мешочка конфеты и предложила их Тан Цзюэ.

— У тебя есть конфеты! — воскликнул Тан Цзюэ. Он хотел взять конфету, но посмотрел на свои грязные руки. Он испачкался, когда лазил по дереву.

— У тебя очень грязные руки. Давай я тебя покормлю, — предложила Ань Цзинъю.

— Хорошо, — согласился Тан Цзюэ и открыл рот. Ань Цзинъю положила ему в рот конфету.

— Как вкусно! Цзинъю, что это за конфеты? Я таких никогда не ел, — сказал Тан Цзюэ. Дома у него было много сладостей, но эти конфеты он пробовал впервые.

— Это моя мать приготовила. Если хочешь, я завтра ещё принесу, — пообещала Ань Цзинъю. Вторая принцесса всегда держала своё слово.

— Договорились! — воскликнул Тан Цзюэ и протянул мизинец. — Зарубим на носу!

— Зарубим, — ответила Ань Цзинъю, сцепив с ним мизинцы.

— Пойдём обратно. Тебе нужно вымыть руки, — сказала Ань Цзинъю, взяв Тан Цзюэ за рукав и потянув его за собой.

Вернувшись в Палату Наставлений, Тан Цзюэ, забыв про грязные руки, подбежал к Ань Цзинъюэ. — Псст! Угадай, что я тебе принёс! — таинственно прошептал он.

Ань Цзинъюэ посмотрела на него. Он был весь чумазый, одежда испачкана, руки черные. Что он мог принести?

— Знаю, ты не угадаешь! Смотри! — Тан Цзюэ осторожно достал из-за пазухи птенца.

— Ты… — Ань Цзинъюэ опешила. Этот сорванец разорил птичье гнездо! Но птенец был такой маленький и беззащитный, что ей захотелось его оставить.

— Нравится? Бери, только ухаживай за ним хорошенько, — сказал Тан Цзюэ, передавая птенца Ань Цзинъюэ. Принцесса посмотрела на Цю Е. Служанка сразу поняла, что её госпожа хочет оставить птенца. — Ваше Высочество, позвольте мне взять его. Вам нужно заниматься, — сказала Цю Е, осторожно завернув птенца в платок.

— Хорошо, — кивнула Ань Цзинъюэ.

Фэн Сунцзюнь, наблюдая за своим племянником, едва сдерживал гнев. У него на лбу пульсировала вена.

От автора:

Расположение мест в Палате Наставлений (возраст учеников на момент поступления):

Учительский стол — Место Тайфу

Четвёртый принц Ань Цзинъюй (10 лет) — Третий принц Ань Цзинхун (11 лет) — Старшая принцесса Ань Цзинъюнь (8 лет)

Пятый принц Ань Цзинхао (9 лет) — Третья принцесса Ань Цзинъюэ (6 лет) — Фэн Юньму (10 лет)

Вторая принцесса Ань Цзинъю (6,5 лет) — Тан Цзюэ (5 лет) — Фэн Юньмин (8 лет)

Титулы и имена матерей принцев и принцесс:

Наследный принц Ань Цзинлян — Старшая принцесса Ань Цзинъюнь (Жуйань)

Императрица — Второй принц Ань Цзинчэнь (Чэнский Ван) — Шу Гуйфэй — Третий принц Ань Цзинхун (Цзиньский Ван) — Третья принцесса Ань Цзинъюэ (Нинго) — Пятый принц Ань Цзинхао (Циский Ван)

Четвёртый принц Ань Цзинъюй (Луский Ван)

Жуань Пин — Вторая принцесса Ань Цзинъю (Хэнъань)

Чтобы избежать путаницы, я решила добавить список персонажей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение