Глава 18: В чем же смысл?

— О! — Тан Шицзинь улыбнулась. — Я попросила крестную мать помочь мне перешить.

— Как ты могла их просто так перешить?! — в ярости воскликнула Чжу.

— А почему нельзя? Я не только перешила, но и попросила крестную мать обрезать все лишнее, — Тан Шицзинь посмотрела на нее. — Вторая матушка, я не привередлива, мне достаточно любой одежды… Но я не хочу, чтобы было как раньше, когда моя одежда была похожа на чужую, и чужие проступки падали на мою голову!

Лицо Чжу резко изменилось.

— Чья бы вина ни была, я больше не хочу ее нести! — продолжила Тан Шицзинь. — Поэтому я и перешила одежду. Теперь ее буду носить только я, ни старшие, ни младшие ее не наденут. Люди, глядя на одежду, хотя бы не перепутают… Вторая матушка, скажите, я правильно поступила?

В деревне младшие всегда донашивали одежду за старшими. То, что она носила одежду Жуйгэ, само по себе не было чем-то предосудительным для Чжу. Но учитывая предысторию, если поднять шум, позор падет именно на Чжу!

Чжу тяжело дышала от гнева: — Хорошо, хорошо! Эрья действительно поумнела!

— Спасибо второй матушке за похвалу, я буду стараться и дальше! — улыбнулась Тан Шицзинь.

Она направилась внутрь, но ее остановила Дая с мрачным лицом.

— Ты сделала это нарочно, да? — прошипела Дая сквозь зубы.

— Конечно! — ответила Тан Шицзинь. — Разве это не очевидно?

Глаза Даи метали молнии, она смотрела на нее в упор.

С самого детства она никогда не считала Тан Шицзинь ровней.

Она была красивой, послушной, всеми любимой. Куда бы ни пошла, ее хвалили. Дома ее любили и отец, и мачеха. Даже родной брат Тан Шицзинь больше любил ее!

А Тан Шицзинь была всего лишь безмозглой дурочкой, которую все в деревне осуждали за спиной, игрушкой для ее скуки!

Но теперь… Тан Шицзинь заметно вытянулась и постройнела. На голове у нее красовались шелковые цветы, подаренные семьей Хэ, и даже одежда была красивее, чем у Даи!

На ее фоне Дая выглядела как служанка у очага!

Мачеха ведь ясно сказала: эту одежду она наденет всего раз, для вида, а потом отдаст ей!

Ей и так было неприятно носить одежду после нее, а теперь она еще и тайно ее перешила!

Глядя на сияющее лицо Тан Шицзинь, Дая не могла сдержать гнева: — Как ты могла так поступить? У тебя есть совесть? Матушка вырастила тебя, кормила, одевала, а ты за ее спиной интригуешь из-за двух комплектов одежды?

— А? — удивленно спросила Тан Шицзинь. — Что значит «интриговать из-за двух комплектов одежды»? Я не понимаю твоих слов. Вчера при папе вторая матушка уже сказала, что эта одежда куплена специально для меня.

— Раз она для меня, и к тому же ради лица папы и крестного отца, то что плохого в том, что я немного ее подогнала по фигуре, чтобы выглядеть получше?

С этими словами она тихонько усмехнулась и нарочито опустила голову, поправляя рукав. Ее вид был полон достоинства, словно она была настоящей барышней из знатной семьи.

Затем она немного наклонилась вперед и медленно произнесла: — Или, может быть, кто-то за моей спиной положил глаз на эти два комплекта одежды? Я их еще толком не носила, а она уже думала, как бы их стащить? А теперь планы рухнули, вот и злишься от стыда?

— Ты! — вытаращила глаза Дая.

— Что «я»? — фыркнула Тан Шицзинь. — Я угадала?

— Да мне они и не нужны! — сердито ответила Дая.

— Правда? — кивнула Тан Шицзинь. — По твоему виду сразу понятно, что не нужны, совсем не нужны.

Дая от злости потеряла дар речи.

Тан Шицзинь встретила ее взгляд и легко улыбнулась: — На самом деле, мне тоже все равно на одежду.

Она указала на себя: — Посмотри на меня и поймешь. Я так красива, что даже в мешковине буду неотразима. Не то что некоторые, такие невзрачные, что держатся только за счет нарядов, иначе и из дома выйти не посмеют.

— Тан Эрья! — Дая больше всего не выносила таких слов. Она кипела от злости, ее голос сорвался. — Чем ты так гордишься? Ну и что, что у тебя красивое лицо? Все равно ты воровка и неудачница! Никто тебя не любит!

— Посмотри на себя, — цокнула языком Тан Шицзинь. — Мало того, что некрасивая, так еще и с головой у тебя не все в порядке. Всего несколько дней прошло, а ты уже забыла? Жуйгэ ведь при всех признался, что это он воровка и неудачница. Как ты могла забыть?

— Хватит делать из мухи слона! — возразила Дая. — Жуйгэ… он просто нашалил, взял шпильку. А раньше! Вся Деревня Бамбуковой Рощи знает, что ты постоянно что-то воруешь!

— Тогда спроси у своей матушки! — чем больше Дая злилась, тем спокойнее становилась Тан Шицзинь. — Теперь вся деревня знает правду об этом деле. Не говоря уже о другом, подумай сама: если бы я действительно была воровкой и негодяйкой, разве небеса послали бы мне чудо-лекарство? Или ты хочешь сказать, что небеса слепы и не отличают добро от зла? Советую тебе быть осторожнее в словах, а то вдруг небеса услышат, и как бы молния не ударила.

В ту эпоху такие слова действовали на кого угодно.

Дая побледнела и невольно отступила на шаг.

Тан Шицзинь холодно усмехнулась.

Даже если она донашивала одежду за Жуйгэ… Жуйгэ был безмозглым несносным ребенком, который постоянно воровал, но его ни разу не поймали с поличным. А стоило кому-то прийти с жалобой, вину всегда сваливали на прежнюю Эрью. Это само по себе было крайне нелогично!

Сказать, что Чжу тут ни при чем — даже собака не поверит!

Эта Чжу была странной женщиной. Сказать, что она глупа — так нет, в интригах против них она была первой. Но если она умна, то зачем учить сына воровать ради какой-то мелочи вроде овощей?

Даже если это долгое время оставалось нераскрытым, каким человеком вырастет ребенок, который ворует с детства?

В чем же смысл?

Тан Шицзинь поправила рукав и продолжила подливать масла в огонь: — Честно говоря, эта одежда мне очень идет. Неудивительно, что стоило мне выйти из дома, как все начали хвалить меня, говорили, что я похожа на Нефритовую деву при Бодхисаттве Гуаньинь. Послушай, я потом спрошу у папы… Та твоя юбка-жуцюй с вышитыми лотосами, может, на мне она будет смотреться лучше? Отдашь мне?

Дая окончательно потеряла голову от ярости: — Размечталась! Не смей! Не смей! Ты, бесстыжая тварь…

— Что за шум?! — вошла Чжу, услышав крики.

Тан Шицзинь тут же отступила назад, ее глаза наполнились слезами, она приняла робкий и испуганный вид: — Я просто разговаривала с сестрой, не знаю, почему она вдруг рассердилась… Наверное, я нечаянно обидела ее своими словами… Сестра, прости меня, пожалуйста, не надо так, твой голос такой громкий, что люди услышат, это будет нехорошо.

Она все еще была худенькой, но ее личико было нежным, как цветы на деревьях, покрытые снегом. Со слезами на глазах она выглядела одновременно жалко и мило.

Чжу сначала опешила, а затем ее охватил гнев. «Играть со мной в эти игры! — подумала она. — Да я сама их придумала!»

Но в следующее мгновение Тан Шицзинь улыбнулась, вся робость исчезла: — Как думаешь, если сейчас войдет папа, кому он поверит?

Сердце Чжу упало. Она уставилась на падчерицу!

Тан Юдэ было совершенно все равно, кто из них прав!

Он всегда был на стороне того, кто ему полезен!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: В чем же смысл?

Настройки


Сообщение