На следующее утро Тан Юдэ позвал Тан Шихэна, и они втроем отправились в горы.
Тан Юдэ очень дорожил своей жизнью. Услышав, что корень находится глубоко в горах, он позвал с собой деревенского охотника.
Раз уж безопасность была обеспечена, Тан Шицзинь воспользовалась случаем, чтобы осмотреться и изучить местность.
Деревня Бамбуковой Рощи оправдывала свое название: стоило подняться в горы, как повсюду виднелся бамбук. На окраине гор были протоптаны тропинки. По пути она увидела два журчащих родника, в лесу порхали разноцветные птицы. Если поднять голову, бесчисленные стебли бамбука устремлялись в небо. Пейзаж был невероятно красив.
По пути Тан Шицзинь, следуя инстинктам прежней хозяйки тела, срезала два побега бамбука. Тан Юдэ нетерпеливо поторопил ее:
— Быстрее! Чего копаешься?!
Тан Шицзинь отозвалась и ускорила шаг.
Она продолжала изображать поиски, пока не устала. Наконец, она указала на одно место, и отец с братом больше часа искали там, но ничего не нашли.
Тан Шицзинь и дядюшка Хэ тем временем собирали дикие овощи и грибы. К тому времени, как мужчины сдались, их корзины были полны.
Тан Юдэ подошел, кипя от злости:
— Нету! Ты точно помнишь место?!
— Точно! — Тан Шицзинь указала вперед. — Я ясно помню, с обеих сторон по три бамбуковых стебля росли близко друг к другу, именно здесь!
— Тогда почему его нет?!
Дядюшка Хэ не выдержал:
— Хэшоу-у — редкая вещь, его же не сажают грядками. Разве не нормально, что его нет? Вот если бы он был, это было бы чудом.
Тан Юдэ тяжело дышал от гнева:
— Тогда почему ты раньше не сказал?
— Сколько раз я говорил! — равнодушно ответил дядюшка Хэ. — Перед тем как идти в горы, я еще раз сказал, но ты же не слушал!
Тан Юдэ глубоко вздохнул.
Тан Шихэн поспешно поклонился охотнику:
— Дядюшка Хэ, мой отец немного разгорячился, пожалуйста, не обижайтесь.
— Да, ничего не делать, только ждать, пока пирожки с неба упадут. Не упали — конечно, разгорячился! Я бы тоже разгорячился! — сказал дядюшка Хэ.
Тан Шицзинь едва сдержала смех.
«Этот дядюшка говорит довольно забавно», — подумала она.
Лицо Тан Шихэна тоже слегка изменилось. Он выдавил улыбку:
— Дядюшка шутит.
— Ладно, раз не нашли, пойдемте! Чего тут топтаться! — сказал дядюшка Хэ и повернулся, чтобы уйти.
Тан Юдэ очень хотелось с достоинством взмахнуть рукавом и заявить, что им не по пути, но в глухом лесу ему не хватало смелости. Пришлось, подобрав полы халата, последовать за охотником.
Дядюшка Хэ заметил это и пробормотал:
— Идти в горы в длинном халате… Кто не знает, подумает, что он собрался петь для горного духа.
Пу-ха-ха!
Тан Шицзинь с трудом подавила смех.
Отец и сын Таны с мрачными лицами шли позади. Как только они спустились с горы, Тан Юдэ тут же зашагал прочь. Тан Шихэн поспешно поклонился дядюшке Хэ:
— Простите, у моего отца дела… Спасибо, что потратили на нас время сегодня!
— Не за что, — ответил дядюшка Хэ. — Мне не нужна твоя благодарность. Мне просто жаль Эрью!
Тан Шихэн замер и бросил взгляд на Тан Шицзинь.
— Спасибо, дядюшка Хэ! — улыбаясь, сказала Тан Шицзинь. — Вы мне напоминаете великих героев из книг, таких же могучих и справедливых.
Дядюшка Хэ, жевавший травинку, рассмеялся, выплюнул ее, сорвал побег бамбука и бросил в ее корзину:
— Ладно, хватит подлизываться, иди домой!
Тан Шицзинь улыбнулась ему в ответ и пошла вместе с Тан Шихэном.
Убедившись, что рядом никого нет, Тан Шихэн холодно усмехнулся:
— Я действительно не понимаю, чего ты добиваешься! Совсем с ума сошла?! Позоришь родного отца, выставляя себя умной! Думаешь, это хорошо кончится? Разве ты не знаешь поговорку: «Под разрушенным гнездом разве могут быть целые яйца?»
— Не лезь не в свое дело, лучше ублажай свою Чжэнь! — ответила Тан Шицзинь. — Сколько раз ты уже бросал камни в того, кто упал в колодец, и стоял в стороне, а теперь строишь из себя хорошего брата?
Поскольку она говорила очень спокойно, без всяких эмоций, Тан Шихэн сначала опешил, а потом понял, что она его ругает. Он тут же вытаращил глаза от гнева:
— Неразумная!
Он взмахнул рукой и ушел.
Тан Шицзинь потерла подбородок.
«Хм, деревенская брань иногда тоже может пригодиться…»
Она медленно побрела домой.
Вдруг она почувствовала неприятный запах. Повернув голову, она увидела людей из деревенской мастерской тофу, которые выносили испорченный тофу, вероятно, на корм свиньям.
Сердце Тан Шицзинь подпрыгнуло.
Она была из тех, кто не мог сидеть без дела, не зарабатывая денег. Но пока ей приходилось бороться с отцом-негодяем и мачехой дома. А что, если бы можно было заработать немного денег, не выходя из дома?
Она подошла к ним.
Эта семья тоже носила фамилию Хэ и тоже наблюдала за недавними событиями в их доме.
Поэтому, увидев ее, невестка этой семьи, Малая Чжоу, поздоровалась:
— Эрья пришла? Столбик, отрежь кусочек тофу для Эрьи!
— Не нужно, не нужно, — улыбнулась Тан Шицзинь. — Тетушка дома?
Вышла хозяйка дома и улыбнулась:
— Эрья, ты только что с гор?
Тан Шицзинь улыбнулась и перекинулась с ней парой слов, затем потянула ее за рукав и прошептала на ухо:
— Тетушка, я видела, как вы выбрасываете тофу, и вспомнила один рецепт блюда из тофу. Это всяко лучше, чем свиней кормить.
— Какое блюдо? — спросила Старуха Чжоу.
Тан Шицзинь рассказала ей.
На самом деле, это был ферментированный тофу, похожий на вонючий тофу: пахнет плохо, а на вкус хорош.
Обычно это блюдо готовили ранней весной, но в Деревне Бамбуковой Рощи климат был прохладным, так что можно было делать и в другое время.
Способ приготовления был прост: нарезать тофу кубиками, разложить их в миске, оставляя небольшие промежутки для ферментации (на местном диалекте это называлось «шелковые нити»).
Затем накрыть тканью и поставить в прохладное место. Обычно через четыре-пять дней на поверхности появлялась липкая пленка. Еще через семь-восемь дней пленка слегка краснела, и мог появиться белый налет — это означало, что тофу готов.
Затем нужно было добавить соль, перец, залить чистой водой и довести до кипения.
Остудить рассол, залить им ферментированный тофу, добавить немного имбиря и оставить на день.
Перед едой макнуть в зеленый лук — вкус был восхитительным.
— Правда? — спросила Старуха Чжоу.
— Конечно, правда, — улыбнулась Тан Шицзинь. — Не верите — попробуйте. Это же несложно. Если получится, сможете продавать его в банках, это тоже бизнес! Эта штука отлично сочетается с пампушками и лепешками, можно еще с яйцом пожарить. Попробуете — сами узнаете.
Старуха Чжоу отнеслась к этому с сомнением, но слова Тан Шицзинь были резонными: дома часто оставался тофу, а рецепт не требовал больших усилий.
— Хорошо, девочка, я попробую, — улыбнулась Старуха Чжоу. — Не волнуйся, если получится, тетушка тебя не забудет!
Тан Шицзинь с улыбкой согласилась.
В те времена рецепты стоили очень дорого. Если Старуха Чжоу не была совсем уж бессовестной, она должна была как-то отблагодарить.
Но, судя по воспоминаниям прежней Эрьи и ее собственным наблюдениям, эта семья была довольно порядочной.
Она ушла.
Вернувшись домой, Старуха Чжоу рассказала обо всем семье.
Неожиданно Старик Хэ тут же решил:
— Попробуем! Сделаем доску тофу и попробуем!
Старуха Чжоу испугалась:
— Зачем так много? Сколько осталось, столько и сделаем для начала!
— Ничего! Звучит несложно! — сказал Старик Хэ. — Я чувствую, у этой девочки удача с собой. Слушай меня, не ошибешься!
Пришлось всем с тревогой пробовать. Через полмесяца, когда блюдо было готово, Старик Хэ взял палочками немного, попробовал… и тут же закивал:
— Мм! Неплохо, неплохо! Вкус что надо!
Его старший сын, Хэ Шиву, заинтересовался и тоже взял немного с зеленым луком.
Во рту разлился насыщенный соленый аромат.
Этот вкус, коснувшись языка, тут же вызвал слюноотделение. В свежем аромате чувствовалась легкая острота перца. Было так вкусно, что язык можно было проглотить.
Отец с сыном перестали разговаривать и молча ели.
В тот вечер семья съела целую корзину больших пампушек, хотя обычно такой корзины хватало на два приема пищи.
Все хвалили Старика Хэ за проницательность. Если бы не его решение, они бы не приготовили так много.
Старик Хэ был очень доволен собой.
Семья тут же купила банки и решила на следующий день попробовать продать новый продукт в уездном городе.
Через день Старуха Чжоу тайно пришла к Тан Шицзинь и дала ей два ляна серебра.
— Девочка, — смущенно сказала она, — продукт действительно хороший, но у нас сейчас нет столько наличных серебром. Когда продадим немного, тетушка принесет тебе еще два ляна.
Дать деньги еще до начала продаж — это поступок порядочного человека.
А то, что деньги дали ей тайно, а не семье Тан, — это поступок умного человека.
Уже по этим двум причинам с этой семьей можно было иметь дело.
— Не нужно, тетушка, — улыбнулась Тан Шицзинь. — Эти деньги уже выручили меня из трудного положения. Нам еще долго жить по соседству, и, возможно, мне еще не раз придется обратиться к вам за помощью. Пожалуйста, не считайтесь со мной, иначе вы покажете, что не считаете меня своей.
В конце концов, Старуха Чжоу с благодарностью ушла.
Конечно, все это случилось позже.
А пока Тан Шицзинь с корзиной за спиной только что вернулась домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|