Глава 5: Забить родную дочь до смерти – это, конечно, тяжело

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лицо Тан Шихэна позеленело. Он поспешно схватил Тан Шицзинь за руку и, обернувшись, сказал: — Чжэнь, ты уже взрослая, впредь так нельзя!

Он по привычке хотел погладить ее по голове, но тут же одернул руку: — Иди домой! Я поговорю с Эрья!

Дая не была глупой. Она просто не ожидала, что эта дурочка, которая обычно взрывалась от малейшего раздражителя, научилась говорить намеками.

В гневе и отчаянии, со слезами на глазах, она открыла рот, но так и не смогла ничего сказать и убежала.

Тан Шихэн повернулся и задумчиво посмотрел на Тан Шицзинь.

Она стряхнула его руку с одеяла, легла обратно на подушку и закрыла глаза.

Тан Шихэн опешил.

Он привык к зависимости и навязчивости младшей сестры и никогда не думал, что однажды увидит на ее лице такое отвращение.

Он помолчал, затем сел на край кровати, слегка наклонился и тихо сказал: — Эрья, ты всегда была безрассудной и непослушной… Я рад, что ты наконец-то повзрослела.

Тан Шицзинь замерла.

Она открыла глаза и посмотрела на него.

Честно говоря, все в семье Тан были довольно привлекательными: отец-негодяй, брат, Лэйгэ и даже несносный Жуйгэ. Особенно Тан Шихэн — настоящий красавец, изящный, как юноша с древней картины, а цветок в волосах придавал ему еще больше утонченности.

Он смотрел ей прямо в глаза, словно раскрывая душу: — Раз уж ты все поняла, прекрати эти выходки. Ты должна понимать, что в этой семье… без матушки никак.

«Матушка… Как нежно! — подумала Тан Шицзинь. — Кто не знает, подумает, что это твоя родная мать!»

Она опустила глаза, быстро перебирая в памяти воспоминания прежней Эрьи.

— Я не понимаю, — сказала она.

— Тебе и не нужно понимать, — ответил Тан Шихэн.

— …?

Он с серьезным видом продолжил: — Просто запомни: знай меру, не устраивай больше скандалов. Не обижай матушку, не заставляй ее сердце стынуть, и не обижай Жуйгэ, это для нее самое страшное! Если ты продолжишь в том же духе, я ничем не смогу тебе помочь.

— Ты же ученый? — усмехнулась Тан Шицзинь.

— Что? — не понял он.

— Почему у тебя так плохо с головой? Ты говоришь так, будто когда-то мне помогал. Разве что камнями в колодец бросал, когда я туда упала?

Лицо Тан Шихэна стало строгим, он выпрямился: — Я думал, ты образумилась, но ты все такая же глупая! Я знаю, что ты обижена, но у меня есть свои причины на все это!

Ха-ха!

Тан Шицзинь фыркнула: — Брат, если не обсуждать, то не прояснить, если не спорить, то не разобраться. Может, объяснишь мне свои причины, и мы все обсудим? Если сможешь объяснить, я тебе в ноги поклонюсь!

Кто-то вошел в дом, и Тан Шихэн быстро встал, торопливо говоря: — Я не буду с тобой спорить. Эрья, веришь ты или нет, все, что я делаю — ради благополучия нас, брата и сестер! Ты… ты должна понять мои старания!

Он взмахнул рукавом и вышел.

Вбежавший Лэйгэ чуть не столкнулся с ним.

Он ловко, как обезьянка, забрался на кровать и обиженно сказал: — Сестрица, не обращай на него внимания.

— Не волнуйся, — Тан Шицзинь успокаивающе потерлась носом о его нос. — Сестрица любит только Лэйгэ.

— Я тоже, — черные глаза-бусинки Лэйгэ не отрывались от нее. — Лэйгэ никого не любит, только сестрицу.

Он крепко обнял ее.

Каждый раз, обнимая ее, он вкладывал в это всю свою силу, так что ей было даже немного больно. Он словно цеплялся за нее, как за спасательный круг.

На самом деле, прежняя Эрья не так уж хорошо к нему относилась, разве что иногда тайком подкармливала… Но для этого шестилетнего малыша это, вероятно, было всем теплом и заботой, которые он получал.

У Тан Шицзинь сжалось сердце. Она нежно погладила его по голове.

Вскоре снаружи кто-то крикнул: — Эй, семейство Тана! Кажется, вашу курицу кто-то забил!

— Что? — Чжу поспешила выйти. — Где?

Они вышли, и вскоре Чжу вернулась, неся курицу и ругаясь на чем свет стоит: — Какой же негодяй это сделал! Убил мою несушку! Ох, такая большая курица была, каждый день несла по яйцу! Чертов отродье, попадись ты мне…

Тан Шицзинь одобрительно чмокнула Лэйгэ в лоб и стала ждать.

И действительно, вскоре Тан Юдэ сказал: — Ладно, раз уж она сдохла, сварите ее, пусть все подкрепятся!

Чжу, продолжая ворчать, вскипятила воду, ощипала курицу, добавила горсть сушеных грибов и поставила варить. А Тан Шицзинь, когда блюдо было готово, вышла из сарая, опираясь на стену, и с радостью воскликнула: — Папа! Это мне сварили?

Пользуясь своим небольшим ростом, она подняла голову и с восторгом посмотрела на него: — Спасибо, папа, ты такой хороший.

Она уже поняла, что Тан Юдэ равнодушен к «любви и восхищению дочери», поэтому эта игра была не для него.

Как и ожидалось, Чжу не выдержала и пронзительно закричала: — Ты когда-нибудь перестанешь?! Это… это для твоего отца!

Для него?

Ха… Наверное, вчера устал, забивая родную дочь до смерти?

Тан Шицзинь повернулась к мачехе: — Правда для папы? А другим не достанется? И Жуйгэ тоже не будет?

Чжу обычно вела себя как невинная овечка, но на этот раз ее по-настоящему взбесили: — Ты… ты, бессердечная тварь! Твой брат болен, лежит в постели, почему бы ему не поесть курицы? Ты же его сестра, как ты можешь ему завидовать? Ты хоть понимаешь, кто ты такая, девчонка?!

— Дело не в этом, — с серьезным видом сказала Тан Шицзинь. — Папа всегда справедлив в наказаниях и наградах. Вчера Жуйгэ совершил кражу, оскорбил отца, оклеветал сестру, проявил неуважение к старшим… Это тяжкий проступок! Поэтому курицу может съесть кто угодно, кроме Жуйгэ! Папа, я права?

Тан Юдэ, презрительно глядя на нее исподлобья, медленно произнес: — У Эрьи определенно есть талант к учебе.

Он немного подумал, затем повернулся к Чжу: — Эрья права. Эту курицу может съесть кто угодно, кроме Жуйгэ!

Чжу тут же разрыдалась и упала на колени: — Хозяин! Жуйгэ так плохо, ему всего восемь лет, он еще такой слабый! Что если он заболеет еще сильнее? Жуйгэ ведь мальчик…

Ужин снова прошел в атмосфере скандала.

Тан Шицзинь и Лэйгэ получили по полмиски куриного мяса.

На ночь Тан Шицзинь вернули в дровяной сарай. Они с Лэйгэ вылили немного оставшегося куриного бульона и выпили по миске.

Вот видите, прежнюю Эрью действительно промыли мозги. Иначе, живя в сарае, она могла бы легко что-нибудь стащить!

И не была бы такой худой и слабой!

Возможно, это было самовнушение, но после двух мисок бульона боль в груди немного утихла. Тан Шицзинь спросила Лэйгэ, как он себя чувствует. Малыш блаженно лежал на спине, подставив животик, и кивал: — Хорошо! Правда, сестрица, так хорошо, когда сыт!

Тан Шицзинь грустно улыбнулась, потрогала его острые ребрышки и, немного успокоившись, принесла миску воды, добавила туда немного воды из источника и выпила вместе с братом.

После этого они спокойно уснули. Но посреди ночи Тан Шицзинь разбудил скрип двери.

Она тут же открыла глаза.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Забить родную дочь до смерти – это, конечно, тяжело

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение